逐节对照
- 文理委辦譯本 - 汝分斯土、與九支派、及馬拿西支派之半、為其嗣業。
- 新标点和合本 - 现在你要把这地分给九个支派和玛拿西半个支派为业。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 现在你要把这地分给九个支派和玛拿西半个支派为业。
- 和合本2010(神版-简体) - 现在你要把这地分给九个支派和玛拿西半个支派为业。
- 当代译本 - 分给其他九个支派和玛拿西半个支派作产业。”
- 圣经新译本 - 现在你要把这地分给九个支派和玛拿西半个支派作产业。”
- 中文标准译本 - 现在,你要把这地分给九个支派和玛拿西半支派为继业。”
- 现代标点和合本 - 现在你要把这地分给九个支派和玛拿西半个支派为业。”
- 和合本(拼音版) - 现在你要把这地分给九个支派和玛拿西半个支派为业。”
- New International Version - and divide it as an inheritance among the nine tribes and half of the tribe of Manasseh.”
- New International Reader's Version - Divide it up among the nine tribes and half of the tribe of Manasseh. Give each tribe its share.”
- English Standard Version - Now therefore divide this land for an inheritance to the nine tribes and half the tribe of Manasseh.”
- New Living Translation - Include all this territory as Israel’s possession when you divide this land among the nine tribes and the half-tribe of Manasseh.”
- Christian Standard Bible - Therefore, divide this land as an inheritance to the nine tribes and half the tribe of Manasseh.”
- New American Standard Bible - Now therefore, apportion this land as an inheritance to the nine tribes and the half-tribe of Manasseh.”
- New King James Version - Now therefore, divide this land as an inheritance to the nine tribes and half the tribe of Manasseh.”
- Amplified Bible - So now, divide this land [west of the Jordan] as an inheritance for the nine tribes and the half-tribe of Manasseh.”
- American Standard Version - Now therefore divide this land for an inheritance unto the nine tribes, and the half-tribe of Manasseh.
- King James Version - Now therefore divide this land for an inheritance unto the nine tribes, and the half tribe of Manasseh,
- New English Translation - Now, divide up this land among the nine tribes and the half-tribe of Manasseh.”
- World English Bible - Now therefore divide this land for an inheritance to the nine tribes and the half-tribe of Manasseh.”
- 新標點和合本 - 現在你要把這地分給九個支派和瑪拿西半個支派為業。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在你要把這地分給九個支派和瑪拿西半個支派為業。
- 和合本2010(神版-繁體) - 現在你要把這地分給九個支派和瑪拿西半個支派為業。
- 當代譯本 - 分給其他九個支派和瑪拿西半個支派作產業。」
- 聖經新譯本 - 現在你要把這地分給九個支派和瑪拿西半個支派作產業。”
- 呂振中譯本 - 現在你要把這地分給九個族派、和 瑪拿西 半個族派為產業。』
- 中文標準譯本 - 現在,你要把這地分給九個支派和瑪拿西半支派為繼業。」
- 現代標點和合本 - 現在你要把這地分給九個支派和瑪拿西半個支派為業。」
- 文理和合譯本 - 斯地分與九支派、及瑪拿西半支派為業、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當分斯地予九支派、及 瑪拿西 半支派為業、
- Nueva Versión Internacional - Ya es tiempo de que repartas esta tierra entre las nueve tribus restantes y la otra media tribu de Manasés».
- 현대인의 성경 - 나머지 아홉 지파와 므낫세 지파 절반에게 나누어 주어라.”
- Новый Русский Перевод - и раздели ее в наследие девяти родам и половине рода Манассии.
- Восточный перевод - и раздели её в наследие девяти родам и половине рода Манассы.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и раздели её в наследие девяти родам и половине рода Манассы.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и раздели её в наследие девяти родам и половине рода Манассы.
- La Bible du Semeur 2015 - Maintenant, procède au partage pour attribuer le pays en possession aux neuf tribus et à la demi-tribu de Manassé.
- Nova Versão Internacional - repartindo-a agora entre as nove tribos e a metade da tribo de Manassés”.
