Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:21 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - At that time Joshua went and destroyed the Anakites. They lived all through the hill country of Judah and Israel. They lived in Hebron, Debir and Anab. Joshua totally destroyed the Anakites and their towns.
  • 新标点和合本 - 当时约书亚来到,将住山地、希伯仑、底璧、亚拿伯、犹大山地、以色列山地所有的亚衲族人剪除了。约书亚将他们和他们的城邑尽都毁灭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时约书亚来到,剪除了住山区、希伯仑、底璧、亚拿伯、整个犹大山区和以色列山区的亚衲族人。约书亚把他们和他们的城镇尽都毁灭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时约书亚来到,剪除了住山区、希伯仑、底璧、亚拿伯、整个犹大山区和以色列山区的亚衲族人。约书亚把他们和他们的城镇尽都毁灭。
  • 当代译本 - 那时,约书亚又出兵把希伯仑、底璧、亚拿伯、以色列和犹大各山区的亚衲人和他们的城邑全部毁灭。
  • 圣经新译本 - 那时约书亚来了,把在山地、希伯仑、底璧、亚拿伯、整个犹大山地、整个以色列山地所有的亚衲族人都剪除了。约书亚把他们与他们的城镇都完全毁灭了。
  • 中文标准译本 - 那时约书亚前来剪除了亚衲人,他们分布 在山地、希伯仑、底璧、阿纳布,以及整个犹大山地、整个以色列山地。约书亚把他们和他们的城镇灭绝净尽。
  • 现代标点和合本 - 当时约书亚来到,将住山地、希伯仑、底璧、亚拿伯、犹大山地、以色列山地所有的亚衲族人剪除了。约书亚将他们和他们的城邑尽都毁灭。
  • 和合本(拼音版) - 当时约书亚来到,将住山地、希伯仑、底璧、亚拿伯、犹大山地、以色列山地所有的亚衲族人剪除了。约书亚将他们和他们的城邑尽都毁灭。
  • New International Version - At that time Joshua went and destroyed the Anakites from the hill country: from Hebron, Debir and Anab, from all the hill country of Judah, and from all the hill country of Israel. Joshua totally destroyed them and their towns.
  • English Standard Version - And Joshua came at that time and cut off the Anakim from the hill country, from Hebron, from Debir, from Anab, and from all the hill country of Judah, and from all the hill country of Israel. Joshua devoted them to destruction with their cities.
  • New Living Translation - During this period Joshua destroyed all the descendants of Anak, who lived in the hill country of Hebron, Debir, Anab, and the entire hill country of Judah and Israel. He killed them all and completely destroyed their towns.
  • The Message - Joshua came out at that time also to root out the Anakim from the hills, from Hebron, from Debir, from Anab, from the mountains of Judah, from the mountains of Israel. Joshua carried out the holy curse on them and their cities. No Anakim were left in the land of the People of Israel, except in Gaza, Gath, and Ashdod—there were a few left there.
  • Christian Standard Bible - At that time Joshua proceeded to exterminate the Anakim from the hill country — Hebron, Debir, Anab — all the hill country of Judah and of Israel. Joshua completely destroyed them with their cities.
  • New American Standard Bible - Then Joshua came at that time and eliminated the Anakim from the hill country, from Hebron, Debir, Anab, and from all the hill country of Judah and all the hill country of Israel. Joshua utterly destroyed them with their cities.
  • New King James Version - And at that time Joshua came and cut off the Anakim from the mountains: from Hebron, from Debir, from Anab, from all the mountains of Judah, and from all the mountains of Israel; Joshua utterly destroyed them with their cities.
  • Amplified Bible - Then Joshua came at that time and cut off the Anakim from the hill country, from Hebron, from Debir, from Anab and from all the hill country of Judah and all the hill country of Israel. Joshua utterly destroyed them with their cities.
  • American Standard Version - And Joshua came at that time, and cut off the Anakim from the hill-country, from Hebron, from Debir, from Anab, and from all the hill-country of Judah, and from all the hill-country of Israel: Joshua utterly destroyed them with their cities.
  • King James Version - And at that time came Joshua, and cut off the Anakims from the mountains, from Hebron, from Debir, from Anab, and from all the mountains of Judah, and from all the mountains of Israel: Joshua destroyed them utterly with their cities.
