Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:21 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時約書亞來到,剪除了住山區、希伯崙、底璧、亞拿伯、整個猶大山區和以色列山區的亞衲族人。約書亞把他們和他們的城鎮盡都毀滅。
  • 新标点和合本 - 当时约书亚来到,将住山地、希伯仑、底璧、亚拿伯、犹大山地、以色列山地所有的亚衲族人剪除了。约书亚将他们和他们的城邑尽都毁灭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时约书亚来到,剪除了住山区、希伯仑、底璧、亚拿伯、整个犹大山区和以色列山区的亚衲族人。约书亚把他们和他们的城镇尽都毁灭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时约书亚来到,剪除了住山区、希伯仑、底璧、亚拿伯、整个犹大山区和以色列山区的亚衲族人。约书亚把他们和他们的城镇尽都毁灭。
  • 当代译本 - 那时,约书亚又出兵把希伯仑、底璧、亚拿伯、以色列和犹大各山区的亚衲人和他们的城邑全部毁灭。
  • 圣经新译本 - 那时约书亚来了,把在山地、希伯仑、底璧、亚拿伯、整个犹大山地、整个以色列山地所有的亚衲族人都剪除了。约书亚把他们与他们的城镇都完全毁灭了。
  • 中文标准译本 - 那时约书亚前来剪除了亚衲人,他们分布 在山地、希伯仑、底璧、阿纳布,以及整个犹大山地、整个以色列山地。约书亚把他们和他们的城镇灭绝净尽。
  • 现代标点和合本 - 当时约书亚来到,将住山地、希伯仑、底璧、亚拿伯、犹大山地、以色列山地所有的亚衲族人剪除了。约书亚将他们和他们的城邑尽都毁灭。
  • 和合本(拼音版) - 当时约书亚来到,将住山地、希伯仑、底璧、亚拿伯、犹大山地、以色列山地所有的亚衲族人剪除了。约书亚将他们和他们的城邑尽都毁灭。
  • New International Version - At that time Joshua went and destroyed the Anakites from the hill country: from Hebron, Debir and Anab, from all the hill country of Judah, and from all the hill country of Israel. Joshua totally destroyed them and their towns.
  • New International Reader's Version - At that time Joshua went and destroyed the Anakites. They lived all through the hill country of Judah and Israel. They lived in Hebron, Debir and Anab. Joshua totally destroyed the Anakites and their towns.
  • English Standard Version - And Joshua came at that time and cut off the Anakim from the hill country, from Hebron, from Debir, from Anab, and from all the hill country of Judah, and from all the hill country of Israel. Joshua devoted them to destruction with their cities.
  • New Living Translation - During this period Joshua destroyed all the descendants of Anak, who lived in the hill country of Hebron, Debir, Anab, and the entire hill country of Judah and Israel. He killed them all and completely destroyed their towns.
  • The Message - Joshua came out at that time also to root out the Anakim from the hills, from Hebron, from Debir, from Anab, from the mountains of Judah, from the mountains of Israel. Joshua carried out the holy curse on them and their cities. No Anakim were left in the land of the People of Israel, except in Gaza, Gath, and Ashdod—there were a few left there.
  • Christian Standard Bible - At that time Joshua proceeded to exterminate the Anakim from the hill country — Hebron, Debir, Anab — all the hill country of Judah and of Israel. Joshua completely destroyed them with their cities.
  • New American Standard Bible - Then Joshua came at that time and eliminated the Anakim from the hill country, from Hebron, Debir, Anab, and from all the hill country of Judah and all the hill country of Israel. Joshua utterly destroyed them with their cities.
  • New King James Version - And at that time Joshua came and cut off the Anakim from the mountains: from Hebron, from Debir, from Anab, from all the mountains of Judah, and from all the mountains of Israel; Joshua utterly destroyed them with their cities.
  • Amplified Bible - Then Joshua came at that time and cut off the Anakim from the hill country, from Hebron, from Debir, from Anab and from all the hill country of Judah and all the hill country of Israel. Joshua utterly destroyed them with their cities.
  • American Standard Version - And Joshua came at that time, and cut off the Anakim from the hill-country, from Hebron, from Debir, from Anab, and from all the hill-country of Judah, and from all the hill-country of Israel: Joshua utterly destroyed them with their cities.
