Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:7 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 自雅挪哈、至亞大錄拿臘、延耶利哥、及約但河。
  • 新标点和合本 - 从雅挪哈下到亚他绿,又到拿拉,达到耶利哥,通到约旦河为止;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从雅挪哈下到亚大录和拿拉,再到耶利哥,直到约旦河为止。
  • 和合本2010(神版-简体) - 从雅挪哈下到亚大录和拿拉,再到耶利哥,直到约旦河为止。
  • 当代译本 - 再到亚他录、拿拉,经耶利哥直到约旦河;
  • 圣经新译本 - 从雅挪哈下到亚他绿,又到拿拉,和耶利哥接壤,伸展到约旦河;
  • 中文标准译本 - 从雅挪哈下到亚塔罗,到拿拉,抵达耶利哥,延伸到约旦河;
  • 现代标点和合本 - 从雅挪哈下到亚他绿,又到拿拉,达到耶利哥,通到约旦河为止;
  • 和合本(拼音版) - 从雅挪哈下到亚他绿,又到拿拉,达到耶利哥,通到约旦河为止。
  • New International Version - Then it went down from Janoah to Ataroth and Naarah, touched Jericho and came out at the Jordan.
  • New International Reader's Version - Then it went down from Janoah to Ataroth and Naarah. It touched Jericho and came to an end at the Jordan River.
  • English Standard Version - then it goes down from Janoah to Ataroth and to Naarah, and touches Jericho, ending at the Jordan.
  • New Living Translation - From Janoah it turned southward to Ataroth and Naarah, touched Jericho, and ended at the Jordan River.
  • Christian Standard Bible - From Janoah it descended to Ataroth and Naarah, and then reached Jericho and went to the Jordan.
  • New American Standard Bible - Then it went down from Janoah to Ataroth and to Naarah, then reached Jericho and came out at the Jordan.
  • New King James Version - Then it went down from Janohah to Ataroth and Naarah, reached to Jericho, and came out at the Jordan.
  • Amplified Bible - It went down from Janoah to Ataroth and to Naarah, touched Jericho and ended at the Jordan.
  • American Standard Version - and it went down from Janoah to Ataroth, and to Naarah, and reached unto Jericho, and went out at the Jordan.
  • King James Version - And it went down from Janohah to Ataroth, and to Naarath, and came to Jericho, and went out at Jordan.
  • New English Translation - It then descended from Janoah to Ataroth and Naarah, touched Jericho, and extended to the Jordan River.
  • World English Bible - It went down from Janoah to Ataroth, to Naarah, reached to Jericho, and went out at the Jordan.
  • 新標點和合本 - 從雅挪哈下到亞他綠,又到拿拉,達到耶利哥,通到約旦河為止;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從雅挪哈下到亞大錄和拿拉,再到耶利哥,直到約旦河為止。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從雅挪哈下到亞大錄和拿拉,再到耶利哥,直到約旦河為止。
  • 當代譯本 - 再到亞他錄、拿拉,經耶利哥直到約旦河;
  • 聖經新譯本 - 從雅挪哈下到亞他綠,又到拿拉,和耶利哥接壤,伸展到約旦河;
  • 呂振中譯本 - 從 雅挪哈 下到 亞他綠 ,又到 拿拉 ,和 耶利哥 接觸,而出 約但 河;
  • 中文標準譯本 - 從雅挪哈下到亞塔羅,到拿拉,抵達耶利哥,延伸到約旦河;
  • 現代標點和合本 - 從雅挪哈下到亞他綠,又到拿拉,達到耶利哥,通到約旦河為止;
  • 文理和合譯本 - 自雅挪哈、下至亞他綠與拿拉、延及耶利哥、極於約但、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 從 雅挪哈 下至 亞他綠 、及 拿拉 、至 耶利哥 、至 約但 、
  • Nueva Versión Internacional - Descendían de Janoa hacia Atarot y Nará, pasando por Jericó hasta llegar al río Jordán.
  • 현대인의 성경 - 아다롯과 나아라로 내려가서 여리고에 이르러 요단강에서 끝났다.
  • Новый Русский Перевод - Затем она спускалась от Ианоха к Атароту и Нааре, примыкала к Иерихону и выходила к Иордану.