  • New English Translation - At that time Joshua attacked and eliminated the Anakites from the hill country – from Hebron, Debir, Anab, and all the hill country of Judah and Israel. Joshua annihilated them and their cities.
  • World English Bible - Joshua came at that time, and cut off the Anakim from the hill country, from Hebron, from Debir, from Anab, and from all the hill country of Judah, and from all the hill country of Israel: Joshua utterly destroyed them with their cities.
  • 新標點和合本 - 當時約書亞來到,將住山地、希伯崙、底璧、亞拿伯、猶大山地、以色列山地所有的亞衲族人剪除了。約書亞將他們和他們的城邑盡都毀滅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時約書亞來到,剪除了住山區、希伯崙、底璧、亞拿伯、整個猶大山區和以色列山區的亞衲族人。約書亞把他們和他們的城鎮盡都毀滅。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時約書亞來到,剪除了住山區、希伯崙、底璧、亞拿伯、整個猶大山區和以色列山區的亞衲族人。約書亞把他們和他們的城鎮盡都毀滅。
  • 當代譯本 - 那時,約書亞又出兵把希伯崙、底璧、亞拿伯、以色列和猶大各山區的亞衲人和他們的城邑全部毀滅。
  • 聖經新譯本 - 那時約書亞來了,把在山地、希伯崙、底璧、亞拿伯、整個猶大山地、整個以色列山地所有的亞衲族人都剪除了。約書亞把他們與他們的城鎮都完全毀滅了。
  • 呂振中譯本 - 那時 約書亞 來到,就從山地、從 希伯崙 、 底璧 、 亞拿伯 、從 猶大 全山地、 以色列 全山地、將 亞衲 人剪滅掉; 約書亞 把他們同他們的城盡行毁滅歸神。
  • 中文標準譯本 - 那時約書亞前來剪除了亞衲人,他們分佈 在山地、希伯崙、底璧、阿納布,以及整個猶大山地、整個以色列山地。約書亞把他們和他們的城鎮滅絕淨盡。
  • 現代標點和合本 - 當時約書亞來到,將住山地、希伯崙、底璧、亞拿伯、猶大山地、以色列山地所有的亞衲族人剪除了。約書亞將他們和他們的城邑盡都毀滅。
  • 文理和合譯本 - 是時約書亞往山地、滅亞衲族、即自希伯崙、底璧、亞拿伯、猶大山地、以色列山地、盡滅其眾、而毀其邑、
  • 文理委辦譯本 - 是時約書亞翦滅山中之亞納人、即猶大山以色列山之希伯崙、底必、亞拿伯、約書亞盡滅其邑與眾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是時 約書亞 至、以山地、 希伯崙 、 底璧 、 亞拿伯 、 猶大 、全山、 以色列 全山、所有 亞衲 族人、盡行翦滅、並滅其諸邑、
  • Nueva Versión Internacional - En aquel tiempo Josué destruyó a los anaquitas del monte Hebrón, de Debir, de Anab y de la región montañosa de Judá e Israel. Habitantes y ciudades fueron arrasados por Josué.
  • 현대인의 성경 - 또 이 기간에 여호수아는 헤브론, 드빌, 아납의 산간 지대와 그리고 유다와 이스라엘의 모든 산간 지대에 살고 있는 거인 아낙 민족을 쳐서 모조리 죽이고 그들의 성을 완전히 파괴해 버렸다.
  • Новый Русский Перевод - В то время Иисус пошел и искоренил анакитов в нагорьях: в Хевроне, Давире и Анаве, во всех нагорьях Иуды и во всех нагорьях Израиля. Иисус полностью уничтожил их и их города.
  • Восточный перевод - В то время Иешуа пошёл и искоренил анакитов (народ гигантов) в нагорьях: в Хевроне, Девире и Анаве, во всех нагорьях Иуды и во всех нагорьях Исраила. Иешуа полностью уничтожил их и их города.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В то время Иешуа пошёл и искоренил анакитов (народ гигантов) в нагорьях: в Хевроне, Девире и Анаве, во всех нагорьях Иуды и во всех нагорьях Исраила. Иешуа полностью уничтожил их и их города.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В то время Иешуа пошёл и искоренил анакитов (народ гигантов) в нагорьях: в Хевроне, Девире и Анаве, во всех нагорьях Иуды и во всех нагорьях Исроила. Иешуа полностью уничтожил их и их города.
