Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:25 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 他們的境界是 雅謝 、是 基列 所有的城、以及 亞捫 人一半的地,直到 拉巴 東面的 亞羅珥 ;
  • 新标点和合本 - 他们的境界是雅谢和基列的各城,并亚扪人的一半地,直到拉巴前的亚罗珥;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们的地界是雅谢和基列的各城,以及亚扪人之地的一半,直到拉巴前面的亚罗珥;
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们的地界是雅谢和基列的各城,以及亚扪人之地的一半,直到拉巴前面的亚罗珥;
  • 当代译本 - 雅谢和基列境内所有的城邑;亚扪人的一半领土,直到拉巴附近的亚罗珥;
  • 圣经新译本 - 他们的境界包括雅谢和基列所有的城,以及亚扪人的一半土地,直到拉巴前面的亚罗珥;
  • 中文标准译本 - 他们的地界包括: 雅谢,基列的所有城镇,亚扪人之地的一半,直到拉巴前面的亚罗珥;
  • 现代标点和合本 - 他们的境界是雅谢和基列的各城,并亚扪人的一半地,直到拉巴前的亚罗珥;
  • 和合本(拼音版) - 他们的境界,是雅谢和基列的各城,并亚扪人的一半地,直到拉巴前的亚罗珥,
  • New International Version - The territory of Jazer, all the towns of Gilead and half the Ammonite country as far as Aroer, near Rabbah;
  • New International Reader's Version - Their territory includes Jazer and all the towns of Gilead. It includes half of the country of Ammon all the way to Aroer, which was near Rabbah.
  • English Standard Version - Their territory was Jazer, and all the cities of Gilead, and half the land of the Ammonites, to Aroer, which is east of Rabbah,
  • New Living Translation - Their territory included Jazer, all the towns of Gilead, and half of the land of Ammon, as far as the town of Aroer just west of Rabbah.
  • Christian Standard Bible - this as their territory: Jazer and all the cities of Gilead, and half the land of the Ammonites to Aroer, near Rabbah;
  • New American Standard Bible - Their territory was Jazer and all the cities of Gilead, and half the land of the sons of Ammon, as far as Aroer which is opposite Rabbah;
  • New King James Version - Their territory was Jazer, and all the cities of Gilead, and half the land of the Ammonites as far as Aroer, which is before Rabbah,
  • Amplified Bible - Their territory was Jazer, and all the cities of Gilead, and half the land of the sons of Ammon, as far as Aroer east of Rabbah;
  • American Standard Version - And their border was Jazer, and all the cities of Gilead, and half the land of the children of Ammon, unto Aroer that is before Rabbah;
  • King James Version - And their coast was Jazer, and all the cities of Gilead, and half the land of the children of Ammon, unto Aroer that is before Rabbah;
  • New English Translation - Their territory included Jazer, all the cities of Gilead, and half of Ammonite territory as far as Aroer near Rabbah.
