逐节对照
- 現代標點和合本 - 原來摩西在約旦河東已經把產業分給那兩個半支派,只是在他們中間沒有把產業分給利未人。
- 新标点和合本 - 原来,摩西在约旦河东已经把产业分给那两个半支派,只是在他们中间没有把产业分给利未人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西在约旦河东已经分了产业给另外两个半支派。但是,他在他们中间没有分产业给利未人。
- 和合本2010(神版-简体) - 摩西在约旦河东已经分了产业给另外两个半支派。但是,他在他们中间没有分产业给利未人。
- 当代译本 - 摩西在约旦河东已经把产业分给了吕便、迦得支派和玛拿西半个支派,只是没有把产业分给利未人。
- 圣经新译本 - 因为摩西在约旦河东已经把产业分给了那两个半支派;却没有把产业分给他们中间的利未人。
- 中文标准译本 - 那时摩西已经在约旦河对岸,把继业分给了两个半支派,不过没有在他们中间给利未人分继业;
- 现代标点和合本 - 原来摩西在约旦河东已经把产业分给那两个半支派,只是在他们中间没有把产业分给利未人。
- 和合本(拼音版) - 原来摩西在约旦河东,已经把产业分给那两个半支派,只是在他们中间没有把产业分给利未人,
- New International Version - Moses had granted the two-and-a-half tribes their inheritance east of the Jordan but had not granted the Levites an inheritance among the rest,
- New International Reader's Version - Moses had given two tribes and the other half of the tribe of Manasseh their shares east of the Jordan River. But Moses had not given the Levites a share among the other tribes.
- English Standard Version - For Moses had given an inheritance to the two and one-half tribes beyond the Jordan, but to the Levites he gave no inheritance among them.
- New Living Translation - Moses had already given a grant of land to the two and a half tribes on the east side of the Jordan River, but he had given the Levites no such allotment.
- The Message - Moses had given the two and a half tribes their inheritance east of the Jordan, but hadn’t given an inheritance to the Levites, as he had to the others. Because the sons of Joseph had become two tribes, Manasseh and Ephraim, they gave no allotment to the Levites; but they did give them cities to live in with pasture rights for their flocks and herds.
- Christian Standard Bible - because Moses had given the inheritance to the two and a half tribes beyond the Jordan. But he gave no inheritance among them to the Levites.
- New American Standard Bible - For Moses had given the inheritance of the two tribes and the half-tribe beyond the Jordan; but he did not give an inheritance to the Levites among them.
- New King James Version - For Moses had given the inheritance of the two tribes and the half-tribe on the other side of the Jordan; but to the Levites he had given no inheritance among them.
- Amplified Bible - For Moses had given an inheritance to the two tribes and the half-tribe beyond the Jordan; but he did not give [any territory as] an inheritance to the Levites among them.
- American Standard Version - For Moses had given the inheritance of the two tribes and the half-tribe beyond the Jordan: but unto the Levites he gave no inheritance among them.
- King James Version - For Moses had given the inheritance of two tribes and an half tribe on the other side Jordan: but unto the Levites he gave none inheritance among them.
- New English Translation - Now Moses had assigned land to the two-and-a-half tribes east of the Jordan, but he assigned no land to the Levites.
- World English Bible - For Moses had given the inheritance of the two tribes and the half-tribe beyond the Jordan; but to the Levites he gave no inheritance among them.
- 新標點和合本 - 原來,摩西在約旦河東已經把產業分給那兩個半支派,只是在他們中間沒有把產業分給利未人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西在約旦河東已經分了產業給另外兩個半支派。但是,他在他們中間沒有分產業給利未人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 摩西在約旦河東已經分了產業給另外兩個半支派。但是,他在他們中間沒有分產業給利未人。
- 當代譯本 - 摩西在約旦河東已經把產業分給了呂便、迦得支派和瑪拿西半個支派,只是沒有把產業分給利未人。
- 聖經新譯本 - 因為摩西在約旦河東已經把產業分給了那兩個半支派;卻沒有把產業分給他們中間的利未人。
- 呂振中譯本 - 因為 摩西 在 約但 河 東 邊已經把產業分給那兩個支派和半個支派;卻沒有把產業分給他們中間的 利未 人。
- 中文標準譯本 - 那時摩西已經在約旦河對岸,把繼業分給了兩個半支派,不過沒有在他們中間給利未人分繼業;
- 文理和合譯本 - 蓋摩西已給業於二支派有半、在約但東、不給業於利未人、
- 文理委辦譯本 - 蓋摩西曾在約但東分地與二支派、及支派之半、惟不以土壤與利未人為業。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋 摩西 曾在 約但 東、分地予二支派及一支派之半、其間惟不以地予 利未 人為業、
- Nueva Versión Internacional - Ya este les había dado por herencia la parte oriental del Jordán a las dos tribus y media, pues los descendientes de José se habían dividido en dos tribus, Manasés y Efraín. Pero a los levitas no les dio tierras, sino solo algunas poblaciones con sus respectivos campos de cultivo y pastoreo.
- 현대인의 성경 - 이것은 모세가 두 지파 반에게는 이미 요단강 동쪽의 땅을 분배해 주었기 때문이다 (요셉의 자손은 므낫세와 에브라임 두 지파로 나누어졌다). 그러나 레위 지파에게는 거주할 성과 가축을 기르는 목초지 외에 나누어 준 땅이 없었다.