  • King James Version - And at that time came Joshua, and cut off the Anakims from the mountains, from Hebron, from Debir, from Anab, and from all the mountains of Judah, and from all the mountains of Israel: Joshua destroyed them utterly with their cities.
  • New English Translation - At that time Joshua attacked and eliminated the Anakites from the hill country – from Hebron, Debir, Anab, and all the hill country of Judah and Israel. Joshua annihilated them and their cities.
  • World English Bible - Joshua came at that time, and cut off the Anakim from the hill country, from Hebron, from Debir, from Anab, and from all the hill country of Judah, and from all the hill country of Israel: Joshua utterly destroyed them with their cities.
  • 新標點和合本 - 當時約書亞來到,將住山地、希伯崙、底璧、亞拿伯、猶大山地、以色列山地所有的亞衲族人剪除了。約書亞將他們和他們的城邑盡都毀滅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時約書亞來到,剪除了住山區、希伯崙、底璧、亞拿伯、整個猶大山區和以色列山區的亞衲族人。約書亞把他們和他們的城鎮盡都毀滅。
  • 當代譯本 - 那時,約書亞又出兵把希伯崙、底璧、亞拿伯、以色列和猶大各山區的亞衲人和他們的城邑全部毀滅。
  • 聖經新譯本 - 那時約書亞來了,把在山地、希伯崙、底璧、亞拿伯、整個猶大山地、整個以色列山地所有的亞衲族人都剪除了。約書亞把他們與他們的城鎮都完全毀滅了。
  • 呂振中譯本 - 那時 約書亞 來到,就從山地、從 希伯崙 、 底璧 、 亞拿伯 、從 猶大 全山地、 以色列 全山地、將 亞衲 人剪滅掉; 約書亞 把他們同他們的城盡行毁滅歸神。
  • 中文標準譯本 - 那時約書亞前來剪除了亞衲人,他們分佈 在山地、希伯崙、底璧、阿納布,以及整個猶大山地、整個以色列山地。約書亞把他們和他們的城鎮滅絕淨盡。
  • 現代標點和合本 - 當時約書亞來到,將住山地、希伯崙、底璧、亞拿伯、猶大山地、以色列山地所有的亞衲族人剪除了。約書亞將他們和他們的城邑盡都毀滅。
  • 文理和合譯本 - 是時約書亞往山地、滅亞衲族、即自希伯崙、底璧、亞拿伯、猶大山地、以色列山地、盡滅其眾、而毀其邑、
  • 文理委辦譯本 - 是時約書亞翦滅山中之亞納人、即猶大山以色列山之希伯崙、底必、亞拿伯、約書亞盡滅其邑與眾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是時 約書亞 至、以山地、 希伯崙 、 底璧 、 亞拿伯 、 猶大 、全山、 以色列 全山、所有 亞衲 族人、盡行翦滅、並滅其諸邑、
  • Nueva Versión Internacional - En aquel tiempo Josué destruyó a los anaquitas del monte Hebrón, de Debir, de Anab y de la región montañosa de Judá e Israel. Habitantes y ciudades fueron arrasados por Josué.
  • 현대인의 성경 - 또 이 기간에 여호수아는 헤브론, 드빌, 아납의 산간 지대와 그리고 유다와 이스라엘의 모든 산간 지대에 살고 있는 거인 아낙 민족을 쳐서 모조리 죽이고 그들의 성을 완전히 파괴해 버렸다.
  • Новый Русский Перевод - В то время Иисус пошел и искоренил анакитов в нагорьях: в Хевроне, Давире и Анаве, во всех нагорьях Иуды и во всех нагорьях Израиля. Иисус полностью уничтожил их и их города.
  • Восточный перевод - В то время Иешуа пошёл и искоренил анакитов (народ гигантов) в нагорьях: в Хевроне, Девире и Анаве, во всех нагорьях Иуды и во всех нагорьях Исраила. Иешуа полностью уничтожил их и их города.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В то время Иешуа пошёл и искоренил анакитов (народ гигантов) в нагорьях: в Хевроне, Девире и Анаве, во всех нагорьях Иуды и во всех нагорьях Исраила. Иешуа полностью уничтожил их и их города.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В то время Иешуа пошёл и искоренил анакитов (народ гигантов) в нагорьях: в Хевроне, Девире и Анаве, во всех нагорьях Иуды и во всех нагорьях Исроила. Иешуа полностью уничтожил их и их города.