  • La Bible du Semeur 2015 - A la même époque, Josué alla éliminer les Anaqim qui vivaient dans les montagnes d’Hébron, de Debir, d’Anab, dans les monts de Juda et dans la montagne d’Israël. Il les extermina et détruisit totalement leurs villes pour les vouer à l’Eternel.
  • リビングバイブル - この戦いの間にヨシュアは、ヘブロン、デビル、アナブ、ユダやイスラエルの山地に住む巨人族、アナクの子孫を捜し出し、町もろとも全滅させました。
  • Nova Versão Internacional - Naquela ocasião Josué exterminou os enaquins dos montes de Hebrom, de Debir e de Anabe, de todos os montes de Judá e de Israel. Josué destruiu-os totalmente e também as suas cidades.
  • Hoffnung für alle - Josua brach mit seinen Truppen auf und rottete auch die Anakiter in Hebron, Debir, Anab und allen anderen Städten aus, die sie im Bergland von Juda und Israel bewohnten. Niemand und nichts blieb dort verschont.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đồng thời, Giô-suê cũng chinh phạt người A-na-kim trên các đồi núi Hếp-rôn, Đê-bia, A-náp, Giu-đa và Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งนั้นโยชูวาออกไปทำลายมนุษย์ยักษ์อานาคซึ่งอาศัยอยู่ในดินแดนเทือกเขาจากเฮโบรน เดบีร์ และอานาบ จากดินแดนเทือกเขาทั้งหมดของยูดาห์และอิสราเอล โยชูวาได้ทำลายล้างพวกเขาและเมืองของพวกเขาจนหมดสิ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​เวลา​นั้น​โยชูวา​ไป​ทำ​ให้​ชาว​อานาค​ที่​อยู่​แถบ​ภูเขา ที่​เฮโบรน ที่​เดบีร์ ที่​อานาบ และ​ที่​แถบ​ภูเขา​ทั้ง​หมด​ของ​อิสราเอล​พินาศ​ด้วย โยชูวา​ทำลาย​ล้าง​ทุก​ชีวิต​ของ​เขา​เหล่า​นั้น​พร้อม​กับ​เมือง​ของ​เขา​ทุก​เมือง
交叉引用
  • Psalm 110:5 - The Lord is at your right hand. He will crush kings on the day when he is angry.
  • Psalm 110:6 - He will judge the nations. He will pile up dead bodies on the field of battle. He will crush the rulers of the whole earth.
  • Revelation 6:2 - I looked, and there in front of me was a white horse! Its rider held a bow in his hands. He was given a crown. He rode out like a hero on his way to victory.
  • Revelation 19:11 - I saw heaven standing open. There in front of me was a white horse. Its rider is called Faithful and True. When he judges or makes war, he is always fair.
  • Revelation 19:12 - His eyes are like blazing fire. On his head are many crowns. A name is written on him that only he knows.
  • Revelation 19:13 - He is dressed in a robe dipped in blood. His name is the Word of God.
  • Revelation 19:14 - The armies of heaven were following him, riding on white horses. They were dressed in fine linen, white and clean.
  • Revelation 19:15 - Coming out of the rider’s mouth is a sharp sword. He will strike down the nations with the sword. Scripture says, “He will rule them with an iron scepter.” ( Psalm 2:9 ) He stomps on the grapes of God’s winepress. The winepress stands for the terrible anger of the God who rules over all.
  • Revelation 19:16 - Here is the name that is written on the rider’s robe and on his thigh. the greatest king of all and the most powerful lord of all
  • Revelation 19:17 - I saw an angel standing in the sun. He shouted to all the birds flying high in the air, “Come! Gather together for the great supper of God.
  • Revelation 19:18 - Come and eat the dead bodies of kings, generals, and other mighty people. Eat the bodies of horses and their riders. Eat the bodies of all people, free and slave, great and small.”
  • Revelation 19:19 - Then I saw the beast and the kings of the earth with their armies. They had gathered together to make war against the rider on the horse and his army.
  • Revelation 19:20 - But the beast and the false prophet were captured. The false prophet had done signs for the beast. In this way the false prophet had tricked some people. Those people had received the mark of the beast and had worshiped its statue. The beast and the false prophet were thrown alive into the lake of fire. The lake of fire burns with sulfur.
