Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:1 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 約書亞 老邁,上了年紀;永恆主對他說:『你已老邁,上了年紀;還有很多地剩下來、該取得的。
  • 新标点和合本 - 约书亚年纪老迈,耶和华对他说:“你年纪老迈了,还有许多未得之地,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约书亚年纪老迈,耶和华对他说:“你年纪老迈了,还有极多剩下的未得之地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约书亚年纪老迈,耶和华对他说:“你年纪老迈了,还有极多剩下的未得之地。
  • 当代译本 - 约书亚年事已高,耶和华对他说:“你年纪大了,但还有许多地方有待征服,
  • 圣经新译本 - 约书亚老了,年纪不小;耶和华对他说:“你已经老了,年纪不小;还有很多的地有待征服。
  • 中文标准译本 - 约书亚老了,上了年纪,耶和华对他说:“你老了,上了年纪,但还剩下很多土地要去占领。
  • 现代标点和合本 - 约书亚年纪老迈,耶和华对他说:“你年纪老迈了,还有许多未得之地,
  • 和合本(拼音版) - 约书亚年纪老迈,耶和华对他说:“你年纪老迈了,还有许多未得之地,
  • New International Version - When Joshua had grown old, the Lord said to him, “You are now very old, and there are still very large areas of land to be taken over.
  • New International Reader's Version - Joshua was now very old. The Lord said to him, “You are very old. And there are still very large areas of land that have not yet been taken over.
  • English Standard Version - Now Joshua was old and advanced in years, and the Lord said to him, “You are old and advanced in years, and there remains yet very much land to possess.
  • New Living Translation - When Joshua was an old man, the Lord said to him, “You are growing old, and much land remains to be conquered.
  • The Message - When Joshua had reached a venerable age, God said to him, “You’ve had a good, long life, but there is a lot of land still to be taken. This is the land that remains: all the districts of the Philistines and Geshurites; the land from the Shihor River east of Egypt to the border of Ekron up north, Canaanite country (there were five Philistine tyrants—in Gaza, in Ashdod, in Ashkelon, in Gath, in Ekron); also the Avvim from the south; all the Canaanite land from Arah (belonging to the Sidonians) to Aphek at the Amorite border; the country of the Gebalites; all Lebanon eastward from Baal Gad in the shadow of Mount Hermon to the Entrance of Hamath; all who live in the mountains, from Lebanon to Misrephoth Maim; all the Sidonians.
  • Christian Standard Bible - Joshua was now old, advanced in age, and the Lord said to him, “You have become old, advanced in age, but a great deal of the land remains to be possessed.
  • New American Standard Bible - Now Joshua was old and advanced in years when the Lord said to him, “You are old and advanced in years, and a very large amount of the land remains to be possessed.
  • New King James Version - Now Joshua was old, advanced in years. And the Lord said to him: “You are old, advanced in years, and there remains very much land yet to be possessed.
  • Amplified Bible - Now Joshua was old and advanced in years, and the Lord said to him, “You have grown old and advanced in years, and very substantial portions of the land remain to be possessed.
  • American Standard Version - Now Joshua was old and well stricken in years; and Jehovah said unto him, Thou art old and well stricken in years, and there remaineth yet very much land to be possessed.
  • King James Version - Now Joshua was old and stricken in years; and the Lord said unto him, Thou art old and stricken in years, and there remaineth yet very much land to be possessed.
  • New English Translation - When Joshua was very old, the Lord told him, “You are very old, and a great deal of land remains to be conquered.
  • World English Bible - Now Joshua was old and well advanced in years. Yahweh said to him, “You are old and advanced in years, and there remains yet very much land to be possessed.
  • 新標點和合本 - 約書亞年紀老邁,耶和華對他說:「你年紀老邁了,還有許多未得之地,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約書亞年紀老邁,耶和華對他說:「你年紀老邁了,還有極多剩下的未得之地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約書亞年紀老邁,耶和華對他說:「你年紀老邁了,還有極多剩下的未得之地。
  • 當代譯本 - 約書亞年事已高,耶和華對他說:「你年紀大了,但還有許多地方有待征服,
  • 聖經新譯本 - 約書亞老了,年紀不小;耶和華對他說:“你已經老了,年紀不小;還有很多的地有待征服。
  • 中文標準譯本 - 約書亞老了,上了年紀,耶和華對他說:「你老了,上了年紀,但還剩下很多土地要去占領。
  • 現代標點和合本 - 約書亞年紀老邁,耶和華對他說:「你年紀老邁了,還有許多未得之地,
  • 文理和合譯本 - 約書亞壽高年邁、耶和華諭之曰、爾壽高年邁、當取之地、尚存甚多、
  • 文理委辦譯本 - 約書亞壽高年邁、耶和華諭之曰、爾壽高年邁、所未得之地尚多。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約書亞 壽高年邁、主諭之曰、爾壽高年邁、所餘當取之地、猶甚多焉、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando Josué era ya bastante anciano, el Señor le dijo: «Ya estás muy viejo, y todavía queda mucho territorio por conquistar.
