逐节对照
- 聖經新譯本 - 現在你要把這地分給九個支派和瑪拿西半個支派作產業。”
- 新标点和合本 - 现在你要把这地分给九个支派和玛拿西半个支派为业。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 现在你要把这地分给九个支派和玛拿西半个支派为业。
- 和合本2010(神版-简体) - 现在你要把这地分给九个支派和玛拿西半个支派为业。
- 当代译本 - 分给其他九个支派和玛拿西半个支派作产业。”
- 圣经新译本 - 现在你要把这地分给九个支派和玛拿西半个支派作产业。”
- 中文标准译本 - 现在,你要把这地分给九个支派和玛拿西半支派为继业。”
- 现代标点和合本 - 现在你要把这地分给九个支派和玛拿西半个支派为业。”
- 和合本(拼音版) - 现在你要把这地分给九个支派和玛拿西半个支派为业。”
- New International Version - and divide it as an inheritance among the nine tribes and half of the tribe of Manasseh.”
- New International Reader's Version - Divide it up among the nine tribes and half of the tribe of Manasseh. Give each tribe its share.”
- English Standard Version - Now therefore divide this land for an inheritance to the nine tribes and half the tribe of Manasseh.”
- New Living Translation - Include all this territory as Israel’s possession when you divide this land among the nine tribes and the half-tribe of Manasseh.”
- Christian Standard Bible - Therefore, divide this land as an inheritance to the nine tribes and half the tribe of Manasseh.”
- New American Standard Bible - Now therefore, apportion this land as an inheritance to the nine tribes and the half-tribe of Manasseh.”
- New King James Version - Now therefore, divide this land as an inheritance to the nine tribes and half the tribe of Manasseh.”
- Amplified Bible - So now, divide this land [west of the Jordan] as an inheritance for the nine tribes and the half-tribe of Manasseh.”
- American Standard Version - Now therefore divide this land for an inheritance unto the nine tribes, and the half-tribe of Manasseh.
- King James Version - Now therefore divide this land for an inheritance unto the nine tribes, and the half tribe of Manasseh,
- New English Translation - Now, divide up this land among the nine tribes and the half-tribe of Manasseh.”
- World English Bible - Now therefore divide this land for an inheritance to the nine tribes and the half-tribe of Manasseh.”
- 新標點和合本 - 現在你要把這地分給九個支派和瑪拿西半個支派為業。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在你要把這地分給九個支派和瑪拿西半個支派為業。
- 和合本2010(神版-繁體) - 現在你要把這地分給九個支派和瑪拿西半個支派為業。
- 當代譯本 - 分給其他九個支派和瑪拿西半個支派作產業。」
- 呂振中譯本 - 現在你要把這地分給九個族派、和 瑪拿西 半個族派為產業。』
- 中文標準譯本 - 現在,你要把這地分給九個支派和瑪拿西半支派為繼業。」
- 現代標點和合本 - 現在你要把這地分給九個支派和瑪拿西半個支派為業。」
- 文理和合譯本 - 斯地分與九支派、及瑪拿西半支派為業、
- 文理委辦譯本 - 汝分斯土、與九支派、及馬拿西支派之半、為其嗣業。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當分斯地予九支派、及 瑪拿西 半支派為業、
- Nueva Versión Internacional - Ya es tiempo de que repartas esta tierra entre las nueve tribus restantes y la otra media tribu de Manasés».
- 현대인의 성경 - 나머지 아홉 지파와 므낫세 지파 절반에게 나누어 주어라.”
- Новый Русский Перевод - и раздели ее в наследие девяти родам и половине рода Манассии.
- Восточный перевод - и раздели её в наследие девяти родам и половине рода Манассы.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и раздели её в наследие девяти родам и половине рода Манассы.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и раздели её в наследие девяти родам и половине рода Манассы.
- La Bible du Semeur 2015 - Maintenant, procède au partage pour attribuer le pays en possession aux neuf tribus et à la demi-tribu de Manassé.
- Nova Versão Internacional - repartindo-a agora entre as nove tribos e a metade da tribo de Manassés”.