- Hoffnung für alle - gib es den neun Stämmen und dem halben Stamm Manasse zum Besitz!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đất này sẽ thuộc về chín đại tộc và nửa đại tộc Ma-na-se còn lại.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และแบ่งดินแดนเหล่านี้ให้เป็นกรรมสิทธิ์ของเก้าเผ่ากับเผ่ามนัสเสห์อีกครึ่งเผ่า”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บัดนี้จงแบ่งดินแดนนี้ให้เป็นมรดกแก่ 9 เผ่ากับอีกครึ่งเผ่าของมนัสเสห์”
交叉引用
- 以西結書 48:23 - 其餘支派所得如左、聖地南、自東至西、為便雅憫之地、
- 以西結書 48:24 - 便雅憫之南、自東至西、為西面之地、
- 以西結書 48:25 - 西面之南、自東至西、為以薩迦之地、
- 以西結書 48:26 - 以薩迦之南自東至西、為西布倫之地、
- 以西結書 48:27 - 西布倫之南、自東至西、為伽得之地、
- 以西結書 48:28 - 伽得之界、在南方、自大馬至迦鐵之米利巴水、至大海、
- 以西結書 48:29 - 主耶和華曰、此乃以色列地、爾當掣籤、分與諸支派為業、
- 民數記 32:2 - 乃就摩西、及祭司以利亞撒、暨諸會長前、曰、
- 民數記 32:3 - 亞大錄、底本、牙設、寧喇、希實本、以利亞利、示班、尼破、庇穩、
- 民數記 32:4 - 斯地也、即耶和華助以色列族所取者、堪為游牧之所、僕等有群畜、
- 民數記 32:5 - 倘得沾恩、請以斯地錫我為業、毋庸我渡約但。
- 民數記 32:6 - 摩西曰、汝同儕往戰、汝俱安坐於此乎。
- 民數記 32:7 - 奚使以色列族喪膽、致耶和華所錫之地不能得濟。
- 民數記 32:8 - 昔在迦鐵巴尼亞、我遣爾祖窺察斯土、至以實各谷、既見其地、則使以色列族喪膽、皆不欲往、詣耶和華所賜之地、今爾所行亦若是。
- 民數記 32:10 - 當斯時也、耶和華甚怒、矢之曰、
- 民數記 32:11 - 出埃及之有眾、自二十歲以上者、既不竭忠從我、故所誓亞伯拉罕、以撒、雅各之地必不能得、
- 民數記 32:12 - 惟基尼洗人、耶孚尼子迦勒、嫩之子約書亞、竭忠從我、則可得焉。
- 民數記 32:13 - 耶和華甚怒、使以色列族遊於曠野、歷四十年、迨及斯代之民、違逆耶和華者、尸骸消滅。
- 民數記 32:14 - 今爾繼祖、恆為犯罪之人、使耶和華怒以色列族愈甚。
- 民數記 26:53 - 當以斯土給於此眾、循其名數、
- 民數記 26:54 - 人眾則給地亦多、人寡則給地亦減、依其所核之數、各給以地。
- 民數記 26:55 - 必掣籤而分之、按其譜系、使得恆業、
- 民數記 26:56 - 眾寡之間、所當分者、掣籤而定。○
- 民數記 33:54 - 汝必掣籤分地、按爾戶口、人眾則給地亦多、人寡則給地亦減、各隨所掣之籤、循其世系、得此恆業。
- 以西結書 47:13 - 主耶和華曰、爾得斯土、循以色列支派、其界如左、約瑟 必得二區、
- 以西結書 47:14 - 昔我發誓、以斯土錫爾列祖、爾必共分而得之、
- 以西結書 47:15 - 北界自大海之希得倫、至西撻、
- 以西結書 47:16 - 哈末、庇囉達、大馬色哈末間之十喇音、耗蘭旁之哈撒哈底干、
- 以西結書 47:17 - 近大馬色界之哈撒以喃、至哈末界、此乃北界。
- 以西結書 47:18 - 東界自耗蘭大馬色 基列、沿以色列地之約但至東海、此乃東界。
- 以西結書 47:19 - 南界自大馬及迦鐵之米利巴水、至大海、此乃東界。
- 以西結書 47:20 - 西界大海、自南方至哈末相向之地、此乃西界。
- 以西結書 47:21 - 必以斯土、循以色列支派而分之、
- 以西結書 47:22 - 當掣籤分與爾民、旅爾中之異邦人生子、必與以色列本族無異、俱得土以為恆業、
- 以西結書 47:23 - 異邦人旅於各支派中、必於此得業、我耶和華已言之矣。