  • Revelation 19:21 - The rest were killed by the sword that came out of the rider’s mouth. All the birds stuffed themselves with the dead bodies.
  • Deuteronomy 2:21 - The Rephaites were strong people. There were large numbers of them. They were as tall as the Anakites. The Lord destroyed the Rephaites to make room for the Ammonites. So the Ammonites drove them out. Then they settled in the territory of the Rephaites.
  • Judges 1:20 - Moses had promised to give Hebron to Caleb. So Hebron was given to Caleb. He drove the three sons of Anak out of it.
  • Joshua 14:12 - So give me this hill country. The Lord promised it to me that day. At that time you yourself heard that the Anakites were living there. You also heard that their cities were large and had high walls around them. But I’ll drive them out, just as the Lord said I would. He will help me do it.”
  • Joshua 14:13 - Then Joshua blessed Caleb, the son of Jephunneh. He gave him Hebron as his share.
  • Joshua 14:14 - So ever since that time Hebron has belonged to Caleb, the son of Jephunneh the Kenizzite. That’s because he followed the Lord, the God of Israel, with his whole heart.
  • Jeremiah 3:23 - The gods we worship on the hills and mountains are useless. You are the Lord our God. You are the only one who can save us.
  • Joshua 24:11 - “ ‘Then you went across the Jordan River. You came to Jericho. Its people fought against you. So did the Amorites, Perizzites, Canaanites, Hittites, Girgashites, Hivites and Jebusites. But I handed them over to you.
  • Joshua 24:12 - I sent hornets ahead of you. They drove your enemies out to make room for you. That included the two Amorite kings. You did not do that with your own swords and bows.
  • Jeremiah 9:23 - The Lord says, “Do not let wise people brag about how wise they are. Do not let strong people boast about how strong they are. Do not let rich people brag about how rich they are.
  • Numbers 13:33 - We saw the Nephilim there. We seemed like grasshoppers in our own eyes. And that’s also how we seemed to them.” The family line of Anak came from the Nephilim.
  • Judges 1:10 - Then the men of Judah marched out against the Canaanites living in Hebron. Hebron used to be called Kiriath Arba. The men of Judah won the battle over Sheshai, Ahiman and Talmai.
  • Judges 1:11 - From Hebron they marched out against the people living in Debir. It used to be called Kiriath Sepher.
  • Joshua 10:42 - He won the battle over all those kings and their lands. He did it in one campaign. That’s because the Lord, the God of Israel, fought for Israel.
  • Amos 2:9 - “Yet I destroyed the Amorites to make room in the land for my people. The Amorites were as tall as cedar trees. They were as strong as oak trees. But I cut off their fruit above the ground and their roots below it.
  • Psalm 149:6 - May they praise God with their mouths. May they hold in their hands a sword that has two edges.
  • Psalm 149:7 - Let them pay the nations back. Let them punish the people of the earth.
  • Psalm 149:8 - Let them put the kings of those nations in chains. Let them put their nobles in iron chains.
  • Psalm 149:9 - Let them carry out God’s sentence against those nations. This will bring glory to all his faithful people. Praise the Lord.
  • Numbers 13:22 - They went up through the Negev Desert and came to Hebron. That’s where Ahiman, Sheshai and Talmai lived. They belonged to the family line of Anak. Hebron had been built seven years before Zoan. Zoan was a city in Egypt.
  • Numbers 13:23 - The men came to the Valley of Eshkol. There they cut off a branch that had a single bunch of grapes on it. Two of them carried it on a pole between them. They carried some pomegranates and figs along with it.
  • Deuteronomy 1:28 - Where can we go? The men who checked out the land have made us afraid. They say, ‘The people are stronger and taller than we are. The cities are large. They have walls that reach up to the sky. We even saw the Anakites there.’ ”
  • Joshua 15:13 - Joshua gave a part of Judah’s share of land to Caleb, the son of Jephunneh. That was according to the Lord’s command to Joshua. The share Caleb received was the city of Hebron. It was also called Kiriath Arba. Anak came from the family line of Arba.
  • Joshua 15:14 - Caleb drove three Anakites out of Hebron. Their names were Sheshai, Ahiman and Talmai. They were from the family line of Anak.
  • Deuteronomy 9:2 - The people who live there are Anakites. They are strong and tall. You know all about them. You have heard people say, “Who can stand up against the Anakites?”