  • World English Bible - Their border was Jazer, and all the cities of Gilead, and half the land of the children of Ammon, to Aroer that is near Rabbah;
  • 新標點和合本 - 他們的境界是雅謝和基列的各城,並亞捫人的一半地,直到拉巴前的亞羅珥;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們的地界是雅謝和基列的各城,以及亞捫人之地的一半,直到拉巴前面的亞羅珥;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們的地界是雅謝和基列的各城,以及亞捫人之地的一半,直到拉巴前面的亞羅珥;
  • 當代譯本 - 雅謝和基列境內所有的城邑;亞捫人的一半領土,直到拉巴附近的亞羅珥;
  • 聖經新譯本 - 他們的境界包括雅謝和基列所有的城,以及亞捫人的一半土地,直到拉巴前面的亞羅珥;
  • 中文標準譯本 - 他們的地界包括: 雅謝,基列的所有城鎮,亞捫人之地的一半,直到拉巴前面的亞羅珥;
  • 現代標點和合本 - 他們的境界是雅謝和基列的各城,並亞捫人的一半地,直到拉巴前的亞羅珥;
  • 文理和合譯本 - 其境乃雅謝 基列諸邑、亞捫人地之半、至拉巴相對之亞羅珥、
  • 文理委辦譯本 - 其界自雅設與基列諸邑、亞捫族地之半、至喇巴相對之亞羅耳、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其境乃 雅塞   基列 諸邑、 亞捫 人地之半、至 拉巴 相對之 亞羅珥 、
  • Nueva Versión Internacional - las tierras de Jazer, todas las poblaciones de la región de Galaad y la mitad del territorio amonita, hasta Aroer, que está frente a Rabá;
  • 현대인의 성경 - 야셀, 길르앗의 모든 성들, 랍바 동쪽의 아로엘까지 미치는 암몬 사람의 땅 절반,
  • Новый Русский Перевод - землю Иазера, все города Галаада и половину земли аммонитян до Ароера, рядом с Раввой;
  • Восточный перевод - землю Иазера, все города Галаада и половину земли аммонитян до Ароера, рядом с Раббой;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - землю Иазера, все города Галаада и половину земли аммонитян до Ароера, рядом с Раббой;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - землю Иазера, все города Галаада и половину земли аммонитян до Ароера, рядом с Раббой;
  • La Bible du Semeur 2015 - Leur territoire comprenait Yaezer, toutes les villes de Galaad et la moitié du pays des Ammonites jusqu’à Aroër près de Rabba.
  • リビングバイブル - その領地は、ヤゼル、ギルアデのすべての町、ラバに近いアロエルまでの、アモン人の地の半分を含んでいました。
  • Nova Versão Internacional - O território de Jazar, todas as cidades de Gileade e metade do território amonita até Aroer, perto de Rabá.
  • Hoffnung für alle - Jaser und alle Städte Gileads, das halbe Land der Ammoniter bis zur Stadt Aroër bei Rabba,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đất của họ gồm có Gia-ê-xe, các thành Ga-la-át, phân nửa đất của người Am-môn cho đến A-rô-e đối diện Ráp-ba,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขตแดนยาเซอร์ เมืองทั้งหมดของกิเลอาด และครึ่งหนึ่งของดินแดนของชาวอัมโมน ไกลถึงอาโรเออร์ใกล้รับบาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาณาเขต​ยาเซอร์​และ​ทุก​เมือง​ของ​กิเลอาด และ​ครึ่ง​หนึ่ง​ของ​ดินแดน​ของ​ชาว​อัมโมน​จน​ถึง​อาโรเออร์​ซึ่ง​อยู่​ทาง​ทิศ​ตะวัน​ออก​ของ​เมือง​รับบาห์
交叉引用
  • 民數記 21:26 - 這 希實本 是 亞摩利 人的王 西宏 的 京 城; 西宏 曾經和 摩押 的先王交戰,從他手中奪取了他一切的地、直到 亞嫩 河 。
  • 民數記 21:27 - 因此誦歌謠的說: 『你們來到 希實本 吧! 讓它被建造吧! 讓 西宏 的城重新被建立吧!
