Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:1 TNCV
逐节对照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สลากที่สองได้แก่เผ่าสิเมโอนตามแต่ละตระกูล กรรมสิทธิ์ของพวกเขาอยู่ในเขตแดนของยูดาห์
  • 新标点和合本 - 为西缅支派的人,按着宗族,拈出第二阄。他们所得的地业是在犹大人地业中间。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 第二签是西缅,是西缅支派的人按着宗族抽出的,他们所得的地业是在犹大人地业的中间。
  • 和合本2010(神版-简体) - 第二签是西缅,是西缅支派的人按着宗族抽出的,他们所得的地业是在犹大人地业的中间。
  • 当代译本 - 西缅支派按宗族得到第二签,所得的产业在犹大人的疆界内,
  • 圣经新译本 - 为西缅,就是为西缅支派,按着家族抽出第二签;他们的产业是在犹大人的产业中间。
  • 中文标准译本 - 第二支签为西缅,就是西缅支派,按着他们的家族抽出来,他们的继业是在犹大子孙的继业中间。
  • 现代标点和合本 - 为西缅支派的人,按着宗族,拈出第二阄。他们所得的地业是在犹大人地业中间。
  • 和合本(拼音版) - 为西缅支派的人,按着宗族,拈出第二阄。他们所得的地业是在犹大人地业中间。
  • New International Version - The second lot came out for the tribe of Simeon according to its clans. Their inheritance lay within the territory of Judah.
  • New International Reader's Version - The second lot drawn out was for the tribe of Simeon, according to its family groups. The share of land they were given was in the territory of Judah.
  • English Standard Version - The second lot came out for Simeon, for the tribe of the people of Simeon, according to their clans, and their inheritance was in the midst of the inheritance of the people of Judah.
  • New Living Translation - The second allotment of land went to the clans of the tribe of Simeon. Their homeland was surrounded by Judah’s territory.
  • The Message - The second lot went to Simeon for its clans. Their inheritance was within the territory of Judah. In their inheritance they had: Beersheba (or Sheba), Moladah, Hazar Shual, Balah, Ezem, Eltolad, Bethul, Hormah, Ziklag, Beth Marcaboth, Hazar Susah, Beth Lebaoth, and Sharuhen— thirteen towns and their villages. Ain, Rimmon, Ether, and Ashan— four towns and their villages—plus all the villages around these towns as far as Baalath Beer, the Ramah of the Negev.
  • Christian Standard Bible - The second lot came out for Simeon, for the tribe of his descendants by their clans, but their inheritance was within the inheritance given to Judah’s descendants.
  • New American Standard Bible - Then the second lot went to Simeon, to the tribe of the sons of Simeon according to their families; and their inheritance was in the midst of the inheritance of the sons of Judah.
  • New King James Version - The second lot came out for Simeon, for the tribe of the children of Simeon according to their families. And their inheritance was within the inheritance of the children of Judah.
  • Amplified Bible - Then the second lot fell to Simeon, to the tribe of the sons of Simeon according to their families (clans), and their inheritance was within the inheritance of the sons of Judah.
  • American Standard Version - And the second lot came out for Simeon, even for the tribe of the children of Simeon according to their families: and their inheritance was in the midst of the inheritance of the children of Judah.
  • King James Version - And the second lot came forth to Simeon, even for the tribe of the children of Simeon according to their families: and their inheritance was within the inheritance of the children of Judah.
  • New English Translation - The second lot belonged to the tribe of Simeon by its clans.
  • World English Bible - The second lot came out for Simeon, even for the tribe of the children of Simeon according to their families. Their inheritance was in the middle of the inheritance of the children of Judah.