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - At that time Joshua went and destroyed the Anakites. They lived all through the hill country of Judah and Israel. They lived in Hebron, Debir and Anab. Joshua totally destroyed the Anakites and their towns.
  • 新标点和合本 - 当时约书亚来到,将住山地、希伯仑、底璧、亚拿伯、犹大山地、以色列山地所有的亚衲族人剪除了。约书亚将他们和他们的城邑尽都毁灭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时约书亚来到,剪除了住山区、希伯仑、底璧、亚拿伯、整个犹大山区和以色列山区的亚衲族人。约书亚把他们和他们的城镇尽都毁灭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时约书亚来到,剪除了住山区、希伯仑、底璧、亚拿伯、整个犹大山区和以色列山区的亚衲族人。约书亚把他们和他们的城镇尽都毁灭。
  • 当代译本 - 那时,约书亚又出兵把希伯仑、底璧、亚拿伯、以色列和犹大各山区的亚衲人和他们的城邑全部毁灭。
  • 圣经新译本 - 那时约书亚来了,把在山地、希伯仑、底璧、亚拿伯、整个犹大山地、整个以色列山地所有的亚衲族人都剪除了。约书亚把他们与他们的城镇都完全毁灭了。
  • 中文标准译本 - 那时约书亚前来剪除了亚衲人,他们分布 在山地、希伯仑、底璧、阿纳布,以及整个犹大山地、整个以色列山地。约书亚把他们和他们的城镇灭绝净尽。
  • 现代标点和合本 - 当时约书亚来到,将住山地、希伯仑、底璧、亚拿伯、犹大山地、以色列山地所有的亚衲族人剪除了。约书亚将他们和他们的城邑尽都毁灭。
  • 和合本(拼音版) - 当时约书亚来到,将住山地、希伯仑、底璧、亚拿伯、犹大山地、以色列山地所有的亚衲族人剪除了。约书亚将他们和他们的城邑尽都毁灭。
  • New International Version - At that time Joshua went and destroyed the Anakites from the hill country: from Hebron, Debir and Anab, from all the hill country of Judah, and from all the hill country of Israel. Joshua totally destroyed them and their towns.
  • English Standard Version - And Joshua came at that time and cut off the Anakim from the hill country, from Hebron, from Debir, from Anab, and from all the hill country of Judah, and from all the hill country of Israel. Joshua devoted them to destruction with their cities.
  • New Living Translation - During this period Joshua destroyed all the descendants of Anak, who lived in the hill country of Hebron, Debir, Anab, and the entire hill country of Judah and Israel. He killed them all and completely destroyed their towns.
  • The Message - Joshua came out at that time also to root out the Anakim from the hills, from Hebron, from Debir, from Anab, from the mountains of Judah, from the mountains of Israel. Joshua carried out the holy curse on them and their cities. No Anakim were left in the land of the People of Israel, except in Gaza, Gath, and Ashdod—there were a few left there.
  • Christian Standard Bible - At that time Joshua proceeded to exterminate the Anakim from the hill country — Hebron, Debir, Anab — all the hill country of Judah and of Israel. Joshua completely destroyed them with their cities.
  • New American Standard Bible - Then Joshua came at that time and eliminated the Anakim from the hill country, from Hebron, Debir, Anab, and from all the hill country of Judah and all the hill country of Israel. Joshua utterly destroyed them with their cities.
  • New King James Version - And at that time Joshua came and cut off the Anakim from the mountains: from Hebron, from Debir, from Anab, from all the mountains of Judah, and from all the mountains of Israel; Joshua utterly destroyed them with their cities.
  • Amplified Bible - Then Joshua came at that time and cut off the Anakim from the hill country, from Hebron, from Debir, from Anab and from all the hill country of Judah and all the hill country of Israel. Joshua utterly destroyed them with their cities.
  • American Standard Version - And Joshua came at that time, and cut off the Anakim from the hill-country, from Hebron, from Debir, from Anab, and from all the hill-country of Judah, and from all the hill-country of Israel: Joshua utterly destroyed them with their cities.
  • King James Version - And at that time came Joshua, and cut off the Anakims from the mountains, from Hebron, from Debir, from Anab, and from all the mountains of Judah, and from all the mountains of Israel: Joshua destroyed them utterly with their cities.