  • 民數記 21:28 - 因為有火從 希實本 發出, 有火焰出於 西宏 的城廂, 燒燬了 摩押 的 亞珥 , 吞滅了 亞嫩 的山丘 。
  • 民數記 21:29 - 摩押 啊,你有禍啊! 基抹 的人民啊,你 們 滅亡啦! 基抹 使自己的男子成了逃難人, 使自己的女子成了俘虜, 交給 亞摩利 人的王 西宏 。
  • 民數記 21:30 - 我們射擊了他們, 希實本 就毁滅,直到 底本 ; 我們使 那地 荒涼、直到 挪法 、 就是到 米底巴 。』
  • 申命記 2:19 - 你們走近 亞捫 人的對面時,可別擾害他們,別去惹他們; 亞捫 人的地我不賜給你們為業,因為我已將那地賜給 羅得 的子孫為業。」(
  • 阿摩司書 1:14 - 我必在爭戰的日子用吶喊、 在旋風之日用風暴 點火在 拉巴 的城牆, 燒燬它的宮堡;
  • 士師記 11:13 - 亞捫 人的王對 耶弗他 的使者說:『因為 以色列 人 從 埃及 上來時取了我的地,從 亞嫩 河到 雅博 河,直到 約但 河;現在你要和好 如初 地將這些 城 歸還。』
  • 士師記 11:14 - 耶弗他 又打發使者去見 亞捫 人的王,
  • 士師記 11:15 - 對他說:『 耶弗他 這麼說:「 以色列 並沒有取過 摩押 地和 亞捫 人之地呀。
  • 士師記 11:16 - 以色列 人 從 埃及 上來的時候、乃是走過曠野到 蘆葦 海,來到 加低斯 ;
  • 士師記 11:17 - 就打發使者去見 以東 王、說:『請容我從你的地經過』; 以東 王不聽。他 們 也打發 人 去見 摩押 王, 摩押 王也不情願; 以色列 人 就住在 加低斯 。
  • 士師記 11:18 - 他 們 又走過曠野,繞着 以東 地和 摩押 地,在 摩押 地的日出方向行,在 亞嫩 河那邊紮營;他們並沒有進 摩押 的地界呀,因為 亞嫩 河不過是 摩押 的邊界。
  • 士師記 11:19 - 以色列 人 打發使者去見 亞摩利 人的王 西宏 、 希實本 王,對他說:『請容我 們 從你的地經過,到我 們 自己的地方去。』
  • 士師記 11:20 - 西宏 卻不信任 以色列 人 ,不讓他們經過他的地界; 西宏 便聚集眾民,在 雅雜 紮營,同 以色列 人交戰。
  • 士師記 11:21 - 永恆主 以色列 的上帝將 西宏 和他的眾民都交在 以色列 人 手中, 以色列 人 就擊打他們,取得了住那地之 亞摩利 人的全地,
  • 士師記 11:22 - 取得了 亞摩利 人的四境,從 亞嫩 河到 雅博 河,從曠野直到 約但 河。
  • 士師記 11:23 - 如今永恆主 以色列 的上帝既把 亞摩利 人從他的人民 以色列 面前趕出,你竟要佔取這地麼?
  • 士師記 11:24 - 豈不是你應當取得你的神 基抹 所趕出的人之地,而我們應當取得我們的上帝永恆主從我們面前所趕出的人之地為業麼?
  • 士師記 11:25 - 如今 看來 ,難道你比 摩押 王 西撥 的兒子 巴勒 還強麼?他何曾同 以色列 人爭競過呢?他何曾和他們交戰過呢?
  • 士師記 11:26 - 以色列 人住 希實本 和屬 希實本 的廂鎮、 亞羅珥 和屬 亞羅珥 的廂鎮、跟沿 亞嫩 河的一切城市、已經有三百年了;在這時期內、你 為甚麼沒有奪回這些地方呢?
  • 士師記 11:27 - 我並沒有得罪你呀;你竟惡待我來攻打我;願審判 人 的永恆主今日在 以色列 人與 亞捫 人之間、判斷是非。』
  • 民數記 21:32 - 摩西 打發 人 去偵探 雅謝 , 以色列 人 就攻取了 雅謝 的廂鎮,把在那裏的 亞摩利 人趕走。
  • 約書亞記 21:39 - 希實本 和屬 希實本 的牧場, 雅謝 和屬 雅謝 的牧場:共四座城。
  • 撒母耳記下 12:26 - 約押 攻打 亞捫 人的 拉巴 ,攻取了王城 。
  • 撒母耳記下 11:1 - 到了年頭,當列王出戰的時候, 大衛 又差派了 約押 和跟隨的臣僕並 以色列 眾人去出戰:他們蹂躪了 亞捫 人,圍困 拉巴 。 大衛 仍住在 耶路撒冷 。
  • 申命記 3:11 - 利乏音 人所遺留的人只剩下 巴珊 王 噩 ;看哪,他的棺材是個黑礦石頭的棺材;長九肘 ,寬四肘;按人肘 的尺寸 ;現今豈不是在 亞捫 人的 拉巴 麼?)