  • 현대인의 성경 - 이제 여호수아는 나이가 많고 늙었다. 그래서 여호와께서는 그에게 이 렇게 말씀하셨다. “너는 나이가 많고 늙었는데 아직도 정복할 땅은 많이 남아 있다.
  • Новый Русский Перевод - Когда Иисус состарился и достиг преклонных лет, Господь сказал ему: – Ты состарился и достиг преклонных лет, а незавоеванной земли остается еще очень много.
  • Восточный перевод - Когда Иешуа состарился и достиг преклонных лет, Вечный сказал ему: – Ты состарился и достиг преклонных лет, а незавоёванной земли остаётся ещё очень много.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Иешуа состарился и достиг преклонных лет, Вечный сказал ему: – Ты состарился и достиг преклонных лет, а незавоёванной земли остаётся ещё очень много.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Иешуа состарился и достиг преклонных лет, Вечный сказал ему: – Ты состарился и достиг преклонных лет, а незавоёванной земли остаётся ещё очень много.
  • La Bible du Semeur 2015 - Josué était devenu vieux . L’Eternel lui dit : Te voilà âgé à présent, et il reste encore un grand pays à conquérir.
  • リビングバイブル - 老人となったヨシュアに、主は声をかけました。「あなたは年老いたが、まだまだ占領しなければならない国が多くある。
  • Nova Versão Internacional - Sendo Josué já velho, de idade bastante avançada, o Senhor lhe disse: “Você já está velho, e ainda há muita terra para ser conquistada.
  • Hoffnung für alle - Josua war inzwischen alt geworden. Da sprach der Herr zu ihm: »Du bist nun schon sehr alt, aber es ist noch viel Land zu erobern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thời gian trôi qua, Giô-suê đã cao tuổi. Chúa Hằng Hữu phán với ông: “Tuổi con đã cao, đất chưa chiếm còn nhiều.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อโยชูวาแก่ลง ผู้รับใช้ขององค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับเขาว่า “เจ้าแก่มากแล้ว และยังมีดินแดนอีกมากที่จะต้องพิชิต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​โยชูวา​ชรา​ลง ท่าน​มี​อายุ​ยืน​ที​เดียว พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​ท่าน​ว่า “เจ้า​ชรา​และ​อายุ​ยืน แต่​ก็​ยัง​มี​ดินแดน​มาก​มาย​ที่​จะ​ต้อง​ยึด​เป็น​เจ้า​ของ
交叉引用
  • 約書亞記 24:29 - 這些事以後,永恆主的僕人 嫩 的兒子 約書亞 死了,那時他是一百一十歲。
  • 約書亞記 23:1 - 永恆主使 以色列 人得享平靜、沒有受四圍任何仇敵 的騷擾 。過了許多年日, 約書亞 也老邁,上了年紀;
  • 約書亞記 23:2 - 約書亞 就把 以色列 眾人、他們的長老、首領、審判官、和官吏、都召了來,對他們說:『我已經老邁,上了年紀。
  • 路加福音 1:7 - 只是沒有孩子,因為 以利沙伯 不能生育;兩個人年紀又老邁了。
  • 列王紀上 1:1 - 大衛 王老邁、上了年紀,雖用被蓋着,仍不覺得暖和。
  • 創世記 18:11 - 當時 亞伯拉罕 和 撒拉 已經老邁,上了年紀; 撒拉 的女人事兒也停止了。
  • 申命記 31:3 - 是永恆主你的上帝他要在你前面過去,他要從你面前消滅這些國的人,使你去取得他們 的地 ;是 約書亞 要在你前面過去,照永恆主所說過的。
  • 約書亞記 14:10 - 現在你看,自從永恆主對 摩西 說了這句話以後、永恆主便照他所應許的使我活了這四十五年,就是 以色列 人 在曠野漂流的時間;現在你看我,我今日已是個八十五歲人了。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 約書亞 老邁,上了年紀;永恆主對他說:『你已老邁,上了年紀;還有很多地剩下來、該取得的。
  • 新标点和合本 - 约书亚年纪老迈,耶和华对他说:“你年纪老迈了,还有许多未得之地,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约书亚年纪老迈,耶和华对他说:“你年纪老迈了,还有极多剩下的未得之地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约书亚年纪老迈,耶和华对他说:“你年纪老迈了,还有极多剩下的未得之地。
  • 当代译本 - 约书亚年事已高,耶和华对他说:“你年纪大了,但还有许多地方有待征服,
  • 圣经新译本 - 约书亚老了,年纪不小;耶和华对他说:“你已经老了,年纪不小;还有很多的地有待征服。
  • 中文标准译本 - 约书亚老了,上了年纪,耶和华对他说:“你老了,上了年纪,但还剩下很多土地要去占领。
  • 现代标点和合本 - 约书亚年纪老迈,耶和华对他说:“你年纪老迈了,还有许多未得之地,
  • 和合本(拼音版) - 约书亚年纪老迈,耶和华对他说:“你年纪老迈了,还有许多未得之地,
  • New International Version - When Joshua had grown old, the Lord said to him, “You are now very old, and there are still very large areas of land to be taken over.
