Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:27 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 还有在谷中的伯.亚兰、伯.宁拉、疏割、撒分,就是希实本王西宏国中的余地,以约旦河作疆界,直到基尼烈海的底端,都在约旦河东。
  • 新标点和合本 - 并谷中的伯亚兰、伯宁拉、疏割、撒分,就是希实本王西宏国中的余地,以及约旦河与靠近约旦河的地,直到基尼烈海的极边,都在约旦河东。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 和谷中的伯‧亚兰、伯‧宁拉、疏割、撒分,就是希实本王西宏国土中其余的地,以及约旦河与靠近约旦河的地,直到基尼烈海的边缘,都在约旦河东。
  • 和合本2010(神版-简体) - 和谷中的伯‧亚兰、伯‧宁拉、疏割、撒分,就是希实本王西宏国土中其余的地,以及约旦河与靠近约旦河的地,直到基尼烈海的边缘,都在约旦河东。
  • 当代译本 - 还有谷中的伯亚兰、伯·宁拉、疏割、撒分,就是希实本王西宏国中其余的土地,以约旦河为界,沿东岸直到加利利湖的顶端。
  • 中文标准译本 - 还有谷中的伯亚兰,伯宁拉,疏割,撒芬,就是希实本王西宏国中其余的土地;以约旦河为界,直到革尼勒湖 的南端,约旦河的东岸。
  • 现代标点和合本 - 并谷中的伯亚兰、伯宁拉、疏割、撒分,就是希实本王西宏国中的余地;以及约旦河与靠近约旦河的地,直到基尼烈海的极边,都在约旦河东。
  • 和合本(拼音版) - 并谷中的伯亚兰、伯宁拉、疏割、撒分,就是希实本王西宏国中的余地,以及约旦河与靠近约旦河的地,直到基尼烈海的极边,都在约旦河东。
  • New International Version - and in the valley, Beth Haram, Beth Nimrah, Sukkoth and Zaphon with the rest of the realm of Sihon king of Heshbon (the east side of the Jordan, the territory up to the end of the Sea of Galilee ).
  • New International Reader's Version - In the valley their land includes Beth Haram, Beth Nimrah, Sukkoth and Zaphon. It also includes the rest of the kingdom of Sihon. He was the king of Heshbon. His kingdom included the east side of the Jordan River. It reached up to the south end of the Sea of Galilee.
  • English Standard Version - and in the valley Beth-haram, Beth-nimrah, Succoth, and Zaphon, the rest of the kingdom of Sihon king of Heshbon, having the Jordan as a boundary, to the lower end of the Sea of Chinnereth, eastward beyond the Jordan.
  • New Living Translation - In the valley were Beth-haram, Beth-nimrah, Succoth, Zaphon, and the rest of the kingdom of King Sihon of Heshbon. The western boundary ran along the Jordan River, extended as far north as the tip of the Sea of Galilee, and then turned eastward.
  • Christian Standard Bible - in the valley: Beth-haram, Beth-nimrah, Succoth, and Zaphon — the rest of the kingdom of King Sihon of Heshbon. Their land also included the Jordan and its territory as far as the edge of the Sea of Chinnereth on the east side of the Jordan.
  • New American Standard Bible - and in the valley, Beth-haram, Beth-nimrah, Succoth, and Zaphon, the rest of the kingdom of Sihon king of Heshbon, with the Jordan as a border, as far as the lower end of the Sea of Chinnereth beyond the Jordan to the east.
  • New King James Version - and in the valley Beth Haram, Beth Nimrah, Succoth, and Zaphon, the rest of the kingdom of Sihon king of Heshbon, with the Jordan as its border, as far as the edge of the Sea of Chinnereth, on the other side of the Jordan eastward.
  • Amplified Bible - and in the valley, Beth-haram and Beth-nimrah and Succoth and Zaphon, the rest of the kingdom of Sihon king of Heshbon, with the Jordan as a border, as far as the lower end of the Sea of Chinnereth (Galilee) east of the Jordan.
  • American Standard Version - and in the valley, Beth-haram, and Beth-nimrah, and Succoth, and Zaphon, the rest of the kingdom of Sihon king of Heshbon, the Jordan and the border thereof, unto the uttermost part of the sea of Chinnereth beyond the Jordan eastward.
  • King James Version - And in the valley, Beth–haram, and Beth–nimrah, and Succoth, and Zaphon, the rest of the kingdom of Sihon king of Heshbon, Jordan and his border, even unto the edge of the sea of Chinnereth on the other side Jordan eastward.