  • 新標點和合本 - 為西緬支派的人,按着宗族,拈出第二鬮。他們所得的地業是在猶大人地業中間。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 第二籤是西緬,是西緬支派的人按着宗族抽出的,他們所得的地業是在猶大人地業的中間。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 第二籤是西緬,是西緬支派的人按着宗族抽出的,他們所得的地業是在猶大人地業的中間。
  • 當代譯本 - 西緬支派按宗族得到第二籤,所得的產業在猶大人的疆界內,
  • 聖經新譯本 - 為西緬,就是為西緬支派,按著家族抽出第二籤;他們的產業是在猶大人的產業中間。
  • 呂振中譯本 - 第二鬮是給 西緬 、給 西緬 人支派、按家族拈出的;他們的產業是在 猶大 人的產業中間。
  • 中文標準譯本 - 第二支籤為西緬,就是西緬支派,按著他們的家族抽出來,他們的繼業是在猶大子孫的繼業中間。
  • 現代標點和合本 - 為西緬支派的人,按著宗族,拈出第二鬮。他們所得的地業是在猶大人地業中間。
  • 文理和合譯本 - 次掣籤、乃西緬支派、循其室家得業、其境在猶大人業中、
  • 文理委辦譯本 - 次掣籤乃西面支派、循其世系得業、在猶大族業內、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 二鬮為 西緬 支派鬮之、循其宗族得業、所得之業、在 猶大 支派業中、
  • Nueva Versión Internacional - Simeón fue la segunda tribu que recibió sus territorios, según sus clanes. Su herencia estaba ubicada dentro del territorio de Judá.
  • 현대인의 성경 - 두 번째로 시므온 지파를 위해 제비를 뽑았다. 그들은 유다 지파의 땅 중에서 분배받았는데
  • Новый Русский Перевод - Второй жребий выпал кланам рода Симеона. Их надел находился среди земель Иуды.
  • Восточный перевод - Второй жребий выпал кланам рода Шимона. Его надел находился среди земель Иуды.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Второй жребий выпал кланам рода Шимона. Его надел находился среди земель Иуды.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Второй жребий выпал кланам рода Шимона. Его надел находился среди земель Иуды.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le deuxième lot échut par le sort aux familles de la tribu de Siméon. Leur territoire était au milieu de celui de Juda.
  • リビングバイブル - 二番目のくじによって、シメオン族は次の相続地を受けましたが、それは、先にユダ族に割り当てられた地に含まれていたものです。
  • Nova Versão Internacional - Na segunda vez, a sorte saiu para a tribo de Simeão, clã por clã. A herança deles ficava dentro do território de Judá.
  • Hoffnung für alle - Das zweite Los fiel auf den Stamm Simeon mit seinen Sippen. Er erhielt seinen Anteil mitten im Stammesgebiet von Juda.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thăm thứ hai chỉ định lô đất của con cháu của đại tộc Si-mê-ôn. Lô này nằm trong đất Giu-đa.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉลาก​ที่​สอง​ออก​มา​เป็น​ของ​สิเมโอน สำหรับ​เผ่า​ที่​เป็น​ลูก​หลาน​ของ​สิเมโอน ตาม​แต่​ละ​ครอบครัว​ของ​พวก​เขา มรดก​ของ​เขา​อยู่​ท่าม​กลาง​มรดก​ของ​ลูก​หลาน​ยูดาห์
交叉引用
  • ปฐมกาล 49:5 - “สิเมโอนกับเลวีเป็นพี่น้องกัน ดาบ ของพวกเขาเป็นอาวุธเพื่อทำการอำมหิต
  • ปฐมกาล 49:6 - อย่าให้เราเป็นพวกเดียวกันกับเขา อย่าให้เราเข้าร่วมในที่ชุมนุมของพวกเขา เพราะพวกเขาฆ่าคนเมื่อพวกเขาโกรธ และตัดเอ็นขาวัวผู้เล่นตามความพอใจของเขา
  • ปฐมกาล 49:7 - คำสาปแช่งจะตกอยู่แก่ความโกรธกริ้วอันเหี้ยมเกรียมของเขา และตกอยู่แก่ความเดือดดาลอันโหดร้ายของเขา! เราจะทำให้พวกเขาปะปนไปทั่วดินแดนของยาโคบ และให้พวกเขากระจัดกระจายไปทั่วอิสราเอล
  • โยชูวา 18:6 - หลังจากท่านจดรายละเอียดส่วนต่างๆ ทั้งเจ็ดส่วนแล้ว จงนำมาให้ข้าพเจ้าที่นี่ ข้าพเจ้าจะทอดสลากแบ่งสรรให้พวกท่านต่อหน้าพระยาห์เวห์พระเจ้าของเรา