  • Восточный перевод - Затем она спускалась от Ианоха к Атароту и Нааре, примыкала к Иерихону и выходила к Иордану.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем она спускалась от Ианоха к Атароту и Нааре, примыкала к Иерихону и выходила к Иордану.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем она спускалась от Ианоха к Атароту и Нааре, примыкала к Иерихону и выходила к Иордану.
  • La Bible du Semeur 2015 - d’où elle descendait à Ataroth et à Naarata, touchait Jéricho et aboutissait au Jourdain.
  • リビングバイブル - ヤノアハから南に回ってアタロテとナアラに下り、エリコを経てヨルダン川で終わるのです。
  • Nova Versão Internacional - Depois descia de Janoa para Atarote e Naarate, encostava em Jericó e terminava no Jordão.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ Gia-nô-a biên giới chạy xuống A-ta-rốt, Na-a-ra, đụng Giê-ri-cô rồi gặp Sông Giô-đan.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากยาโนอาห์มาทางใต้สู่อาทาโรทและนาอาราห์ จดเมืองเยรีโค สิ้นสุดลงที่แม่น้ำจอร์แดน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ลง​ไป​จาก​ยาโนอาห์ ถึง​อาทาโรท และ​นาอาราห์ จน​จรด​เยรีโค และ​สิ้น​สุด​ลง​ที่​แม่น้ำ​จอร์แดน
交叉引用
  • 民數記 33:48 - 離亞巴林山、張幕於摩押平原、約但河旁、耶利哥相對之所、
  • 約書亞記 3:16 - 時溯流之水、驟行泛起、濤若堆立、離撒利但旁之亞當邑甚遠、下流之水、至鹽海谷、其流已斷、故耶利哥相向之所、民得過焉。
  • 約書亞記 6:26 - 於是約書亞誓曰、凡建耶利哥、當服詛於耶和華前、築基時、必喪長子、置門時、必喪季子。
  • 約書亞記 6:1 - 以色列族圍耶利哥、故耶利哥鍵閉其城、無人出入。
  • 歷代志上 7:28 - 以色列子約瑟族所得之業、即伯特利與其鄉里、東有拿蘭、西有基色及其鄉里、示劍 迦薩及其鄉里、近馬拿西境伯善、大納、米吉多、多耳、及其鄉里。
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 自雅挪哈、至亞大錄拿臘、延耶利哥、及約但河。
  • 新标点和合本 - 从雅挪哈下到亚他绿,又到拿拉,达到耶利哥,通到约旦河为止;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从雅挪哈下到亚大录和拿拉,再到耶利哥,直到约旦河为止。
  • 和合本2010(神版-简体) - 从雅挪哈下到亚大录和拿拉,再到耶利哥,直到约旦河为止。
  • 当代译本 - 再到亚他录、拿拉,经耶利哥直到约旦河;
  • 圣经新译本 - 从雅挪哈下到亚他绿,又到拿拉,和耶利哥接壤,伸展到约旦河;
  • 中文标准译本 - 从雅挪哈下到亚塔罗,到拿拉,抵达耶利哥,延伸到约旦河;
  • 现代标点和合本 - 从雅挪哈下到亚他绿,又到拿拉,达到耶利哥,通到约旦河为止;
  • 和合本(拼音版) - 从雅挪哈下到亚他绿,又到拿拉,达到耶利哥,通到约旦河为止。
  • New International Version - Then it went down from Janoah to Ataroth and Naarah, touched Jericho and came out at the Jordan.
  • New International Reader's Version - Then it went down from Janoah to Ataroth and Naarah. It touched Jericho and came to an end at the Jordan River.
  • English Standard Version - then it goes down from Janoah to Ataroth and to Naarah, and touches Jericho, ending at the Jordan.
  • New Living Translation - From Janoah it turned southward to Ataroth and Naarah, touched Jericho, and ended at the Jordan River.
  • Christian Standard Bible - From Janoah it descended to Ataroth and Naarah, and then reached Jericho and went to the Jordan.
  • New American Standard Bible - Then it went down from Janoah to Ataroth and to Naarah, then reached Jericho and came out at the Jordan.
  • New King James Version - Then it went down from Janohah to Ataroth and Naarah, reached to Jericho, and came out at the Jordan.
  • Amplified Bible - It went down from Janoah to Ataroth and to Naarah, touched Jericho and ended at the Jordan.
  • American Standard Version - and it went down from Janoah to Ataroth, and to Naarah, and reached unto Jericho, and went out at the Jordan.