  • New English Translation - It included the valley of Beth Haram, Beth Nimrah, Succoth, and Zaphon, and the rest of the realm of King Sihon of Heshbon, the area east of the Jordan to the end of the Sea of Kinnereth.
  • World English Bible - and in the valley, Beth Haram, Beth Nimrah, Succoth, and Zaphon, the rest of the kingdom of Sihon king of Heshbon, the Jordan’s bank, to the uttermost part of the sea of Chinnereth beyond the Jordan eastward.
  • 新標點和合本 - 並谷中的伯‧亞蘭、伯‧寧拉、疏割、撒分,就是希實本王西宏國中的餘地,以及約旦河與靠近約旦河的地,直到基尼烈海的極邊,都在約旦河東。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 和谷中的伯‧亞蘭、伯‧寧拉、疏割、撒分,就是希實本王西宏國土中其餘的地,以及約旦河與靠近約旦河的地,直到基尼烈海的邊緣,都在約旦河東。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 和谷中的伯‧亞蘭、伯‧寧拉、疏割、撒分,就是希實本王西宏國土中其餘的地,以及約旦河與靠近約旦河的地,直到基尼烈海的邊緣,都在約旦河東。
  • 當代譯本 - 還有谷中的伯亞蘭、伯·寧拉、疏割、撒分,就是希實本王西宏國中其餘的土地,以約旦河為界,沿東岸直到加利利湖的頂端。
  • 聖經新譯本 - 還有在谷中的伯.亞蘭、伯.寧拉、疏割、撒分,就是希實本王西宏國中的餘地,以約旦河作疆界,直到基尼烈海的底端,都在約旦河東。
  • 呂振中譯本 - 又在山谷中有 伯亞蘭 、 伯寧拉 、 疏割 、 撒分 ,就是 希實本 王 西宏 國中的餘地,以及 約但 河跟 河的 沿岸,直到 基尼烈 海儘邊、在 約但 河東邊。
  • 中文標準譯本 - 還有谷中的伯亞蘭,伯寧拉,疏割,撒芬,就是希實本王西宏國中其餘的土地;以約旦河為界,直到革尼勒湖 的南端,約旦河的東岸。
  • 現代標點和合本 - 並谷中的伯亞蘭、伯寧拉、疏割、撒分,就是希實本王西宏國中的餘地;以及約旦河與靠近約旦河的地,直到基尼烈海的極邊,都在約旦河東。
  • 文理和合譯本 - 谷中之伯亞蘭、伯寧拉、疏割、撒分、即希實本王西宏國之餘地、沿約但河濱、至基尼烈海隅、在約但東、
  • 文理委辦譯本 - 在谷中之伯亞蘭、伯寧喇、數割、撒分、及希實本王西宏地之半、沿約但河濱、至基尼烈海隅、在約但東、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 谷中之 伯哈蘭 、 伯甯拉 、 疎割 、 撒分 、即 希實本 王 西宏 之國所餘者、以 約但 為界、至 基尼列 海隅、 海隅或作湖隅 皆在 約但 東、
  • Nueva Versión Internacional - En el valle recibieron Bet Aram, Bet Nimrá, Sucot y Zafón, junto con lo que quedaba del reino de Sijón, rey de Hesbón. Así que su territorio se extendía desde el este del Jordán hasta el sur del lago Quinéret.
  • 현대인의 성경 - 그리고 요단 계곡에 있는 땅, 곧 벧 – 하람, 벧 – 니므라, 숙곳, 사본, 헤스본의 왕 시혼의 나머지 땅이었다. 또 북으로 갈릴리 바다까지 뻗어 있는 요단강이 그들의 서쪽 경계선이었다.
  • Новый Русский Перевод - а в долине Бет-Гарам, Бет-Нимру, Суккот и Цафон с остатком царства Сигона, царя Хешбона (восточная сторона Иордана, земли до нижней оконечности озера Киннерет).
  • Восточный перевод - а в долине – Бет-Арам, Бет-Нимру, Суккот и Цафон с остатком царства Сигона, царя Хешбона (восточная сторона Иордана, земли до нижней оконечности Генисаретского озера).
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - а в долине – Бет-Арам, Бет-Нимру, Суккот и Цафон с остатком царства Сигона, царя Хешбона (восточная сторона Иордана, земли до нижней оконечности Генисаретского озера).
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - а в долине – Бет-Арам, Бет-Нимру, Суккот и Цафон с остатком царства Сигона, царя Хешбона (восточная сторона Иордана, земли до нижней оконечности Генисаретского озера).