  • โยชูวา 18:7 - อย่างไรก็ตามชนเลวีจะไม่ได้รับส่วนแบ่งท่ามกลางพวกท่าน เพราะกรรมสิทธิ์ของพวกเขาคือหน้าที่ปุโรหิตรับใช้องค์พระผู้เป็นเจ้าสำหรับเผ่ากาด รูเบน และเผ่ามนัสเสห์ครึ่งเผ่าได้รับดินแดนฟากตะวันออกของแม่น้ำจอร์แดนแล้ว ซึ่งโมเสสผู้รับใช้ขององค์พระผู้เป็นเจ้ายกให้พวกเขา”
  • โยชูวา 18:8 - เมื่อคนเหล่านั้นออกเดินทางเพื่อจะไปสำรวจดินแดน โยชูวาสั่งพวกเขาว่า “จงไปสำรวจและบันทึกลักษณะของดินแดนนั้น แล้วกลับมาหาข้าพเจ้า เพื่อข้าพเจ้าจะได้ทอดสลากแบ่งสรรดินแดนให้แก่พวกท่านต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าที่ชิโลห์”
  • โยชูวา 18:9 - พวกเขาจึงออกไปสำรวจทั่วดินแดน จดรายละเอียดแต่ละเมืองในเจ็ดเขตลงบนหนังสือม้วน และกลับมารายงานโยชูวาในค่ายพักที่ชิโลห์
  • โยชูวา 18:10 - โยชูวาก็ทอดสลากแบ่งสรรต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าที่ชิโลห์ และมอบดินแดนให้แก่ชนอิสราเอลแต่ละเผ่า
  • โยชูวา 18:11 - สลากแรกได้แก่เผ่าเบนยามินตามแต่ละตระกูล เขตแดนของเบนยามินอยู่ระหว่างยูดาห์กับโยเซฟ
  • โยชูวา 19:9 - กรรมสิทธิ์ของเผ่าสิเมโอนมาจากส่วนที่แต่ก่อนยกให้ยูดาห์ ทั้งนี้เพราะส่วนที่ยูดาห์ได้รับมากเกินกว่าที่พวกเขาต้องการ สิเมโอนจึงได้รับกรรมสิทธิ์ในเขตของยูดาห์
逐节对照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สลากที่สองได้แก่เผ่าสิเมโอนตามแต่ละตระกูล กรรมสิทธิ์ของพวกเขาอยู่ในเขตแดนของยูดาห์
  • 新标点和合本 - 为西缅支派的人,按着宗族,拈出第二阄。他们所得的地业是在犹大人地业中间。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 第二签是西缅,是西缅支派的人按着宗族抽出的,他们所得的地业是在犹大人地业的中间。
  • 和合本2010(神版-简体) - 第二签是西缅,是西缅支派的人按着宗族抽出的,他们所得的地业是在犹大人地业的中间。
  • 当代译本 - 西缅支派按宗族得到第二签,所得的产业在犹大人的疆界内,
  • 圣经新译本 - 为西缅,就是为西缅支派,按着家族抽出第二签;他们的产业是在犹大人的产业中间。
  • 中文标准译本 - 第二支签为西缅,就是西缅支派,按着他们的家族抽出来,他们的继业是在犹大子孙的继业中间。
  • 现代标点和合本 - 为西缅支派的人,按着宗族,拈出第二阄。他们所得的地业是在犹大人地业中间。
  • 和合本(拼音版) - 为西缅支派的人,按着宗族,拈出第二阄。他们所得的地业是在犹大人地业中间。
  • New International Version - The second lot came out for the tribe of Simeon according to its clans. Their inheritance lay within the territory of Judah.
  • New International Reader's Version - The second lot drawn out was for the tribe of Simeon, according to its family groups. The share of land they were given was in the territory of Judah.
  • English Standard Version - The second lot came out for Simeon, for the tribe of the people of Simeon, according to their clans, and their inheritance was in the midst of the inheritance of the people of Judah.
  • New Living Translation - The second allotment of land went to the clans of the tribe of Simeon. Their homeland was surrounded by Judah’s territory.
  • The Message - The second lot went to Simeon for its clans. Their inheritance was within the territory of Judah. In their inheritance they had: Beersheba (or Sheba), Moladah, Hazar Shual, Balah, Ezem, Eltolad, Bethul, Hormah, Ziklag, Beth Marcaboth, Hazar Susah, Beth Lebaoth, and Sharuhen— thirteen towns and their villages. Ain, Rimmon, Ether, and Ashan— four towns and their villages—plus all the villages around these towns as far as Baalath Beer, the Ramah of the Negev.