  • La Bible du Semeur 2015 - A la même époque, Josué alla éliminer les Anaqim qui vivaient dans les montagnes d’Hébron, de Debir, d’Anab, dans les monts de Juda et dans la montagne d’Israël. Il les extermina et détruisit totalement leurs villes pour les vouer à l’Eternel.
  • リビングバイブル - この戦いの間にヨシュアは、ヘブロン、デビル、アナブ、ユダやイスラエルの山地に住む巨人族、アナクの子孫を捜し出し、町もろとも全滅させました。
  • Nova Versão Internacional - Naquela ocasião Josué exterminou os enaquins dos montes de Hebrom, de Debir e de Anabe, de todos os montes de Judá e de Israel. Josué destruiu-os totalmente e também as suas cidades.
  • Hoffnung für alle - Josua brach mit seinen Truppen auf und rottete auch die Anakiter in Hebron, Debir, Anab und allen anderen Städten aus, die sie im Bergland von Juda und Israel bewohnten. Niemand und nichts blieb dort verschont.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đồng thời, Giô-suê cũng chinh phạt người A-na-kim trên các đồi núi Hếp-rôn, Đê-bia, A-náp, Giu-đa và Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งนั้นโยชูวาออกไปทำลายมนุษย์ยักษ์อานาคซึ่งอาศัยอยู่ในดินแดนเทือกเขาจากเฮโบรน เดบีร์ และอานาบ จากดินแดนเทือกเขาทั้งหมดของยูดาห์และอิสราเอล โยชูวาได้ทำลายล้างพวกเขาและเมืองของพวกเขาจนหมดสิ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​เวลา​นั้น​โยชูวา​ไป​ทำ​ให้​ชาว​อานาค​ที่​อยู่​แถบ​ภูเขา ที่​เฮโบรน ที่​เดบีร์ ที่​อานาบ และ​ที่​แถบ​ภูเขา​ทั้ง​หมด​ของ​อิสราเอล​พินาศ​ด้วย โยชูวา​ทำลาย​ล้าง​ทุก​ชีวิต​ของ​เขา​เหล่า​นั้น​พร้อม​กับ​เมือง​ของ​เขา​ทุก​เมือง
交叉引用
  • 詩篇 110:5 - 在你右邊的主, 當他發怒的日子,必打傷列王。
  • 詩篇 110:6 - 他要審判列國, 屍首就佈滿各處; 他要痛擊遍地的領袖。
  • 啟示錄 6:2 - 我就觀看,看見一匹白馬,騎在馬上的拿着弓,並有冠冕賜給他。他出來征服,勝而又勝。