  • La Bible du Semeur 2015 - Enfin, dans la vallée du Jourdain, il comprenait Beth-Haram, Beth-Nimra, Soukkoth et Tsaphôn, qui formaient le reste du royaume de Sihôn, roi de Heshbôn, et toute la rive est du Jourdain qui constituait la frontière jusqu’au lac de Génézareth.
  • リビングバイブル - 渓谷(流域の平野部)には、ベテ・ハラム、ベテ・ニムラ、スコテ、ツァフォン、シホン王の国の残りの部分がありました。北はガリラヤ湖に達するヨルダン川が西の境界で、彼らの地はヨルダン川の東でした。
  • Nova Versão Internacional - No vale do Jordão incluía Bete-Arã, Bete-Ninra, Sucote e Zafom; o restante do domínio de Seom, rei de Hesbom. (Abrangia a margem leste do Jordão até o mar de Quinerete.)
  • Kinh Thánh Hiện Đại - các thành trong thung lũng: Bết Ha-ram, Bết Nim-ra, Su-cốt, Xa-phôn; phần đất còn lại của Si-hôn, vua Hết-bôn; và đất dọc theo Sông Giô-đan bên bờ phía đông, cho đến biển Ki-nê-rết. Sông này là biên giới phía tây.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และในหุบเขาได้แก่ เบธฮารัม เบธนิมราห์ สุคคท และศาโฟน ดินแดนส่วนที่เหลือของกษัตริย์สิโหนแห่งเฮชโบน (ฟากตะวันออกของแม่น้ำจอร์แดน ขึ้นไปจดทะเลคินเนเรท )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ใน​หุบเขา​เบธฮารัม เบธนิมราห์ สุคคท และ​ศาโฟน อาณาจักร​ที่​เหลือ​ของ​สิโหน​กษัตริย์​แห่ง​เฮชโบน มี​แม่น้ำ​จอร์แดน​เป็น​เขต​แดน ไป​จน​ถึง​ปลาย​ล่าง​สุด​ของ​ทะเล​สาบ​คินเนเรท ทาง​ทิศ​ตะวัน​ออก​โพ้น​แม่น้ำ​จอร์แดน
交叉引用
  • 约书亚记 12:3 - 东边有亚拉巴,上至基尼烈海,下至亚拉巴海,就是盐海,东边是往伯.耶西末的路;南边直到毗斯迦的山麓。
  • 士师记 8:5 - 基甸对疏割人说:“求你们把几个饼给跟随我的人吃,因为他们疲乏了,我还要继续追赶米甸人和两个王西巴和撒慕拿。”
  • 士师记 8:6 - 疏割人的首领回答:“西巴和撒慕拿现在不是已经在你的手里吗?我们应该把饼送给你的军队吃吗?”
  • 士师记 8:14 - 捉住了疏割人中的一个青年人,查问他;他就把疏割的首领和长老的名字写给他,共七十七人。
  • 士师记 8:15 - 基甸到了疏割人那里,就说:“你看,西巴和撒慕拿,你们为了他们曾经讥笑我说:‘西巴和撒慕拿现在不是在你的手里吗?我们应该把饼送给你那些疲乏的人吃吗?’”