  • Christian Standard Bible - The second lot came out for Simeon, for the tribe of his descendants by their clans, but their inheritance was within the inheritance given to Judah’s descendants.
  • New American Standard Bible - Then the second lot went to Simeon, to the tribe of the sons of Simeon according to their families; and their inheritance was in the midst of the inheritance of the sons of Judah.
  • New King James Version - The second lot came out for Simeon, for the tribe of the children of Simeon according to their families. And their inheritance was within the inheritance of the children of Judah.
  • Amplified Bible - Then the second lot fell to Simeon, to the tribe of the sons of Simeon according to their families (clans), and their inheritance was within the inheritance of the sons of Judah.
  • American Standard Version - And the second lot came out for Simeon, even for the tribe of the children of Simeon according to their families: and their inheritance was in the midst of the inheritance of the children of Judah.
  • King James Version - And the second lot came forth to Simeon, even for the tribe of the children of Simeon according to their families: and their inheritance was within the inheritance of the children of Judah.
  • New English Translation - The second lot belonged to the tribe of Simeon by its clans.
  • World English Bible - The second lot came out for Simeon, even for the tribe of the children of Simeon according to their families. Their inheritance was in the middle of the inheritance of the children of Judah.
  • 新標點和合本 - 為西緬支派的人,按着宗族,拈出第二鬮。他們所得的地業是在猶大人地業中間。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 第二籤是西緬,是西緬支派的人按着宗族抽出的,他們所得的地業是在猶大人地業的中間。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 第二籤是西緬,是西緬支派的人按着宗族抽出的,他們所得的地業是在猶大人地業的中間。
  • 當代譯本 - 西緬支派按宗族得到第二籤,所得的產業在猶大人的疆界內,
  • 聖經新譯本 - 為西緬,就是為西緬支派,按著家族抽出第二籤;他們的產業是在猶大人的產業中間。
  • 呂振中譯本 - 第二鬮是給 西緬 、給 西緬 人支派、按家族拈出的;他們的產業是在 猶大 人的產業中間。
  • 中文標準譯本 - 第二支籤為西緬,就是西緬支派,按著他們的家族抽出來,他們的繼業是在猶大子孫的繼業中間。
  • 現代標點和合本 - 為西緬支派的人,按著宗族,拈出第二鬮。他們所得的地業是在猶大人地業中間。
  • 文理和合譯本 - 次掣籤、乃西緬支派、循其室家得業、其境在猶大人業中、
  • 文理委辦譯本 - 次掣籤乃西面支派、循其世系得業、在猶大族業內、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 二鬮為 西緬 支派鬮之、循其宗族得業、所得之業、在 猶大 支派業中、
  • Nueva Versión Internacional - Simeón fue la segunda tribu que recibió sus territorios, según sus clanes. Su herencia estaba ubicada dentro del territorio de Judá.
  • 현대인의 성경 - 두 번째로 시므온 지파를 위해 제비를 뽑았다. 그들은 유다 지파의 땅 중에서 분배받았는데
  • Новый Русский Перевод - Второй жребий выпал кланам рода Симеона. Их надел находился среди земель Иуды.
  • Восточный перевод - Второй жребий выпал кланам рода Шимона. Его надел находился среди земель Иуды.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Второй жребий выпал кланам рода Шимона. Его надел находился среди земель Иуды.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Второй жребий выпал кланам рода Шимона. Его надел находился среди земель Иуды.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le deuxième lot échut par le sort aux familles de la tribu de Siméon. Leur territoire était au milieu de celui de Juda.
  • リビングバイブル - 二番目のくじによって、シメオン族は次の相続地を受けましたが、それは、先にユダ族に割り当てられた地に含まれていたものです。
  • Nova Versão Internacional - Na segunda vez, a sorte saiu para a tribo de Simeão, clã por clã. A herança deles ficava dentro do território de Judá.