  • King James Version - And it went down from Janohah to Ataroth, and to Naarath, and came to Jericho, and went out at Jordan.
  • New English Translation - It then descended from Janoah to Ataroth and Naarah, touched Jericho, and extended to the Jordan River.
  • World English Bible - It went down from Janoah to Ataroth, to Naarah, reached to Jericho, and went out at the Jordan.
  • 新標點和合本 - 從雅挪哈下到亞他綠,又到拿拉,達到耶利哥,通到約旦河為止;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從雅挪哈下到亞大錄和拿拉,再到耶利哥,直到約旦河為止。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從雅挪哈下到亞大錄和拿拉,再到耶利哥,直到約旦河為止。
  • 當代譯本 - 再到亞他錄、拿拉,經耶利哥直到約旦河;
  • 聖經新譯本 - 從雅挪哈下到亞他綠,又到拿拉,和耶利哥接壤,伸展到約旦河;
  • 呂振中譯本 - 從 雅挪哈 下到 亞他綠 ,又到 拿拉 ,和 耶利哥 接觸,而出 約但 河;
  • 中文標準譯本 - 從雅挪哈下到亞塔羅,到拿拉,抵達耶利哥,延伸到約旦河;
  • 現代標點和合本 - 從雅挪哈下到亞他綠,又到拿拉,達到耶利哥,通到約旦河為止;
  • 文理和合譯本 - 自雅挪哈、下至亞他綠與拿拉、延及耶利哥、極於約但、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 從 雅挪哈 下至 亞他綠 、及 拿拉 、至 耶利哥 、至 約但 、
  • Nueva Versión Internacional - Descendían de Janoa hacia Atarot y Nará, pasando por Jericó hasta llegar al río Jordán.
  • 현대인의 성경 - 아다롯과 나아라로 내려가서 여리고에 이르러 요단강에서 끝났다.
  • Новый Русский Перевод - Затем она спускалась от Ианоха к Атароту и Нааре, примыкала к Иерихону и выходила к Иордану.
  • Восточный перевод - Затем она спускалась от Ианоха к Атароту и Нааре, примыкала к Иерихону и выходила к Иордану.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем она спускалась от Ианоха к Атароту и Нааре, примыкала к Иерихону и выходила к Иордану.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем она спускалась от Ианоха к Атароту и Нааре, примыкала к Иерихону и выходила к Иордану.
  • La Bible du Semeur 2015 - d’où elle descendait à Ataroth et à Naarata, touchait Jéricho et aboutissait au Jourdain.
  • リビングバイブル - ヤノアハから南に回ってアタロテとナアラに下り、エリコを経てヨルダン川で終わるのです。
  • Nova Versão Internacional - Depois descia de Janoa para Atarote e Naarate, encostava em Jericó e terminava no Jordão.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ Gia-nô-a biên giới chạy xuống A-ta-rốt, Na-a-ra, đụng Giê-ri-cô rồi gặp Sông Giô-đan.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากยาโนอาห์มาทางใต้สู่อาทาโรทและนาอาราห์ จดเมืองเยรีโค สิ้นสุดลงที่แม่น้ำจอร์แดน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ลง​ไป​จาก​ยาโนอาห์ ถึง​อาทาโรท และ​นาอาราห์ จน​จรด​เยรีโค และ​สิ้น​สุด​ลง​ที่​แม่น้ำ​จอร์แดน
  • 民數記 33:48 - 離亞巴林山、張幕於摩押平原、約但河旁、耶利哥相對之所、
  • 約書亞記 3:16 - 時溯流之水、驟行泛起、濤若堆立、離撒利但旁之亞當邑甚遠、下流之水、至鹽海谷、其流已斷、故耶利哥相向之所、民得過焉。
  • 約書亞記 6:26 - 於是約書亞誓曰、凡建耶利哥、當服詛於耶和華前、築基時、必喪長子、置門時、必喪季子。
  • 約書亞記 6:1 - 以色列族圍耶利哥、故耶利哥鍵閉其城、無人出入。
  • 歷代志上 7:28 - 以色列子約瑟族所得之業、即伯特利與其鄉里、東有拿蘭、西有基色及其鄉里、示劍 迦薩及其鄉里、近馬拿西境伯善、大納、米吉多、多耳、及其鄉里。
圣经
资源
计划
奉献