  • 士师记 8:16 - 于是拿住那城的长老,又拿起野地的荆棘,用荆棘把疏割人教训了一顿;
  • 列王纪上 7:46 - 是王在约旦平原,在疏割与撒利但之间用泥模铸造的。
  • 路加福音 5:1 - 耶稣站在革尼撒勒湖边,众人拥挤他,要听 神的道。
  • 民数记 32:3 - “亚大录、底本、雅谢、宁拉、希实本、以利亚利、示班、尼波、比稳,
  • 申命记 3:17 - 又把亚拉巴,和以约旦河为界,从基尼烈直到亚拉巴海,就是盐海,在毗斯迦山坡下东边的地方,都给了他们。
  • 约书亚记 11:2 - 以及住在北方山地、基尼烈南边的亚拉巴、高原和西边多珥高地的众王,
  • 民数记 34:11 - 这边界要从示番下到亚延东面的利比拉;这边界要继续伸展直达基尼烈湖的东边。
  • 创世记 33:17 - 雅各却起程到疏割去,在那里为自己建造了一座房子,又为牲畜搭了些草棚,因此给那地方起名叫疏割。
  • 民数记 32:36 - 伯.宁拉、伯.哈兰这些坚固的城市和羊圈。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 还有在谷中的伯.亚兰、伯.宁拉、疏割、撒分,就是希实本王西宏国中的余地,以约旦河作疆界,直到基尼烈海的底端,都在约旦河东。
  • 新标点和合本 - 并谷中的伯亚兰、伯宁拉、疏割、撒分,就是希实本王西宏国中的余地,以及约旦河与靠近约旦河的地,直到基尼烈海的极边,都在约旦河东。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 和谷中的伯‧亚兰、伯‧宁拉、疏割、撒分,就是希实本王西宏国土中其余的地,以及约旦河与靠近约旦河的地,直到基尼烈海的边缘,都在约旦河东。
  • 和合本2010(神版-简体) - 和谷中的伯‧亚兰、伯‧宁拉、疏割、撒分,就是希实本王西宏国土中其余的地,以及约旦河与靠近约旦河的地,直到基尼烈海的边缘,都在约旦河东。
  • 当代译本 - 还有谷中的伯亚兰、伯·宁拉、疏割、撒分,就是希实本王西宏国中其余的土地,以约旦河为界,沿东岸直到加利利湖的顶端。
  • 中文标准译本 - 还有谷中的伯亚兰,伯宁拉,疏割,撒芬,就是希实本王西宏国中其余的土地;以约旦河为界,直到革尼勒湖 的南端,约旦河的东岸。
  • 现代标点和合本 - 并谷中的伯亚兰、伯宁拉、疏割、撒分,就是希实本王西宏国中的余地;以及约旦河与靠近约旦河的地,直到基尼烈海的极边,都在约旦河东。
  • 和合本(拼音版) - 并谷中的伯亚兰、伯宁拉、疏割、撒分,就是希实本王西宏国中的余地,以及约旦河与靠近约旦河的地,直到基尼烈海的极边,都在约旦河东。
  • New International Version - and in the valley, Beth Haram, Beth Nimrah, Sukkoth and Zaphon with the rest of the realm of Sihon king of Heshbon (the east side of the Jordan, the territory up to the end of the Sea of Galilee ).
  • New International Reader's Version - In the valley their land includes Beth Haram, Beth Nimrah, Sukkoth and Zaphon. It also includes the rest of the kingdom of Sihon. He was the king of Heshbon. His kingdom included the east side of the Jordan River. It reached up to the south end of the Sea of Galilee.
  • English Standard Version - and in the valley Beth-haram, Beth-nimrah, Succoth, and Zaphon, the rest of the kingdom of Sihon king of Heshbon, having the Jordan as a boundary, to the lower end of the Sea of Chinnereth, eastward beyond the Jordan.
  • New Living Translation - In the valley were Beth-haram, Beth-nimrah, Succoth, Zaphon, and the rest of the kingdom of King Sihon of Heshbon. The western boundary ran along the Jordan River, extended as far north as the tip of the Sea of Galilee, and then turned eastward.
  • Christian Standard Bible - in the valley: Beth-haram, Beth-nimrah, Succoth, and Zaphon — the rest of the kingdom of King Sihon of Heshbon. Their land also included the Jordan and its territory as far as the edge of the Sea of Chinnereth on the east side of the Jordan.
  • New American Standard Bible - and in the valley, Beth-haram, Beth-nimrah, Succoth, and Zaphon, the rest of the kingdom of Sihon king of Heshbon, with the Jordan as a border, as far as the lower end of the Sea of Chinnereth beyond the Jordan to the east.
  • New King James Version - and in the valley Beth Haram, Beth Nimrah, Succoth, and Zaphon, the rest of the kingdom of Sihon king of Heshbon, with the Jordan as its border, as far as the edge of the Sea of Chinnereth, on the other side of the Jordan eastward.
  • Amplified Bible - and in the valley, Beth-haram and Beth-nimrah and Succoth and Zaphon, the rest of the kingdom of Sihon king of Heshbon, with the Jordan as a border, as far as the lower end of the Sea of Chinnereth (Galilee) east of the Jordan.
  • American Standard Version - and in the valley, Beth-haram, and Beth-nimrah, and Succoth, and Zaphon, the rest of the kingdom of Sihon king of Heshbon, the Jordan and the border thereof, unto the uttermost part of the sea of Chinnereth beyond the Jordan eastward.
  • King James Version - And in the valley, Beth–haram, and Beth–nimrah, and Succoth, and Zaphon, the rest of the kingdom of Sihon king of Heshbon, Jordan and his border, even unto the edge of the sea of Chinnereth on the other side Jordan eastward.