  • 民數記 32:35 - 亞他錄朔反 、 雅謝 、 約比哈 、
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 他們的境界是 雅謝 、是 基列 所有的城、以及 亞捫 人一半的地,直到 拉巴 東面的 亞羅珥 ;
  • 新标点和合本 - 他们的境界是雅谢和基列的各城,并亚扪人的一半地,直到拉巴前的亚罗珥;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们的地界是雅谢和基列的各城,以及亚扪人之地的一半,直到拉巴前面的亚罗珥;
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们的地界是雅谢和基列的各城,以及亚扪人之地的一半,直到拉巴前面的亚罗珥;
  • 当代译本 - 雅谢和基列境内所有的城邑;亚扪人的一半领土,直到拉巴附近的亚罗珥;
  • 圣经新译本 - 他们的境界包括雅谢和基列所有的城,以及亚扪人的一半土地,直到拉巴前面的亚罗珥;
  • 中文标准译本 - 他们的地界包括: 雅谢,基列的所有城镇,亚扪人之地的一半,直到拉巴前面的亚罗珥;
  • 现代标点和合本 - 他们的境界是雅谢和基列的各城,并亚扪人的一半地,直到拉巴前的亚罗珥;
  • 和合本(拼音版) - 他们的境界,是雅谢和基列的各城,并亚扪人的一半地,直到拉巴前的亚罗珥,
  • New International Version - The territory of Jazer, all the towns of Gilead and half the Ammonite country as far as Aroer, near Rabbah;
  • New International Reader's Version - Their territory includes Jazer and all the towns of Gilead. It includes half of the country of Ammon all the way to Aroer, which was near Rabbah.
  • English Standard Version - Their territory was Jazer, and all the cities of Gilead, and half the land of the Ammonites, to Aroer, which is east of Rabbah,
  • New Living Translation - Their territory included Jazer, all the towns of Gilead, and half of the land of Ammon, as far as the town of Aroer just west of Rabbah.
  • Christian Standard Bible - this as their territory: Jazer and all the cities of Gilead, and half the land of the Ammonites to Aroer, near Rabbah;
  • New American Standard Bible - Their territory was Jazer and all the cities of Gilead, and half the land of the sons of Ammon, as far as Aroer which is opposite Rabbah;
  • New King James Version - Their territory was Jazer, and all the cities of Gilead, and half the land of the Ammonites as far as Aroer, which is before Rabbah,
  • Amplified Bible - Their territory was Jazer, and all the cities of Gilead, and half the land of the sons of Ammon, as far as Aroer east of Rabbah;
  • American Standard Version - And their border was Jazer, and all the cities of Gilead, and half the land of the children of Ammon, unto Aroer that is before Rabbah;
  • King James Version - And their coast was Jazer, and all the cities of Gilead, and half the land of the children of Ammon, unto Aroer that is before Rabbah;
  • New English Translation - Their territory included Jazer, all the cities of Gilead, and half of Ammonite territory as far as Aroer near Rabbah.