  • 啟示錄 19:11 - 後來我看見天開了。有一匹白馬,騎在馬上的稱為 「誠信」、「真實」,他審判和爭戰都憑着公義。
  • 啟示錄 19:12 - 他的眼睛如 火焰,頭上戴着許多冠冕;他身上寫着一個名字,除了他自己沒有人知道。
  • 啟示錄 19:13 - 他穿着浸過血的衣服;他的名稱為「 神之道」。
  • 啟示錄 19:14 - 眾天軍都騎着白馬,穿着又白又潔淨的細麻衣跟隨他。
  • 啟示錄 19:15 - 有利劍從他口中出來,用來擊打列國。他要用鐵杖管轄 他們,並且要踹全能 神烈怒的醡酒池。
  • 啟示錄 19:16 - 在他衣服和大腿上寫着「萬王之王,萬主之主」的名號。
  • 啟示錄 19:17 - 我又看見一位天使站在太陽中,向天空一切的飛鳥大聲喊着說:「你們聚集來赴 神的大宴席,
  • 啟示錄 19:18 - 為要吃君王的肉、將軍的肉、壯士的肉、馬和騎士的肉、一切自主的和為奴的,以及尊貴的和卑賤的肉。」
  • 啟示錄 19:19 - 我又看見那獸和地上的君王,和他們的軍隊都聚集,要與白馬騎士和他的軍隊作戰。
  • 啟示錄 19:20 - 那獸被擒拿了;那在獸面前曾行奇事、迷惑了接受獸的印記和拜獸像的人的假先知,也與獸同被擒拿。他們兩個就活生生地被扔進燒着硫磺的火湖裏,
  • 啟示錄 19:21 - 其餘的人被白馬騎士口中吐出來的劍殺了;所有的飛鳥都吃飽了他們的肉。
  • 申命記 2:21 - 那裏的百姓又大又多,像亞衲人一樣高大,但耶和華從亞捫人面前除滅他們,亞捫人就佔領他們的地,接續他們在那裏居住。
  • 士師記 1:20 - 以色列人照摩西所說的,把希伯崙給了迦勒。迦勒從那裏趕出亞衲的三支後裔。
  • 約書亞記 14:12 - 請你將耶和華那日所說的這山區給我。那日你也曾聽說,這裏有亞衲族人,以及寬大堅固的城,或許耶和華會照他所說的與我同在,我就把他們趕出去。」
  • 約書亞記 14:13 - 於是約書亞為耶孚尼的兒子迦勒祝福,把希伯崙給他為業。
  • 約書亞記 14:14 - 所以希伯崙成了基尼洗族耶孚尼的兒子迦勒的產業,直到今日,因為他專心跟從耶和華—以色列的 神。
  • 耶利米書 3:23 - 從小山來的真是枉然, 大山的喧嚷也是枉然 。 以色列得救,誠然在乎耶和華—我們的 神。
  • 約書亞記 24:11 - 你們過了約旦河,來到耶利哥。耶利哥人、亞摩利人、比利洗人、迦南人、赫人、革迦撒人、希未人、耶布斯人都與你們爭戰,我卻把他們交在你們手裏。
  • 約書亞記 24:12 - 我派遣瘟疫 在你們前面,將亞摩利人的兩個王從你們面前趕出,並不是用你的刀,也不是用你的弓。
  • 耶利米書 9:23 - 耶和華如此說:「智慧人不要因他的智慧誇口,勇士不要因他的力氣誇口,財主也不要因他的財富誇口;
  • 民數記 13:33 - 我們在那裏看見巨人,就是巨人中的亞衲族人。我們在自己眼中像蚱蜢一樣,而在他們眼中,我們也確是這樣。」
  • 士師記 1:10 - 猶大去攻打住希伯崙的迦南人,殺了示篩、亞希幔、撻買。希伯崙從前名叫基列‧亞巴。
  • 士師記 1:11 - 猶大從那裏去攻擊底壁的居民。底壁從前名叫基列‧西弗。
  • 約書亞記 10:42 - 約書亞一舉擊敗了這些王,奪了他們的地,因為耶和華—以色列的 神為以色列作戰。
  • 阿摩司書 2:9 - 「我從他們面前除滅亞摩利人; 他雖高大如香柏樹,強壯如橡樹, 我卻上滅其果,下絕其根。
  • 詩篇 149:6 - 願他們口中稱頌 神為至高, 手裏有兩刃的劍,
  • 詩篇 149:7 - 為要報復列國, 懲罰萬民。
  • 詩篇 149:8 - 要用鏈子捆他們的君王, 用鐵鐐鎖他們的貴族,
  • 詩篇 149:9 - 要在他們身上施行所記錄的審判。 他的聖民都享榮耀。 哈利路亞!