- Hoffnung für alle - gib es den neun Stämmen und dem halben Stamm Manasse zum Besitz!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đất này sẽ thuộc về chín đại tộc và nửa đại tộc Ma-na-se còn lại.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และแบ่งดินแดนเหล่านี้ให้เป็นกรรมสิทธิ์ของเก้าเผ่ากับเผ่ามนัสเสห์อีกครึ่งเผ่า”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บัดนี้จงแบ่งดินแดนนี้ให้เป็นมรดกแก่ 9 เผ่ากับอีกครึ่งเผ่าของมนัสเสห์”
交叉引用
- 以西結書 48:23 - “至於其餘的支派,從東到西,是便雅憫的一份。
- 以西結書 48:24 - 沿著便雅憫的邊界,從東到西,是西緬的一份。
- 以西結書 48:25 - 沿著西緬的邊界,從東到西,是以薩迦的一份。
- 以西結書 48:26 - 沿著以薩迦的邊界,從東到西,是西布倫的一份。
- 以西結書 48:27 - 沿著西布倫的邊界,從東到西,是迦得的一份。
- 以西結書 48:28 - 迦得南面的邊界,是從他瑪到米利巴.加低斯水,經埃及小河到大海。
- 以西結書 48:29 - 這就是你們要抽籤分給以色列各支派為業的地。這些分地就是他們所得的分。”這是主耶和華的宣告。
- 民數記 32:2 - 就來對摩西和以利亞撒祭司,以及會眾的首領說:
- 民數記 32:3 - “亞大錄、底本、雅謝、寧拉、希實本、以利亞利、示班、尼波、比穩,
- 民數記 32:4 - 就是耶和華在以色列會眾面前攻取的地,是可牧放牲畜的地,你僕人也有牲畜。”
- 民數記 32:5 - 他們又說:“如果我們在你眼前蒙恩,求你把這地給你的僕人作產業,不要叫我們過約旦河。”
- 民數記 32:6 - 摩西對迦得子孫和流本子孫說:“難道你們的兄弟去打仗,你們卻坐在這裡嗎?
- 民數記 32:7 - 你們為甚麼使以色列人灰心,不過河到耶和華賜給他們的地那裡去呢?
- 民數記 32:8 - 我從前從加低斯.巴尼亞派你們的先祖去窺探那地的時候,他們也是這樣行。
- 民數記 32:9 - 他們上到以實各谷,看了那地,就使以色列人灰心,不進耶和華賜給他們的地那裡去。
- 民數記 32:10 - 當日耶和華的怒氣發作,就起誓說:
- 民數記 32:11 - ‘從埃及上來二十歲及以上的人,必不得看見我對亞伯拉罕、以撒、雅各起誓應許的地,因為他們沒有專心跟從我。
- 民數記 32:12 - 唯獨基尼洗人耶孚尼的兒子迦勒,和嫩的兒子約書亞可以看見,因為他們專心跟從耶和華。’
- 民數記 32:13 - 耶和華的怒氣向以色列人發作,使他們在曠野飄流了四十年,等到在耶和華眼前行惡的那一代都滅盡了。
- 民數記 32:14 - 現在,你們這些罪人的族類,也來接替你們的先祖,增添耶和華對以色列的烈怒!
- 民數記 26:53 - “你要按著人名數目把地分配給他們作產業。
- 民數記 26:54 - 人數多的,你要把產業多分給他們;人數少的,你要把產業少分給他們;要按著數點的人數,把產業分給各家族。
- 民數記 26:55 - 雖然這樣,地還是要藉著抽籤分配;他們要按著自己父家支派的名字,承受產業。
- 民數記 26:56 - 你要按著所抽的籤,照著人數的多少,把產業分配給他們。”
- 民數記 33:54 - 你們要按著家族抽籤承受那地作產業;人多的,要把產業多分給他們;人少的,要把產業少分給他們;抽籤抽出那地歸誰,就歸誰;你們要按著宗族支派承受產業。
- 以西結書 47:13 - 主耶和華這樣說:“你們按著以色列十二支派分地為業,要照著這些地界:約瑟要得雙份。
- 以西結書 47:14 - 你們要均分這地為業,因為我曾舉手要把這地賜給你們的列祖,這地必歸給你們為業。
- 以西結書 47:15 - “這地的邊界是:北邊從大海經希特倫的路,到西達達的入口,
- 以西結書 47:16 - 又經哈馬、比羅他和位於大馬士革邊界與哈馬邊界之間的西伯蓮,直到浩蘭的邊界的哈撒.哈提干。
- 以西結書 47:17 - 這邊界從海到哈薩.以難,北邊有大馬士革的邊界,再北有哈馬的邊界。這是北面的地界。
- 以西結書 47:18 - 東面的地界是在浩蘭和大馬士革之間,基列和以色列地之間的約旦河。你們要從北面的地界量到東海( “你們要從北面的地界量到東海”或參照《敘利亞文古譯本》翻譯為 “伸界到東海,以至他瑪”),這是東面的地界。
- 以西結書 47:19 - 南面的地界,從他瑪到米利巴.加低斯水,經埃及小河,到大海。這是南面的地界。
- 以西結書 47:20 - 西面的地界是大海,從南面的地界到哈馬口的對面。這是西面的地界。
- 以西結書 47:21 - “你們要按著以色列的支派分這地。
- 以西結書 47:22 - 將來你們要抽籤分這地為業,歸給你們和你們中間的外族人。他們在你們中間生兒育女。你們應該看他們如同本地生的以色列人,他們要在以色列支派中與你們一起抽籤分地為業。
- 以西結書 47:23 - 將來無論在哪一支派裡,若有外族人寄居,你們就要在那裡把他的產業分給他。”這是主耶和華的宣告。