  • New English Translation - At that time Joshua attacked and eliminated the Anakites from the hill country – from Hebron, Debir, Anab, and all the hill country of Judah and Israel. Joshua annihilated them and their cities.
  • World English Bible - Joshua came at that time, and cut off the Anakim from the hill country, from Hebron, from Debir, from Anab, and from all the hill country of Judah, and from all the hill country of Israel: Joshua utterly destroyed them with their cities.
  • 新標點和合本 - 當時約書亞來到,將住山地、希伯崙、底璧、亞拿伯、猶大山地、以色列山地所有的亞衲族人剪除了。約書亞將他們和他們的城邑盡都毀滅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時約書亞來到,剪除了住山區、希伯崙、底璧、亞拿伯、整個猶大山區和以色列山區的亞衲族人。約書亞把他們和他們的城鎮盡都毀滅。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時約書亞來到,剪除了住山區、希伯崙、底璧、亞拿伯、整個猶大山區和以色列山區的亞衲族人。約書亞把他們和他們的城鎮盡都毀滅。
  • 當代譯本 - 那時,約書亞又出兵把希伯崙、底璧、亞拿伯、以色列和猶大各山區的亞衲人和他們的城邑全部毀滅。
  • 聖經新譯本 - 那時約書亞來了,把在山地、希伯崙、底璧、亞拿伯、整個猶大山地、整個以色列山地所有的亞衲族人都剪除了。約書亞把他們與他們的城鎮都完全毀滅了。
  • 呂振中譯本 - 那時 約書亞 來到,就從山地、從 希伯崙 、 底璧 、 亞拿伯 、從 猶大 全山地、 以色列 全山地、將 亞衲 人剪滅掉; 約書亞 把他們同他們的城盡行毁滅歸神。
  • 中文標準譯本 - 那時約書亞前來剪除了亞衲人,他們分佈 在山地、希伯崙、底璧、阿納布,以及整個猶大山地、整個以色列山地。約書亞把他們和他們的城鎮滅絕淨盡。
  • 現代標點和合本 - 當時約書亞來到,將住山地、希伯崙、底璧、亞拿伯、猶大山地、以色列山地所有的亞衲族人剪除了。約書亞將他們和他們的城邑盡都毀滅。
  • 文理和合譯本 - 是時約書亞往山地、滅亞衲族、即自希伯崙、底璧、亞拿伯、猶大山地、以色列山地、盡滅其眾、而毀其邑、
  • 文理委辦譯本 - 是時約書亞翦滅山中之亞納人、即猶大山以色列山之希伯崙、底必、亞拿伯、約書亞盡滅其邑與眾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是時 約書亞 至、以山地、 希伯崙 、 底璧 、 亞拿伯 、 猶大 、全山、 以色列 全山、所有 亞衲 族人、盡行翦滅、並滅其諸邑、
  • Nueva Versión Internacional - En aquel tiempo Josué destruyó a los anaquitas del monte Hebrón, de Debir, de Anab y de la región montañosa de Judá e Israel. Habitantes y ciudades fueron arrasados por Josué.
  • 현대인의 성경 - 또 이 기간에 여호수아는 헤브론, 드빌, 아납의 산간 지대와 그리고 유다와 이스라엘의 모든 산간 지대에 살고 있는 거인 아낙 민족을 쳐서 모조리 죽이고 그들의 성을 완전히 파괴해 버렸다.
  • Новый Русский Перевод - В то время Иисус пошел и искоренил анакитов в нагорьях: в Хевроне, Давире и Анаве, во всех нагорьях Иуды и во всех нагорьях Израиля. Иисус полностью уничтожил их и их города.
  • Восточный перевод - В то время Иешуа пошёл и искоренил анакитов (народ гигантов) в нагорьях: в Хевроне, Девире и Анаве, во всех нагорьях Иуды и во всех нагорьях Исраила. Иешуа полностью уничтожил их и их города.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В то время Иешуа пошёл и искоренил анакитов (народ гигантов) в нагорьях: в Хевроне, Девире и Анаве, во всех нагорьях Иуды и во всех нагорьях Исраила. Иешуа полностью уничтожил их и их города.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В то время Иешуа пошёл и искоренил анакитов (народ гигантов) в нагорьях: в Хевроне, Девире и Анаве, во всех нагорьях Иуды и во всех нагорьях Исроила. Иешуа полностью уничтожил их и их города.