  • 民數記 13:22 - 他們從尼革夫上去,到了希伯崙。在那裏有亞衲族的亞希幔人、示篩人和撻買人。希伯崙的建造比埃及的瑣安早七年。
  • 民數記 13:23 - 他們到了以實各谷,從那裏砍下葡萄樹枝,上面有一掛葡萄,兩個人用槓抬着,又帶了一些石榴和無花果。
  • 申命記 1:28 - 我們上哪裏去呢?我們的弟兄使我們膽戰心驚 ,說那裏的百姓比我們又大又高 ,那裏的城鎮又大,城牆又堅固,如天一樣高,並且我們在那裏看見亞衲族人。』
  • 約書亞記 15:13 - 約書亞照耶和華所指示的,把猶大人中的一份土地,就是基列‧亞巴,分給耶孚尼的兒子迦勒。亞巴是亞衲族的祖先,基列‧亞巴就是希伯崙。
  • 約書亞記 15:14 - 迦勒從那裏趕出亞衲的三族,就是亞衲族的示篩人、亞希幔人和撻買人。
  • 申命記 9:2 - 那裏的百姓是亞衲族人,又高又壯,是你所知道的;你也聽說過:『誰能在亞衲族人面前站立得住呢?』
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時約書亞來到,剪除了住山區、希伯崙、底璧、亞拿伯、整個猶大山區和以色列山區的亞衲族人。約書亞把他們和他們的城鎮盡都毀滅。
  • 新标点和合本 - 当时约书亚来到,将住山地、希伯仑、底璧、亚拿伯、犹大山地、以色列山地所有的亚衲族人剪除了。约书亚将他们和他们的城邑尽都毁灭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时约书亚来到,剪除了住山区、希伯仑、底璧、亚拿伯、整个犹大山区和以色列山区的亚衲族人。约书亚把他们和他们的城镇尽都毁灭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时约书亚来到,剪除了住山区、希伯仑、底璧、亚拿伯、整个犹大山区和以色列山区的亚衲族人。约书亚把他们和他们的城镇尽都毁灭。
  • 当代译本 - 那时,约书亚又出兵把希伯仑、底璧、亚拿伯、以色列和犹大各山区的亚衲人和他们的城邑全部毁灭。
  • 圣经新译本 - 那时约书亚来了,把在山地、希伯仑、底璧、亚拿伯、整个犹大山地、整个以色列山地所有的亚衲族人都剪除了。约书亚把他们与他们的城镇都完全毁灭了。
  • 中文标准译本 - 那时约书亚前来剪除了亚衲人,他们分布 在山地、希伯仑、底璧、阿纳布,以及整个犹大山地、整个以色列山地。约书亚把他们和他们的城镇灭绝净尽。
  • 现代标点和合本 - 当时约书亚来到,将住山地、希伯仑、底璧、亚拿伯、犹大山地、以色列山地所有的亚衲族人剪除了。约书亚将他们和他们的城邑尽都毁灭。
  • 和合本(拼音版) - 当时约书亚来到,将住山地、希伯仑、底璧、亚拿伯、犹大山地、以色列山地所有的亚衲族人剪除了。约书亚将他们和他们的城邑尽都毁灭。
  • New International Version - At that time Joshua went and destroyed the Anakites from the hill country: from Hebron, Debir and Anab, from all the hill country of Judah, and from all the hill country of Israel. Joshua totally destroyed them and their towns.
  • New International Reader's Version - At that time Joshua went and destroyed the Anakites. They lived all through the hill country of Judah and Israel. They lived in Hebron, Debir and Anab. Joshua totally destroyed the Anakites and their towns.
  • English Standard Version - And Joshua came at that time and cut off the Anakim from the hill country, from Hebron, from Debir, from Anab, and from all the hill country of Judah, and from all the hill country of Israel. Joshua devoted them to destruction with their cities.
  • New Living Translation - During this period Joshua destroyed all the descendants of Anak, who lived in the hill country of Hebron, Debir, Anab, and the entire hill country of Judah and Israel. He killed them all and completely destroyed their towns.
  • The Message - Joshua came out at that time also to root out the Anakim from the hills, from Hebron, from Debir, from Anab, from the mountains of Judah, from the mountains of Israel. Joshua carried out the holy curse on them and their cities. No Anakim were left in the land of the People of Israel, except in Gaza, Gath, and Ashdod—there were a few left there.
  • Christian Standard Bible - At that time Joshua proceeded to exterminate the Anakim from the hill country — Hebron, Debir, Anab — all the hill country of Judah and of Israel. Joshua completely destroyed them with their cities.
  • New American Standard Bible - Then Joshua came at that time and eliminated the Anakim from the hill country, from Hebron, Debir, Anab, and from all the hill country of Judah and all the hill country of Israel. Joshua utterly destroyed them with their cities.
  • New King James Version - And at that time Joshua came and cut off the Anakim from the mountains: from Hebron, from Debir, from Anab, from all the mountains of Judah, and from all the mountains of Israel; Joshua utterly destroyed them with their cities.
  • Amplified Bible - Then Joshua came at that time and cut off the Anakim from the hill country, from Hebron, from Debir, from Anab and from all the hill country of Judah and all the hill country of Israel. Joshua utterly destroyed them with their cities.
  • American Standard Version - And Joshua came at that time, and cut off the Anakim from the hill-country, from Hebron, from Debir, from Anab, and from all the hill-country of Judah, and from all the hill-country of Israel: Joshua utterly destroyed them with their cities.