  • New English Translation - It included the valley of Beth Haram, Beth Nimrah, Succoth, and Zaphon, and the rest of the realm of King Sihon of Heshbon, the area east of the Jordan to the end of the Sea of Kinnereth.
  • World English Bible - and in the valley, Beth Haram, Beth Nimrah, Succoth, and Zaphon, the rest of the kingdom of Sihon king of Heshbon, the Jordan’s bank, to the uttermost part of the sea of Chinnereth beyond the Jordan eastward.
  • 新標點和合本 - 並谷中的伯‧亞蘭、伯‧寧拉、疏割、撒分,就是希實本王西宏國中的餘地,以及約旦河與靠近約旦河的地,直到基尼烈海的極邊,都在約旦河東。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 和谷中的伯‧亞蘭、伯‧寧拉、疏割、撒分,就是希實本王西宏國土中其餘的地,以及約旦河與靠近約旦河的地,直到基尼烈海的邊緣,都在約旦河東。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 和谷中的伯‧亞蘭、伯‧寧拉、疏割、撒分,就是希實本王西宏國土中其餘的地,以及約旦河與靠近約旦河的地,直到基尼烈海的邊緣,都在約旦河東。
  • 當代譯本 - 還有谷中的伯亞蘭、伯·寧拉、疏割、撒分,就是希實本王西宏國中其餘的土地,以約旦河為界,沿東岸直到加利利湖的頂端。
  • 聖經新譯本 - 還有在谷中的伯.亞蘭、伯.寧拉、疏割、撒分,就是希實本王西宏國中的餘地,以約旦河作疆界,直到基尼烈海的底端,都在約旦河東。
  • 呂振中譯本 - 又在山谷中有 伯亞蘭 、 伯寧拉 、 疏割 、 撒分 ,就是 希實本 王 西宏 國中的餘地,以及 約但 河跟 河的 沿岸,直到 基尼烈 海儘邊、在 約但 河東邊。
  • 中文標準譯本 - 還有谷中的伯亞蘭,伯寧拉,疏割,撒芬,就是希實本王西宏國中其餘的土地;以約旦河為界,直到革尼勒湖 的南端,約旦河的東岸。
  • 現代標點和合本 - 並谷中的伯亞蘭、伯寧拉、疏割、撒分,就是希實本王西宏國中的餘地;以及約旦河與靠近約旦河的地,直到基尼烈海的極邊,都在約旦河東。
  • 文理和合譯本 - 谷中之伯亞蘭、伯寧拉、疏割、撒分、即希實本王西宏國之餘地、沿約但河濱、至基尼烈海隅、在約但東、
  • 文理委辦譯本 - 在谷中之伯亞蘭、伯寧喇、數割、撒分、及希實本王西宏地之半、沿約但河濱、至基尼烈海隅、在約但東、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 谷中之 伯哈蘭 、 伯甯拉 、 疎割 、 撒分 、即 希實本 王 西宏 之國所餘者、以 約但 為界、至 基尼列 海隅、 海隅或作湖隅 皆在 約但 東、
  • Nueva Versión Internacional - En el valle recibieron Bet Aram, Bet Nimrá, Sucot y Zafón, junto con lo que quedaba del reino de Sijón, rey de Hesbón. Así que su territorio se extendía desde el este del Jordán hasta el sur del lago Quinéret.
  • 현대인의 성경 - 그리고 요단 계곡에 있는 땅, 곧 벧 – 하람, 벧 – 니므라, 숙곳, 사본, 헤스본의 왕 시혼의 나머지 땅이었다. 또 북으로 갈릴리 바다까지 뻗어 있는 요단강이 그들의 서쪽 경계선이었다.
  • Новый Русский Перевод - а в долине Бет-Гарам, Бет-Нимру, Суккот и Цафон с остатком царства Сигона, царя Хешбона (восточная сторона Иордана, земли до нижней оконечности озера Киннерет).
  • Восточный перевод - а в долине – Бет-Арам, Бет-Нимру, Суккот и Цафон с остатком царства Сигона, царя Хешбона (восточная сторона Иордана, земли до нижней оконечности Генисаретского озера).
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - а в долине – Бет-Арам, Бет-Нимру, Суккот и Цафон с остатком царства Сигона, царя Хешбона (восточная сторона Иордана, земли до нижней оконечности Генисаретского озера).
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - а в долине – Бет-Арам, Бет-Нимру, Суккот и Цафон с остатком царства Сигона, царя Хешбона (восточная сторона Иордана, земли до нижней оконечности Генисаретского озера).
