逐节对照
- 中文标准译本 - 他又从那里上去攻打底璧的居民,底璧从前名叫基列西弗。
- 新标点和合本 - 又从那里上去,攻击底璧的居民。(这底璧从前名叫基列西弗。)
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他又从那里上去,攻击底璧的居民,这底璧从前名叫基列‧西弗。
- 和合本2010(神版-简体) - 他又从那里上去,攻击底璧的居民,这底璧从前名叫基列‧西弗。
- 当代译本 - 再从那里出兵攻打底璧,底璧从前叫基列·西弗。
- 圣经新译本 - 他又从那里上去攻击底璧的居民;底璧从前名叫基列.西弗。
- 现代标点和合本 - 又从那里上去,攻击底璧的居民,这底璧从前名叫基列西弗。
- 和合本(拼音版) - 又从那里上去,攻击底璧的居民,这底璧从前名叫基列西弗。
- New International Version - From there he marched against the people living in Debir (formerly called Kiriath Sepher).
- New International Reader's Version - From Hebron, Caleb marched out against the people living in Debir. It used to be called Kiriath Sepher.
- English Standard Version - And he went up from there against the inhabitants of Debir. Now the name of Debir formerly was Kiriath-sepher.
- New Living Translation - From there he went to fight against the people living in the town of Debir (formerly called Kiriath-sepher).
- Christian Standard Bible - From there he marched against the inhabitants of Debir, which used to be called Kiriath-sepher,
- New American Standard Bible - Then he went up from there against the inhabitants of Debir; now the name of Debir previously was Kiriath-sepher.
- New King James Version - Then he went up from there to the inhabitants of Debir (formerly the name of Debir was Kirjath Sepher).
- Amplified Bible - Then he went up from there against the people of Debir; Debir was formerly named Kiriath-sepher.
- American Standard Version - And he went up thence against the inhabitants of Debir: now the name of Debir beforetime was Kiriath-sepher.
- King James Version - And he went up thence to the inhabitants of Debir: and the name of Debir before was Kirjath–sepher.
- New English Translation - From there he attacked the people of Debir. (Debir used to be called Kiriath Sepher.)
- World English Bible - He went up against the inhabitants of Debir: now the name of Debir before was Kiriath Sepher.
- 新標點和合本 - 又從那裏上去,攻擊底璧的居民。(這底璧從前名叫基列‧西弗。)
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他又從那裏上去,攻擊底璧的居民,這底璧從前名叫基列‧西弗。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他又從那裏上去,攻擊底璧的居民,這底璧從前名叫基列‧西弗。
- 當代譯本 - 再從那裡出兵攻打底璧,底璧從前叫基列·西弗。
- 聖經新譯本 - 他又從那裡上去攻擊底璧的居民;底璧從前名叫基列.西弗。
- 呂振中譯本 - 他又從那裏上去攻擊 底璧 的居民; 底璧 從前名叫 基列西弗 。
- 中文標準譯本 - 他又從那裡上去攻打底璧的居民,底璧從前名叫基列西弗。
- 現代標點和合本 - 又從那裡上去,攻擊底璧的居民,這底璧從前名叫基列西弗。
- 文理和合譯本 - 自此往攻底璧居民、底璧昔名基列西弗、
- 文理委辦譯本 - 自此而往、攻底必、昔底必名基列西弗。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自此前往、攻擊 底璧 居民、 底璧 昔名 基列西弗 、
- Nueva Versión Internacional - De allí subió para atacar a los habitantes de Debir, ciudad que antes se llamaba Quiriat Séfer.
- 현대인의 성경 - 본래 기럇 – 세벨이라고 부른 드빌성을 치러 갔다.
- Новый Русский Перевод - Оттуда он пошел на жителей Давира (который прежде назывался Кирьят-Сефер).
- Восточный перевод - Оттуда он пошёл на жителей Девира (который прежде назывался Кириат-Сефер).
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Оттуда он пошёл на жителей Девира (который прежде назывался Кириат-Сефер).
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Оттуда он пошёл на жителей Девира (который прежде назывался Кириат-Сефер).
- La Bible du Semeur 2015 - De là, il partit attaquer les habitants de Debir – qui s’appelait autrefois Qiryath-Sépher.
- リビングバイブル - ついで、元はキルヤテ・セフェルといっていたデビルの住民と一戦を交えました。
- Nova Versão Internacional - Dali avançou contra o povo de Debir, anteriormente chamada Quiriate-Sefer.
- Hoffnung für alle - Dann zog er zur Stadt Debir, die man damals noch Kirjat-Sefer nannte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Từ đó Ca-lép tiến đánh Đê-bia (tên cũ là Ki-ri-át Sê-phe).
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเดินทัพต่อไปสู้รบกับชาวเดบีร์ (ซึ่งแต่ก่อนชื่อว่าคีริยาทเสเฟอร์)
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเขาขึ้นไปจากที่นั่นเพื่อสู้รบกับผู้อยู่อาศัยของเมืองเดบีร์ ก่อนหน้านั้นเมืองเดบีร์ชื่อ คีริยาทเสเฟอร์
交叉引用
- 士师记 1:11 - 他们又从那里去攻打底璧的居民,底璧从前名叫基列西弗。
- 士师记 1:12 - 迦勒说:“谁攻打基列西弗,攻取那城,我就把女儿娅撒嫁给他为妻。”
- 士师记 1:13 - 迦勒的弟弟基纳斯的儿子俄陀聂攻取了那城,迦勒就把女儿娅撒嫁给他为妻。
- 约书亚记 10:3 - 耶路撒冷王亚多尼·希德派人去见希伯仑王霍含、雅尔慕王皮兰、拉吉王雅非亚和伊矶伦王底璧,说:
- 约书亚记 10:38 - 约书亚和跟随他的以色列全军,又转向底璧,攻打它。