  • King James Version - And at that time came Joshua, and cut off the Anakims from the mountains, from Hebron, from Debir, from Anab, and from all the mountains of Judah, and from all the mountains of Israel: Joshua destroyed them utterly with their cities.
  • New English Translation - At that time Joshua attacked and eliminated the Anakites from the hill country – from Hebron, Debir, Anab, and all the hill country of Judah and Israel. Joshua annihilated them and their cities.
  • World English Bible - Joshua came at that time, and cut off the Anakim from the hill country, from Hebron, from Debir, from Anab, and from all the hill country of Judah, and from all the hill country of Israel: Joshua utterly destroyed them with their cities.
  • 新標點和合本 - 當時約書亞來到,將住山地、希伯崙、底璧、亞拿伯、猶大山地、以色列山地所有的亞衲族人剪除了。約書亞將他們和他們的城邑盡都毀滅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時約書亞來到,剪除了住山區、希伯崙、底璧、亞拿伯、整個猶大山區和以色列山區的亞衲族人。約書亞把他們和他們的城鎮盡都毀滅。
  • 當代譯本 - 那時,約書亞又出兵把希伯崙、底璧、亞拿伯、以色列和猶大各山區的亞衲人和他們的城邑全部毀滅。
  • 聖經新譯本 - 那時約書亞來了,把在山地、希伯崙、底璧、亞拿伯、整個猶大山地、整個以色列山地所有的亞衲族人都剪除了。約書亞把他們與他們的城鎮都完全毀滅了。
  • 呂振中譯本 - 那時 約書亞 來到,就從山地、從 希伯崙 、 底璧 、 亞拿伯 、從 猶大 全山地、 以色列 全山地、將 亞衲 人剪滅掉; 約書亞 把他們同他們的城盡行毁滅歸神。
  • 中文標準譯本 - 那時約書亞前來剪除了亞衲人,他們分佈 在山地、希伯崙、底璧、阿納布,以及整個猶大山地、整個以色列山地。約書亞把他們和他們的城鎮滅絕淨盡。
  • 現代標點和合本 - 當時約書亞來到,將住山地、希伯崙、底璧、亞拿伯、猶大山地、以色列山地所有的亞衲族人剪除了。約書亞將他們和他們的城邑盡都毀滅。
  • 文理和合譯本 - 是時約書亞往山地、滅亞衲族、即自希伯崙、底璧、亞拿伯、猶大山地、以色列山地、盡滅其眾、而毀其邑、
  • 文理委辦譯本 - 是時約書亞翦滅山中之亞納人、即猶大山以色列山之希伯崙、底必、亞拿伯、約書亞盡滅其邑與眾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是時 約書亞 至、以山地、 希伯崙 、 底璧 、 亞拿伯 、 猶大 、全山、 以色列 全山、所有 亞衲 族人、盡行翦滅、並滅其諸邑、
  • Nueva Versión Internacional - En aquel tiempo Josué destruyó a los anaquitas del monte Hebrón, de Debir, de Anab y de la región montañosa de Judá e Israel. Habitantes y ciudades fueron arrasados por Josué.
  • 현대인의 성경 - 또 이 기간에 여호수아는 헤브론, 드빌, 아납의 산간 지대와 그리고 유다와 이스라엘의 모든 산간 지대에 살고 있는 거인 아낙 민족을 쳐서 모조리 죽이고 그들의 성을 완전히 파괴해 버렸다.
  • Новый Русский Перевод - В то время Иисус пошел и искоренил анакитов в нагорьях: в Хевроне, Давире и Анаве, во всех нагорьях Иуды и во всех нагорьях Израиля. Иисус полностью уничтожил их и их города.
  • Восточный перевод - В то время Иешуа пошёл и искоренил анакитов (народ гигантов) в нагорьях: в Хевроне, Девире и Анаве, во всех нагорьях Иуды и во всех нагорьях Исраила. Иешуа полностью уничтожил их и их города.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В то время Иешуа пошёл и искоренил анакитов (народ гигантов) в нагорьях: в Хевроне, Девире и Анаве, во всех нагорьях Иуды и во всех нагорьях Исраила. Иешуа полностью уничтожил их и их города.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В то время Иешуа пошёл и искоренил анакитов (народ гигантов) в нагорьях: в Хевроне, Девире и Анаве, во всех нагорьях Иуды и во всех нагорьях Исроила. Иешуа полностью уничтожил их и их города.