  • La Bible du Semeur 2015 - A la même époque, Josué alla éliminer les Anaqim qui vivaient dans les montagnes d’Hébron, de Debir, d’Anab, dans les monts de Juda et dans la montagne d’Israël. Il les extermina et détruisit totalement leurs villes pour les vouer à l’Eternel.
  • リビングバイブル - この戦いの間にヨシュアは、ヘブロン、デビル、アナブ、ユダやイスラエルの山地に住む巨人族、アナクの子孫を捜し出し、町もろとも全滅させました。
  • Nova Versão Internacional - Naquela ocasião Josué exterminou os enaquins dos montes de Hebrom, de Debir e de Anabe, de todos os montes de Judá e de Israel. Josué destruiu-os totalmente e também as suas cidades.
  • Hoffnung für alle - Josua brach mit seinen Truppen auf und rottete auch die Anakiter in Hebron, Debir, Anab und allen anderen Städten aus, die sie im Bergland von Juda und Israel bewohnten. Niemand und nichts blieb dort verschont.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đồng thời, Giô-suê cũng chinh phạt người A-na-kim trên các đồi núi Hếp-rôn, Đê-bia, A-náp, Giu-đa và Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งนั้นโยชูวาออกไปทำลายมนุษย์ยักษ์อานาคซึ่งอาศัยอยู่ในดินแดนเทือกเขาจากเฮโบรน เดบีร์ และอานาบ จากดินแดนเทือกเขาทั้งหมดของยูดาห์และอิสราเอล โยชูวาได้ทำลายล้างพวกเขาและเมืองของพวกเขาจนหมดสิ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​เวลา​นั้น​โยชูวา​ไป​ทำ​ให้​ชาว​อานาค​ที่​อยู่​แถบ​ภูเขา ที่​เฮโบรน ที่​เดบีร์ ที่​อานาบ และ​ที่​แถบ​ภูเขา​ทั้ง​หมด​ของ​อิสราเอล​พินาศ​ด้วย โยชูวา​ทำลาย​ล้าง​ทุก​ชีวิต​ของ​เขา​เหล่า​นั้น​พร้อม​กับ​เมือง​ของ​เขา​ทุก​เมือง
  • Psalm 110:5 - The Lord is at your right hand. He will crush kings on the day when he is angry.
  • Psalm 110:6 - He will judge the nations. He will pile up dead bodies on the field of battle. He will crush the rulers of the whole earth.
  • Revelation 6:2 - I looked, and there in front of me was a white horse! Its rider held a bow in his hands. He was given a crown. He rode out like a hero on his way to victory.
  • Revelation 19:11 - I saw heaven standing open. There in front of me was a white horse. Its rider is called Faithful and True. When he judges or makes war, he is always fair.
  • Revelation 19:12 - His eyes are like blazing fire. On his head are many crowns. A name is written on him that only he knows.
  • Revelation 19:13 - He is dressed in a robe dipped in blood. His name is the Word of God.
  • Revelation 19:14 - The armies of heaven were following him, riding on white horses. They were dressed in fine linen, white and clean.
  • Revelation 19:15 - Coming out of the rider’s mouth is a sharp sword. He will strike down the nations with the sword. Scripture says, “He will rule them with an iron scepter.” ( Psalm 2:9 ) He stomps on the grapes of God’s winepress. The winepress stands for the terrible anger of the God who rules over all.
  • Revelation 19:16 - Here is the name that is written on the rider’s robe and on his thigh. the greatest king of all and the most powerful lord of all
  • Revelation 19:17 - I saw an angel standing in the sun. He shouted to all the birds flying high in the air, “Come! Gather together for the great supper of God.
  • Revelation 19:18 - Come and eat the dead bodies of kings, generals, and other mighty people. Eat the bodies of horses and their riders. Eat the bodies of all people, free and slave, great and small.”
  • Revelation 19:19 - Then I saw the beast and the kings of the earth with their armies. They had gathered together to make war against the rider on the horse and his army.
  • Revelation 19:20 - But the beast and the false prophet were captured. The false prophet had done signs for the beast. In this way the false prophet had tricked some people. Those people had received the mark of the beast and had worshiped its statue. The beast and the false prophet were thrown alive into the lake of fire. The lake of fire burns with sulfur.