  • La Bible du Semeur 2015 - Enfin, dans la vallée du Jourdain, il comprenait Beth-Haram, Beth-Nimra, Soukkoth et Tsaphôn, qui formaient le reste du royaume de Sihôn, roi de Heshbôn, et toute la rive est du Jourdain qui constituait la frontière jusqu’au lac de Génézareth.
  • リビングバイブル - 渓谷(流域の平野部)には、ベテ・ハラム、ベテ・ニムラ、スコテ、ツァフォン、シホン王の国の残りの部分がありました。北はガリラヤ湖に達するヨルダン川が西の境界で、彼らの地はヨルダン川の東でした。
  • Nova Versão Internacional - No vale do Jordão incluía Bete-Arã, Bete-Ninra, Sucote e Zafom; o restante do domínio de Seom, rei de Hesbom. (Abrangia a margem leste do Jordão até o mar de Quinerete.)
  • Kinh Thánh Hiện Đại - các thành trong thung lũng: Bết Ha-ram, Bết Nim-ra, Su-cốt, Xa-phôn; phần đất còn lại của Si-hôn, vua Hết-bôn; và đất dọc theo Sông Giô-đan bên bờ phía đông, cho đến biển Ki-nê-rết. Sông này là biên giới phía tây.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และในหุบเขาได้แก่ เบธฮารัม เบธนิมราห์ สุคคท และศาโฟน ดินแดนส่วนที่เหลือของกษัตริย์สิโหนแห่งเฮชโบน (ฟากตะวันออกของแม่น้ำจอร์แดน ขึ้นไปจดทะเลคินเนเรท )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ใน​หุบเขา​เบธฮารัม เบธนิมราห์ สุคคท และ​ศาโฟน อาณาจักร​ที่​เหลือ​ของ​สิโหน​กษัตริย์​แห่ง​เฮชโบน มี​แม่น้ำ​จอร์แดน​เป็น​เขต​แดน ไป​จน​ถึง​ปลาย​ล่าง​สุด​ของ​ทะเล​สาบ​คินเนเรท ทาง​ทิศ​ตะวัน​ออก​โพ้น​แม่น้ำ​จอร์แดน
  • 约书亚记 12:3 - 东边有亚拉巴,上至基尼烈海,下至亚拉巴海,就是盐海,东边是往伯.耶西末的路;南边直到毗斯迦的山麓。
  • 士师记 8:5 - 基甸对疏割人说:“求你们把几个饼给跟随我的人吃,因为他们疲乏了,我还要继续追赶米甸人和两个王西巴和撒慕拿。”
  • 士师记 8:6 - 疏割人的首领回答:“西巴和撒慕拿现在不是已经在你的手里吗?我们应该把饼送给你的军队吃吗?”
  • 士师记 8:14 - 捉住了疏割人中的一个青年人,查问他;他就把疏割的首领和长老的名字写给他,共七十七人。
  • 士师记 8:15 - 基甸到了疏割人那里,就说:“你看,西巴和撒慕拿,你们为了他们曾经讥笑我说:‘西巴和撒慕拿现在不是在你的手里吗?我们应该把饼送给你那些疲乏的人吃吗?’”
  • 士师记 8:16 - 于是拿住那城的长老,又拿起野地的荆棘,用荆棘把疏割人教训了一顿;
  • 列王纪上 7:46 - 是王在约旦平原,在疏割与撒利但之间用泥模铸造的。
  • 路加福音 5:1 - 耶稣站在革尼撒勒湖边,众人拥挤他,要听 神的道。
  • 民数记 32:3 - “亚大录、底本、雅谢、宁拉、希实本、以利亚利、示班、尼波、比稳,
  • 申命记 3:17 - 又把亚拉巴,和以约旦河为界,从基尼烈直到亚拉巴海,就是盐海,在毗斯迦山坡下东边的地方,都给了他们。
  • 约书亚记 11:2 - 以及住在北方山地、基尼烈南边的亚拉巴、高原和西边多珥高地的众王,
  • 民数记 34:11 - 这边界要从示番下到亚延东面的利比拉;这边界要继续伸展直达基尼烈湖的东边。
  • 创世记 33:17 - 雅各却起程到疏割去,在那里为自己建造了一座房子,又为牲畜搭了些草棚,因此给那地方起名叫疏割。
  • 民数记 32:36 - 伯.宁拉、伯.哈兰这些坚固的城市和羊圈。
圣经
资源
计划
奉献