  • La Bible du Semeur 2015 - A la même époque, Josué alla éliminer les Anaqim qui vivaient dans les montagnes d’Hébron, de Debir, d’Anab, dans les monts de Juda et dans la montagne d’Israël. Il les extermina et détruisit totalement leurs villes pour les vouer à l’Eternel.
  • リビングバイブル - この戦いの間にヨシュアは、ヘブロン、デビル、アナブ、ユダやイスラエルの山地に住む巨人族、アナクの子孫を捜し出し、町もろとも全滅させました。
  • Nova Versão Internacional - Naquela ocasião Josué exterminou os enaquins dos montes de Hebrom, de Debir e de Anabe, de todos os montes de Judá e de Israel. Josué destruiu-os totalmente e também as suas cidades.
  • Hoffnung für alle - Josua brach mit seinen Truppen auf und rottete auch die Anakiter in Hebron, Debir, Anab und allen anderen Städten aus, die sie im Bergland von Juda und Israel bewohnten. Niemand und nichts blieb dort verschont.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đồng thời, Giô-suê cũng chinh phạt người A-na-kim trên các đồi núi Hếp-rôn, Đê-bia, A-náp, Giu-đa và Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งนั้นโยชูวาออกไปทำลายมนุษย์ยักษ์อานาคซึ่งอาศัยอยู่ในดินแดนเทือกเขาจากเฮโบรน เดบีร์ และอานาบ จากดินแดนเทือกเขาทั้งหมดของยูดาห์และอิสราเอล โยชูวาได้ทำลายล้างพวกเขาและเมืองของพวกเขาจนหมดสิ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​เวลา​นั้น​โยชูวา​ไป​ทำ​ให้​ชาว​อานาค​ที่​อยู่​แถบ​ภูเขา ที่​เฮโบรน ที่​เดบีร์ ที่​อานาบ และ​ที่​แถบ​ภูเขา​ทั้ง​หมด​ของ​อิสราเอล​พินาศ​ด้วย โยชูวา​ทำลาย​ล้าง​ทุก​ชีวิต​ของ​เขา​เหล่า​นั้น​พร้อม​กับ​เมือง​ของ​เขา​ทุก​เมือง
  • 詩篇 110:5 - 在你右邊的主, 當他發怒的日子,必打傷列王。
  • 詩篇 110:6 - 他要審判列國, 屍首就佈滿各處; 他要痛擊遍地的領袖。
  • 啟示錄 6:2 - 我就觀看,看見一匹白馬,騎在馬上的拿着弓,並有冠冕賜給他。他出來征服,勝而又勝。
  • 啟示錄 19:11 - 後來我看見天開了。有一匹白馬,騎在馬上的稱為 「誠信」、「真實」,他審判和爭戰都憑着公義。
  • 啟示錄 19:12 - 他的眼睛如 火焰,頭上戴着許多冠冕;他身上寫着一個名字,除了他自己沒有人知道。
  • 啟示錄 19:13 - 他穿着浸過血的衣服;他的名稱為「 神之道」。
  • 啟示錄 19:14 - 眾天軍都騎着白馬,穿着又白又潔淨的細麻衣跟隨他。