  • New International Reader's Version - Joshua was now very old. The Lord said to him, “You are very old. And there are still very large areas of land that have not yet been taken over.
  • English Standard Version - Now Joshua was old and advanced in years, and the Lord said to him, “You are old and advanced in years, and there remains yet very much land to possess.
  • New Living Translation - When Joshua was an old man, the Lord said to him, “You are growing old, and much land remains to be conquered.
  • The Message - When Joshua had reached a venerable age, God said to him, “You’ve had a good, long life, but there is a lot of land still to be taken. This is the land that remains: all the districts of the Philistines and Geshurites; the land from the Shihor River east of Egypt to the border of Ekron up north, Canaanite country (there were five Philistine tyrants—in Gaza, in Ashdod, in Ashkelon, in Gath, in Ekron); also the Avvim from the south; all the Canaanite land from Arah (belonging to the Sidonians) to Aphek at the Amorite border; the country of the Gebalites; all Lebanon eastward from Baal Gad in the shadow of Mount Hermon to the Entrance of Hamath; all who live in the mountains, from Lebanon to Misrephoth Maim; all the Sidonians.
  • Christian Standard Bible - Joshua was now old, advanced in age, and the Lord said to him, “You have become old, advanced in age, but a great deal of the land remains to be possessed.
  • New American Standard Bible - Now Joshua was old and advanced in years when the Lord said to him, “You are old and advanced in years, and a very large amount of the land remains to be possessed.
  • New King James Version - Now Joshua was old, advanced in years. And the Lord said to him: “You are old, advanced in years, and there remains very much land yet to be possessed.
  • Amplified Bible - Now Joshua was old and advanced in years, and the Lord said to him, “You have grown old and advanced in years, and very substantial portions of the land remain to be possessed.
  • American Standard Version - Now Joshua was old and well stricken in years; and Jehovah said unto him, Thou art old and well stricken in years, and there remaineth yet very much land to be possessed.
  • King James Version - Now Joshua was old and stricken in years; and the Lord said unto him, Thou art old and stricken in years, and there remaineth yet very much land to be possessed.
  • New English Translation - When Joshua was very old, the Lord told him, “You are very old, and a great deal of land remains to be conquered.
  • World English Bible - Now Joshua was old and well advanced in years. Yahweh said to him, “You are old and advanced in years, and there remains yet very much land to be possessed.
  • 新標點和合本 - 約書亞年紀老邁,耶和華對他說:「你年紀老邁了,還有許多未得之地,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約書亞年紀老邁,耶和華對他說:「你年紀老邁了,還有極多剩下的未得之地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約書亞年紀老邁,耶和華對他說:「你年紀老邁了,還有極多剩下的未得之地。
  • 當代譯本 - 約書亞年事已高,耶和華對他說:「你年紀大了,但還有許多地方有待征服,
  • 聖經新譯本 - 約書亞老了,年紀不小;耶和華對他說:“你已經老了,年紀不小;還有很多的地有待征服。
  • 中文標準譯本 - 約書亞老了,上了年紀,耶和華對他說:「你老了,上了年紀,但還剩下很多土地要去占領。
  • 現代標點和合本 - 約書亞年紀老邁,耶和華對他說:「你年紀老邁了,還有許多未得之地,
  • 文理和合譯本 - 約書亞壽高年邁、耶和華諭之曰、爾壽高年邁、當取之地、尚存甚多、
  • 文理委辦譯本 - 約書亞壽高年邁、耶和華諭之曰、爾壽高年邁、所未得之地尚多。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約書亞 壽高年邁、主諭之曰、爾壽高年邁、所餘當取之地、猶甚多焉、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando Josué era ya bastante anciano, el Señor le dijo: «Ya estás muy viejo, y todavía queda mucho territorio por conquistar.