  • World English Bible - Their border was Jazer, and all the cities of Gilead, and half the land of the children of Ammon, to Aroer that is near Rabbah;
  • 新標點和合本 - 他們的境界是雅謝和基列的各城,並亞捫人的一半地,直到拉巴前的亞羅珥;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們的地界是雅謝和基列的各城,以及亞捫人之地的一半,直到拉巴前面的亞羅珥;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們的地界是雅謝和基列的各城,以及亞捫人之地的一半,直到拉巴前面的亞羅珥;
  • 當代譯本 - 雅謝和基列境內所有的城邑;亞捫人的一半領土,直到拉巴附近的亞羅珥;
  • 聖經新譯本 - 他們的境界包括雅謝和基列所有的城,以及亞捫人的一半土地,直到拉巴前面的亞羅珥;
  • 中文標準譯本 - 他們的地界包括: 雅謝,基列的所有城鎮,亞捫人之地的一半,直到拉巴前面的亞羅珥;
  • 現代標點和合本 - 他們的境界是雅謝和基列的各城,並亞捫人的一半地,直到拉巴前的亞羅珥;
  • 文理和合譯本 - 其境乃雅謝 基列諸邑、亞捫人地之半、至拉巴相對之亞羅珥、
  • 文理委辦譯本 - 其界自雅設與基列諸邑、亞捫族地之半、至喇巴相對之亞羅耳、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其境乃 雅塞   基列 諸邑、 亞捫 人地之半、至 拉巴 相對之 亞羅珥 、
  • Nueva Versión Internacional - las tierras de Jazer, todas las poblaciones de la región de Galaad y la mitad del territorio amonita, hasta Aroer, que está frente a Rabá;
  • 현대인의 성경 - 야셀, 길르앗의 모든 성들, 랍바 동쪽의 아로엘까지 미치는 암몬 사람의 땅 절반,
  • Новый Русский Перевод - землю Иазера, все города Галаада и половину земли аммонитян до Ароера, рядом с Раввой;
  • Восточный перевод - землю Иазера, все города Галаада и половину земли аммонитян до Ароера, рядом с Раббой;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - землю Иазера, все города Галаада и половину земли аммонитян до Ароера, рядом с Раббой;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - землю Иазера, все города Галаада и половину земли аммонитян до Ароера, рядом с Раббой;
  • La Bible du Semeur 2015 - Leur territoire comprenait Yaezer, toutes les villes de Galaad et la moitié du pays des Ammonites jusqu’à Aroër près de Rabba.
  • リビングバイブル - その領地は、ヤゼル、ギルアデのすべての町、ラバに近いアロエルまでの、アモン人の地の半分を含んでいました。
  • Nova Versão Internacional - O território de Jazar, todas as cidades de Gileade e metade do território amonita até Aroer, perto de Rabá.
  • Hoffnung für alle - Jaser und alle Städte Gileads, das halbe Land der Ammoniter bis zur Stadt Aroër bei Rabba,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đất của họ gồm có Gia-ê-xe, các thành Ga-la-át, phân nửa đất của người Am-môn cho đến A-rô-e đối diện Ráp-ba,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขตแดนยาเซอร์ เมืองทั้งหมดของกิเลอาด และครึ่งหนึ่งของดินแดนของชาวอัมโมน ไกลถึงอาโรเออร์ใกล้รับบาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาณาเขต​ยาเซอร์​และ​ทุก​เมือง​ของ​กิเลอาด และ​ครึ่ง​หนึ่ง​ของ​ดินแดน​ของ​ชาว​อัมโมน​จน​ถึง​อาโรเออร์​ซึ่ง​อยู่​ทาง​ทิศ​ตะวัน​ออก​ของ​เมือง​รับบาห์
  • 民數記 21:26 - 這 希實本 是 亞摩利 人的王 西宏 的 京 城; 西宏 曾經和 摩押 的先王交戰,從他手中奪取了他一切的地、直到 亞嫩 河 。
  • 民數記 21:27 - 因此誦歌謠的說: 『你們來到 希實本 吧! 讓它被建造吧! 讓 西宏 的城重新被建立吧!