  • 啟示錄 19:15 - 有利劍從他口中出來,用來擊打列國。他要用鐵杖管轄 他們,並且要踹全能 神烈怒的醡酒池。
  • 啟示錄 19:16 - 在他衣服和大腿上寫着「萬王之王,萬主之主」的名號。
  • 啟示錄 19:17 - 我又看見一位天使站在太陽中,向天空一切的飛鳥大聲喊着說:「你們聚集來赴 神的大宴席,
  • 啟示錄 19:18 - 為要吃君王的肉、將軍的肉、壯士的肉、馬和騎士的肉、一切自主的和為奴的,以及尊貴的和卑賤的肉。」
  • 啟示錄 19:19 - 我又看見那獸和地上的君王,和他們的軍隊都聚集,要與白馬騎士和他的軍隊作戰。
  • 啟示錄 19:20 - 那獸被擒拿了;那在獸面前曾行奇事、迷惑了接受獸的印記和拜獸像的人的假先知,也與獸同被擒拿。他們兩個就活生生地被扔進燒着硫磺的火湖裏,
  • 啟示錄 19:21 - 其餘的人被白馬騎士口中吐出來的劍殺了;所有的飛鳥都吃飽了他們的肉。
  • 申命記 2:21 - 那裏的百姓又大又多,像亞衲人一樣高大,但耶和華從亞捫人面前除滅他們,亞捫人就佔領他們的地,接續他們在那裏居住。
  • 士師記 1:20 - 以色列人照摩西所說的,把希伯崙給了迦勒。迦勒從那裏趕出亞衲的三支後裔。
  • 約書亞記 14:12 - 請你將耶和華那日所說的這山區給我。那日你也曾聽說,這裏有亞衲族人,以及寬大堅固的城,或許耶和華會照他所說的與我同在,我就把他們趕出去。」
  • 約書亞記 14:13 - 於是約書亞為耶孚尼的兒子迦勒祝福,把希伯崙給他為業。
  • 約書亞記 14:14 - 所以希伯崙成了基尼洗族耶孚尼的兒子迦勒的產業,直到今日,因為他專心跟從耶和華—以色列的 神。
  • 耶利米書 3:23 - 從小山來的真是枉然, 大山的喧嚷也是枉然 。 以色列得救,誠然在乎耶和華—我們的 神。
  • 約書亞記 24:11 - 你們過了約旦河,來到耶利哥。耶利哥人、亞摩利人、比利洗人、迦南人、赫人、革迦撒人、希未人、耶布斯人都與你們爭戰,我卻把他們交在你們手裏。
  • 約書亞記 24:12 - 我派遣瘟疫 在你們前面,將亞摩利人的兩個王從你們面前趕出,並不是用你的刀,也不是用你的弓。
  • 耶利米書 9:23 - 耶和華如此說:「智慧人不要因他的智慧誇口,勇士不要因他的力氣誇口,財主也不要因他的財富誇口;
  • 民數記 13:33 - 我們在那裏看見巨人,就是巨人中的亞衲族人。我們在自己眼中像蚱蜢一樣,而在他們眼中,我們也確是這樣。」
  • 士師記 1:10 - 猶大去攻打住希伯崙的迦南人,殺了示篩、亞希幔、撻買。希伯崙從前名叫基列‧亞巴。
  • 士師記 1:11 - 猶大從那裏去攻擊底壁的居民。底壁從前名叫基列‧西弗。
  • 約書亞記 10:42 - 約書亞一舉擊敗了這些王,奪了他們的地,因為耶和華—以色列的 神為以色列作戰。
  • 阿摩司書 2:9 - 「我從他們面前除滅亞摩利人; 他雖高大如香柏樹,強壯如橡樹, 我卻上滅其果,下絕其根。
  • 詩篇 149:6 - 願他們口中稱頌 神為至高, 手裏有兩刃的劍,
  • 詩篇 149:7 - 為要報復列國, 懲罰萬民。
  • 詩篇 149:8 - 要用鏈子捆他們的君王, 用鐵鐐鎖他們的貴族,
  • 詩篇 149:9 - 要在他們身上施行所記錄的審判。 他的聖民都享榮耀。 哈利路亞!
  • 民數記 13:22 - 他們從尼革夫上去,到了希伯崙。在那裏有亞衲族的亞希幔人、示篩人和撻買人。希伯崙的建造比埃及的瑣安早七年。
  • 民數記 13:23 - 他們到了以實各谷,從那裏砍下葡萄樹枝,上面有一掛葡萄,兩個人用槓抬着,又帶了一些石榴和無花果。
  • 申命記 1:28 - 我們上哪裏去呢?我們的弟兄使我們膽戰心驚 ,說那裏的百姓比我們又大又高 ,那裏的城鎮又大,城牆又堅固,如天一樣高,並且我們在那裏看見亞衲族人。』
  • 約書亞記 15:13 - 約書亞照耶和華所指示的,把猶大人中的一份土地,就是基列‧亞巴,分給耶孚尼的兒子迦勒。亞巴是亞衲族的祖先,基列‧亞巴就是希伯崙。
  • 約書亞記 15:14 - 迦勒從那裏趕出亞衲的三族,就是亞衲族的示篩人、亞希幔人和撻買人。
  • 申命記 9:2 - 那裏的百姓是亞衲族人,又高又壯,是你所知道的;你也聽說過:『誰能在亞衲族人面前站立得住呢?』
圣经
资源
计划
奉献