  • Hoffnung für alle - Das zweite Los fiel auf den Stamm Simeon mit seinen Sippen. Er erhielt seinen Anteil mitten im Stammesgebiet von Juda.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thăm thứ hai chỉ định lô đất của con cháu của đại tộc Si-mê-ôn. Lô này nằm trong đất Giu-đa.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉลาก​ที่​สอง​ออก​มา​เป็น​ของ​สิเมโอน สำหรับ​เผ่า​ที่​เป็น​ลูก​หลาน​ของ​สิเมโอน ตาม​แต่​ละ​ครอบครัว​ของ​พวก​เขา มรดก​ของ​เขา​อยู่​ท่าม​กลาง​มรดก​ของ​ลูก​หลาน​ยูดาห์
  • ปฐมกาล 49:5 - “สิเมโอนกับเลวีเป็นพี่น้องกัน ดาบ ของพวกเขาเป็นอาวุธเพื่อทำการอำมหิต
  • ปฐมกาล 49:6 - อย่าให้เราเป็นพวกเดียวกันกับเขา อย่าให้เราเข้าร่วมในที่ชุมนุมของพวกเขา เพราะพวกเขาฆ่าคนเมื่อพวกเขาโกรธ และตัดเอ็นขาวัวผู้เล่นตามความพอใจของเขา
  • ปฐมกาล 49:7 - คำสาปแช่งจะตกอยู่แก่ความโกรธกริ้วอันเหี้ยมเกรียมของเขา และตกอยู่แก่ความเดือดดาลอันโหดร้ายของเขา! เราจะทำให้พวกเขาปะปนไปทั่วดินแดนของยาโคบ และให้พวกเขากระจัดกระจายไปทั่วอิสราเอล
  • โยชูวา 18:6 - หลังจากท่านจดรายละเอียดส่วนต่างๆ ทั้งเจ็ดส่วนแล้ว จงนำมาให้ข้าพเจ้าที่นี่ ข้าพเจ้าจะทอดสลากแบ่งสรรให้พวกท่านต่อหน้าพระยาห์เวห์พระเจ้าของเรา
  • โยชูวา 18:7 - อย่างไรก็ตามชนเลวีจะไม่ได้รับส่วนแบ่งท่ามกลางพวกท่าน เพราะกรรมสิทธิ์ของพวกเขาคือหน้าที่ปุโรหิตรับใช้องค์พระผู้เป็นเจ้าสำหรับเผ่ากาด รูเบน และเผ่ามนัสเสห์ครึ่งเผ่าได้รับดินแดนฟากตะวันออกของแม่น้ำจอร์แดนแล้ว ซึ่งโมเสสผู้รับใช้ขององค์พระผู้เป็นเจ้ายกให้พวกเขา”
  • โยชูวา 18:8 - เมื่อคนเหล่านั้นออกเดินทางเพื่อจะไปสำรวจดินแดน โยชูวาสั่งพวกเขาว่า “จงไปสำรวจและบันทึกลักษณะของดินแดนนั้น แล้วกลับมาหาข้าพเจ้า เพื่อข้าพเจ้าจะได้ทอดสลากแบ่งสรรดินแดนให้แก่พวกท่านต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าที่ชิโลห์”
  • โยชูวา 18:9 - พวกเขาจึงออกไปสำรวจทั่วดินแดน จดรายละเอียดแต่ละเมืองในเจ็ดเขตลงบนหนังสือม้วน และกลับมารายงานโยชูวาในค่ายพักที่ชิโลห์
  • โยชูวา 18:10 - โยชูวาก็ทอดสลากแบ่งสรรต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าที่ชิโลห์ และมอบดินแดนให้แก่ชนอิสราเอลแต่ละเผ่า
  • โยชูวา 18:11 - สลากแรกได้แก่เผ่าเบนยามินตามแต่ละตระกูล เขตแดนของเบนยามินอยู่ระหว่างยูดาห์กับโยเซฟ
  • โยชูวา 19:9 - กรรมสิทธิ์ของเผ่าสิเมโอนมาจากส่วนที่แต่ก่อนยกให้ยูดาห์ ทั้งนี้เพราะส่วนที่ยูดาห์ได้รับมากเกินกว่าที่พวกเขาต้องการ สิเมโอนจึงได้รับกรรมสิทธิ์ในเขตของยูดาห์
圣经
资源
计划
奉献