  • 民數記 21:28 - 因為有火從 希實本 發出, 有火焰出於 西宏 的城廂, 燒燬了 摩押 的 亞珥 , 吞滅了 亞嫩 的山丘 。
  • 民數記 21:29 - 摩押 啊,你有禍啊! 基抹 的人民啊,你 們 滅亡啦! 基抹 使自己的男子成了逃難人, 使自己的女子成了俘虜, 交給 亞摩利 人的王 西宏 。
  • 民數記 21:30 - 我們射擊了他們, 希實本 就毁滅,直到 底本 ; 我們使 那地 荒涼、直到 挪法 、 就是到 米底巴 。』
  • 申命記 2:19 - 你們走近 亞捫 人的對面時,可別擾害他們,別去惹他們; 亞捫 人的地我不賜給你們為業,因為我已將那地賜給 羅得 的子孫為業。」(
  • 阿摩司書 1:14 - 我必在爭戰的日子用吶喊、 在旋風之日用風暴 點火在 拉巴 的城牆, 燒燬它的宮堡;
  • 士師記 11:13 - 亞捫 人的王對 耶弗他 的使者說:『因為 以色列 人 從 埃及 上來時取了我的地,從 亞嫩 河到 雅博 河,直到 約但 河;現在你要和好 如初 地將這些 城 歸還。』
  • 士師記 11:14 - 耶弗他 又打發使者去見 亞捫 人的王,
  • 士師記 11:15 - 對他說:『 耶弗他 這麼說:「 以色列 並沒有取過 摩押 地和 亞捫 人之地呀。
  • 士師記 11:16 - 以色列 人 從 埃及 上來的時候、乃是走過曠野到 蘆葦 海,來到 加低斯 ;
  • 士師記 11:17 - 就打發使者去見 以東 王、說:『請容我從你的地經過』; 以東 王不聽。他 們 也打發 人 去見 摩押 王, 摩押 王也不情願; 以色列 人 就住在 加低斯 。
  • 士師記 11:18 - 他 們 又走過曠野,繞着 以東 地和 摩押 地,在 摩押 地的日出方向行,在 亞嫩 河那邊紮營;他們並沒有進 摩押 的地界呀,因為 亞嫩 河不過是 摩押 的邊界。
  • 士師記 11:19 - 以色列 人 打發使者去見 亞摩利 人的王 西宏 、 希實本 王,對他說:『請容我 們 從你的地經過,到我 們 自己的地方去。』
  • 士師記 11:20 - 西宏 卻不信任 以色列 人 ,不讓他們經過他的地界; 西宏 便聚集眾民,在 雅雜 紮營,同 以色列 人交戰。
  • 士師記 11:21 - 永恆主 以色列 的上帝將 西宏 和他的眾民都交在 以色列 人 手中, 以色列 人 就擊打他們,取得了住那地之 亞摩利 人的全地,
  • 士師記 11:22 - 取得了 亞摩利 人的四境,從 亞嫩 河到 雅博 河,從曠野直到 約但 河。
  • 士師記 11:23 - 如今永恆主 以色列 的上帝既把 亞摩利 人從他的人民 以色列 面前趕出,你竟要佔取這地麼?
  • 士師記 11:24 - 豈不是你應當取得你的神 基抹 所趕出的人之地,而我們應當取得我們的上帝永恆主從我們面前所趕出的人之地為業麼?
  • 士師記 11:25 - 如今 看來 ,難道你比 摩押 王 西撥 的兒子 巴勒 還強麼?他何曾同 以色列 人爭競過呢?他何曾和他們交戰過呢?
  • 士師記 11:26 - 以色列 人住 希實本 和屬 希實本 的廂鎮、 亞羅珥 和屬 亞羅珥 的廂鎮、跟沿 亞嫩 河的一切城市、已經有三百年了;在這時期內、你 為甚麼沒有奪回這些地方呢?
  • 士師記 11:27 - 我並沒有得罪你呀;你竟惡待我來攻打我;願審判 人 的永恆主今日在 以色列 人與 亞捫 人之間、判斷是非。』
  • 民數記 21:32 - 摩西 打發 人 去偵探 雅謝 , 以色列 人 就攻取了 雅謝 的廂鎮,把在那裏的 亞摩利 人趕走。
  • 約書亞記 21:39 - 希實本 和屬 希實本 的牧場, 雅謝 和屬 雅謝 的牧場:共四座城。
  • 撒母耳記下 12:26 - 約押 攻打 亞捫 人的 拉巴 ,攻取了王城 。
  • 撒母耳記下 11:1 - 到了年頭,當列王出戰的時候, 大衛 又差派了 約押 和跟隨的臣僕並 以色列 眾人去出戰:他們蹂躪了 亞捫 人,圍困 拉巴 。 大衛 仍住在 耶路撒冷 。
  • 申命記 3:11 - 利乏音 人所遺留的人只剩下 巴珊 王 噩 ;看哪,他的棺材是個黑礦石頭的棺材;長九肘 ,寬四肘;按人肘 的尺寸 ;現今豈不是在 亞捫 人的 拉巴 麼?)
  • 民數記 32:35 - 亞他錄朔反 、 雅謝 、 約比哈 、
圣经
资源
计划
奉献