  • 현대인의 성경 - 이제 여호수아는 나이가 많고 늙었다. 그래서 여호와께서는 그에게 이 렇게 말씀하셨다. “너는 나이가 많고 늙었는데 아직도 정복할 땅은 많이 남아 있다.
  • Новый Русский Перевод - Когда Иисус состарился и достиг преклонных лет, Господь сказал ему: – Ты состарился и достиг преклонных лет, а незавоеванной земли остается еще очень много.
  • Восточный перевод - Когда Иешуа состарился и достиг преклонных лет, Вечный сказал ему: – Ты состарился и достиг преклонных лет, а незавоёванной земли остаётся ещё очень много.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Иешуа состарился и достиг преклонных лет, Вечный сказал ему: – Ты состарился и достиг преклонных лет, а незавоёванной земли остаётся ещё очень много.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Иешуа состарился и достиг преклонных лет, Вечный сказал ему: – Ты состарился и достиг преклонных лет, а незавоёванной земли остаётся ещё очень много.
  • La Bible du Semeur 2015 - Josué était devenu vieux . L’Eternel lui dit : Te voilà âgé à présent, et il reste encore un grand pays à conquérir.
  • リビングバイブル - 老人となったヨシュアに、主は声をかけました。「あなたは年老いたが、まだまだ占領しなければならない国が多くある。
  • Nova Versão Internacional - Sendo Josué já velho, de idade bastante avançada, o Senhor lhe disse: “Você já está velho, e ainda há muita terra para ser conquistada.
  • Hoffnung für alle - Josua war inzwischen alt geworden. Da sprach der Herr zu ihm: »Du bist nun schon sehr alt, aber es ist noch viel Land zu erobern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thời gian trôi qua, Giô-suê đã cao tuổi. Chúa Hằng Hữu phán với ông: “Tuổi con đã cao, đất chưa chiếm còn nhiều.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อโยชูวาแก่ลง ผู้รับใช้ขององค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับเขาว่า “เจ้าแก่มากแล้ว และยังมีดินแดนอีกมากที่จะต้องพิชิต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​โยชูวา​ชรา​ลง ท่าน​มี​อายุ​ยืน​ที​เดียว พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​ท่าน​ว่า “เจ้า​ชรา​และ​อายุ​ยืน แต่​ก็​ยัง​มี​ดินแดน​มาก​มาย​ที่​จะ​ต้อง​ยึด​เป็น​เจ้า​ของ
  • 約書亞記 24:29 - 這些事以後,永恆主的僕人 嫩 的兒子 約書亞 死了,那時他是一百一十歲。
  • 約書亞記 23:1 - 永恆主使 以色列 人得享平靜、沒有受四圍任何仇敵 的騷擾 。過了許多年日, 約書亞 也老邁,上了年紀;
  • 約書亞記 23:2 - 約書亞 就把 以色列 眾人、他們的長老、首領、審判官、和官吏、都召了來,對他們說:『我已經老邁,上了年紀。
  • 路加福音 1:7 - 只是沒有孩子,因為 以利沙伯 不能生育;兩個人年紀又老邁了。
  • 列王紀上 1:1 - 大衛 王老邁、上了年紀,雖用被蓋着,仍不覺得暖和。
  • 創世記 18:11 - 當時 亞伯拉罕 和 撒拉 已經老邁,上了年紀; 撒拉 的女人事兒也停止了。
  • 申命記 31:3 - 是永恆主你的上帝他要在你前面過去,他要從你面前消滅這些國的人,使你去取得他們 的地 ;是 約書亞 要在你前面過去,照永恆主所說過的。
  • 約書亞記 14:10 - 現在你看,自從永恆主對 摩西 說了這句話以後、永恆主便照他所應許的使我活了這四十五年,就是 以色列 人 在曠野漂流的時間;現在你看我,我今日已是個八十五歲人了。
圣经
资源
计划
奉献