- Новый Русский Перевод - Моисей дал двум с половиной родам уделы к востоку от Иордана, но не дал между остальными удела роду Левия,
- Восточный перевод - Муса дал двум с половиной родам наделы к востоку от Иордана, но не дал между остальными надела роду Леви,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса дал двум с половиной родам наделы к востоку от Иордана, но не дал между остальными надела роду Леви,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо дал двум с половиной родам наделы к востоку от Иордана, но не дал между остальными надела роду Леви,
- La Bible du Semeur 2015 - Car Moïse avait déjà attribué leur patrimoine aux deux tribus et à la demi-tribu à l’est du Jourdain, et il n’en avait pas destiné aux lévites,
- リビングバイブル - 他の二部族と半部族とには、モーセによってヨルダン川の東側の土地をすでに割り当ててありました。ヨセフ族は、マナセとエフライムの二部族に分かれていました。レビ族には、居住地となる町々と家畜のための放牧地を除いては、土地の割り当ては全くありませんでした。
- Nova Versão Internacional - pois Moisés já tinha dado herança às duas tribos e meia a leste do Jordão. Mas aos levitas não dera herança entre os demais.
- Hoffnung für alle - Zweieinhalb Stämme hatten bereits östlich des Jordan Grundbesitz erhalten. Nur den Leviten wurde kein Land zugeteilt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Còn hai đại tộc rưỡi kia, Môi-se đã chia cho họ đất bên bờ phía đông Sông Giô-đan rồi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสได้มอบดินแดนทางฟากตะวันออกของแม่น้ำจอร์แดนให้แก่สองเผ่าครึ่งเป็นกรรมสิทธิ์แล้ว แต่เผ่าเลวีไม่ได้รับกรรมสิทธิ์ใดๆ ท่ามกลางเผ่าที่เหลือ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะว่าโมเสสได้มอบมรดกแก่สองเผ่าครึ่งที่โพ้นแม่น้ำจอร์แดนแล้ว แต่ท่านไม่ได้มอบมรดกให้แก่ชาวเลวี
交叉引用
- 申命記 3:12 - 「那時,我們得了這地。從亞嫩谷邊的亞羅珥起,我將基列山地的一半,並其中的城邑,都給了魯本人和迦得人。
- 申命記 3:13 - 其餘的基列地和巴珊全地,就是噩王的國,我給了瑪拿西半支派。(亞珥歌伯全地乃是巴珊全地,這叫做利乏音人之地。
- 申命記 3:14 - 瑪拿西的子孫睚珥占了亞珥歌伯全境,直到基述人和瑪迦人的交界,就按自己的名稱這巴珊地為哈倭特睚珥,直到今日。)
- 申命記 3:15 - 我又將基列給了瑪吉。
- 申命記 3:16 - 從基列到亞嫩谷,以谷中為界,直到亞捫人交界的雅博河,我給了魯本人和迦得人;
- 申命記 3:17 - 又將亞拉巴和靠近約旦河之地,從基尼烈直到亞拉巴海,就是鹽海,並毗斯迦山根東邊之地,都給了他們。
- 約書亞記 13:32 - 以上是摩西在約旦河東對著耶利哥的摩押平原所分給他們的產業。
- 約書亞記 13:33 - 只是利未支派,摩西沒有把產業分給他們,耶和華以色列的神是他們的產業,正如耶和華所應許他們的。
- 民數記 32:29 - 「迦得子孫和魯本子孫,凡帶兵器在耶和華面前去打仗的,若與你們一同過約旦河,那地被你們制伏了,你們就要把基列地給他們為業。
- 民數記 32:30 - 倘若他們不帶兵器和你們一同過去,就要在迦南地你們中間得產業。」
- 民數記 32:31 - 迦得子孫和魯本子孫回答說:「耶和華怎樣吩咐僕人,僕人就怎樣行。
- 民數記 32:32 - 我們要帶兵器,在耶和華面前過去,進入迦南地,只是約旦河這邊,我們所得為業之地仍歸我們。」
- 民數記 32:33 - 摩西將亞摩利王西宏的國和巴珊王噩的國,連那地和周圍的城邑,都給了迦得子孫和魯本子孫,並約瑟的兒子瑪拿西半個支派。
- 民數記 32:34 - 迦得子孫建造底本、亞他錄、亞羅珥、
- 民數記 32:35 - 亞他錄朔反、雅謝、約比哈、
- 民數記 32:36 - 伯寧拉、伯哈蘭,都是堅固城,他們又壘羊圈。
- 民數記 32:37 - 魯本子孫建造希實本、以利亞利、基列亭、
- 民數記 32:38 - 尼波、巴力免、西比瑪(尼波、巴力免,名字是改了的),又給他們所建造的城另起別名。
- 民數記 32:39 - 瑪拿西的兒子瑪吉,他的子孫往基列去,占了那地,趕出那裡的亞摩利人。
- 民數記 32:40 - 摩西將基列賜給瑪拿西的兒子瑪吉,他子孫就住在那裡。
- 民數記 32:41 - 瑪拿西的子孫睚珥去占了基列的村莊,就稱這些村莊為哈倭特睚珥。
- 民數記 32:42 - 挪巴去占了基納和基納的鄉村,就按自己的名稱基納為挪巴。
- 約書亞記 13:8 - 瑪拿西那半支派和魯本、迦得二支派已經受了產業,就是耶和華的僕人摩西在約旦河東所賜給他們的,
- 約書亞記 13:14 - 只是利未支派,摩西 沒有把產業分給他們,他們的產業乃是獻於耶和華以色列神的火祭,正如耶和華所應許他們的。