  • Revelation 19:21 - The rest were killed by the sword that came out of the rider’s mouth. All the birds stuffed themselves with the dead bodies.
  • Deuteronomy 2:21 - The Rephaites were strong people. There were large numbers of them. They were as tall as the Anakites. The Lord destroyed the Rephaites to make room for the Ammonites. So the Ammonites drove them out. Then they settled in the territory of the Rephaites.
  • Judges 1:20 - Moses had promised to give Hebron to Caleb. So Hebron was given to Caleb. He drove the three sons of Anak out of it.
  • Joshua 14:12 - So give me this hill country. The Lord promised it to me that day. At that time you yourself heard that the Anakites were living there. You also heard that their cities were large and had high walls around them. But I’ll drive them out, just as the Lord said I would. He will help me do it.”
  • Joshua 14:13 - Then Joshua blessed Caleb, the son of Jephunneh. He gave him Hebron as his share.
  • Joshua 14:14 - So ever since that time Hebron has belonged to Caleb, the son of Jephunneh the Kenizzite. That’s because he followed the Lord, the God of Israel, with his whole heart.
  • Jeremiah 3:23 - The gods we worship on the hills and mountains are useless. You are the Lord our God. You are the only one who can save us.
  • Joshua 24:11 - “ ‘Then you went across the Jordan River. You came to Jericho. Its people fought against you. So did the Amorites, Perizzites, Canaanites, Hittites, Girgashites, Hivites and Jebusites. But I handed them over to you.
  • Joshua 24:12 - I sent hornets ahead of you. They drove your enemies out to make room for you. That included the two Amorite kings. You did not do that with your own swords and bows.
  • Jeremiah 9:23 - The Lord says, “Do not let wise people brag about how wise they are. Do not let strong people boast about how strong they are. Do not let rich people brag about how rich they are.
  • Numbers 13:33 - We saw the Nephilim there. We seemed like grasshoppers in our own eyes. And that’s also how we seemed to them.” The family line of Anak came from the Nephilim.
  • Judges 1:10 - Then the men of Judah marched out against the Canaanites living in Hebron. Hebron used to be called Kiriath Arba. The men of Judah won the battle over Sheshai, Ahiman and Talmai.
  • Judges 1:11 - From Hebron they marched out against the people living in Debir. It used to be called Kiriath Sepher.
  • Joshua 10:42 - He won the battle over all those kings and their lands. He did it in one campaign. That’s because the Lord, the God of Israel, fought for Israel.
  • Amos 2:9 - “Yet I destroyed the Amorites to make room in the land for my people. The Amorites were as tall as cedar trees. They were as strong as oak trees. But I cut off their fruit above the ground and their roots below it.
  • Psalm 149:6 - May they praise God with their mouths. May they hold in their hands a sword that has two edges.
  • Psalm 149:7 - Let them pay the nations back. Let them punish the people of the earth.
  • Psalm 149:8 - Let them put the kings of those nations in chains. Let them put their nobles in iron chains.
  • Psalm 149:9 - Let them carry out God’s sentence against those nations. This will bring glory to all his faithful people. Praise the Lord.
  • Numbers 13:22 - They went up through the Negev Desert and came to Hebron. That’s where Ahiman, Sheshai and Talmai lived. They belonged to the family line of Anak. Hebron had been built seven years before Zoan. Zoan was a city in Egypt.
  • Numbers 13:23 - The men came to the Valley of Eshkol. There they cut off a branch that had a single bunch of grapes on it. Two of them carried it on a pole between them. They carried some pomegranates and figs along with it.
  • Deuteronomy 1:28 - Where can we go? The men who checked out the land have made us afraid. They say, ‘The people are stronger and taller than we are. The cities are large. They have walls that reach up to the sky. We even saw the Anakites there.’ ”
  • Joshua 15:13 - Joshua gave a part of Judah’s share of land to Caleb, the son of Jephunneh. That was according to the Lord’s command to Joshua. The share Caleb received was the city of Hebron. It was also called Kiriath Arba. Anak came from the family line of Arba.
  • Joshua 15:14 - Caleb drove three Anakites out of Hebron. Their names were Sheshai, Ahiman and Talmai. They were from the family line of Anak.
  • Deuteronomy 9:2 - The people who live there are Anakites. They are strong and tall. You know all about them. You have heard people say, “Who can stand up against the Anakites?”
圣经
资源
计划
奉献