逐节对照
- 环球圣经译本 - 耶和华怎样吩咐他的仆人摩西,摩西就怎样吩咐约书亚,约书亚也就怎样去做;耶和华所吩咐摩西的一切事,约书亚没有一样不办妥。
- 新标点和合本 - 耶和华怎样吩咐他仆人摩西,摩西就照样吩咐约书亚,约书亚也照样行。凡耶和华所吩咐摩西的,约书亚没有一件懈怠不行的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华怎样吩咐他的仆人摩西,摩西就这样吩咐约书亚,约书亚也照样做了。凡耶和华所吩咐摩西的,约书亚没有一件偏离不做的。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华怎样吩咐他的仆人摩西,摩西就这样吩咐约书亚,约书亚也照样做了。凡耶和华所吩咐摩西的,约书亚没有一件偏离不做的。
- 当代译本 - 耶和华怎样吩咐祂的仆人摩西,摩西也怎样吩咐约书亚,约书亚都一一照办,没有遗漏任何耶和华吩咐摩西的事。
- 圣经新译本 - 耶和华怎样吩咐他的仆人摩西,摩西就怎样吩咐约书亚,约书亚也照样行了;耶和华吩咐摩西的一切,约书亚没有一样不办妥的。
- 中文标准译本 - 耶和华怎样指示他的仆人摩西,摩西就怎样指示约书亚,约书亚也就怎样做。耶和华所指示摩西的一切话,约书亚都没有偏离。
- 现代标点和合本 - 耶和华怎样吩咐他仆人摩西,摩西就照样吩咐约书亚,约书亚也照样行。凡耶和华所吩咐摩西的,约书亚没有一件懈怠不行的。
- 和合本(拼音版) - 耶和华怎样吩咐他仆人摩西,摩西就照样吩咐约书亚,约书亚也照样行。凡耶和华所吩咐摩西的,约书亚没有一件懈怠不行的。
- New International Version - As the Lord commanded his servant Moses, so Moses commanded Joshua, and Joshua did it; he left nothing undone of all that the Lord commanded Moses.
- New International Reader's Version - The Lord had commanded his servant Moses to do all these things. Moses had passed that command on to Joshua. And Joshua carried it out. He did everything the Lord had commanded Moses.
- English Standard Version - Just as the Lord had commanded Moses his servant, so Moses commanded Joshua, and so Joshua did. He left nothing undone of all that the Lord had commanded Moses.
- New Living Translation - As the Lord had commanded his servant Moses, so Moses commanded Joshua. And Joshua did as he was told, carefully obeying all the commands that the Lord had given to Moses.
- The Message - Just as God commanded his servant Moses, so Moses commanded Joshua, and Joshua did it. He didn’t leave incomplete one thing that God had commanded Moses. * * *
- Christian Standard Bible - Just as the Lord had commanded his servant Moses, Moses commanded Joshua. That is what Joshua did, leaving nothing undone of all that the Lord had commanded Moses.
- New American Standard Bible - Just as the Lord had commanded His servant Moses, so Moses commanded Joshua, and so Joshua did; he left nothing undone of all that the Lord had commanded Moses.
- New King James Version - As the Lord had commanded Moses His servant, so Moses commanded Joshua, and so Joshua did. He left nothing undone of all that the Lord had commanded Moses.
- Amplified Bible - Just as the Lord had commanded Moses His servant, so Moses had commanded Joshua, and so Joshua did; he left nothing undone of all that the Lord had commanded Moses.
- American Standard Version - As Jehovah commanded Moses his servant, so did Moses command Joshua: and so did Joshua; he left nothing undone of all that Jehovah commanded Moses.
- King James Version - As the Lord commanded Moses his servant, so did Moses command Joshua, and so did Joshua; he left nothing undone of all that the Lord commanded Moses.
- New English Translation - Moses the Lord’s servant passed on the Lord’s commands to Joshua, and Joshua did as he was told. He did not ignore any of the commands the Lord had given Moses.
- World English Bible - As Yahweh commanded Moses his servant, so Moses commanded Joshua. Joshua did so. He left nothing undone of all that Yahweh commanded Moses.
- 新標點和合本 - 耶和華怎樣吩咐他僕人摩西,摩西就照樣吩咐約書亞,約書亞也照樣行。凡耶和華所吩咐摩西的,約書亞沒有一件懈怠不行的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華怎樣吩咐他的僕人摩西,摩西就這樣吩咐約書亞,約書亞也照樣做了。凡耶和華所吩咐摩西的,約書亞沒有一件偏離不做的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華怎樣吩咐他的僕人摩西,摩西就這樣吩咐約書亞,約書亞也照樣做了。凡耶和華所吩咐摩西的,約書亞沒有一件偏離不做的。
- 當代譯本 - 耶和華怎樣吩咐祂的僕人摩西,摩西也怎樣吩咐約書亞,約書亞都一一照辦,沒有遺漏任何耶和華吩咐摩西的事。
- 環球聖經譯本 - 耶和華怎樣吩咐他的僕人摩西,摩西就怎樣吩咐約書亞,約書亞也就怎樣去做;耶和華所吩咐摩西的一切事,約書亞沒有一樣不辦妥。
- 聖經新譯本 - 耶和華怎樣吩咐他的僕人摩西,摩西就怎樣吩咐約書亞,約書亞也照樣行了;耶和華吩咐摩西的一切,約書亞沒有一樣不辦妥的。
- 呂振中譯本 - 永恆主怎樣吩咐他的僕人 摩西 , 摩西 就怎樣吩咐 約書亞 ; 約書亞 也照樣行;凡永恆主所吩咐 摩西 的、 約書亞 沒有一件偏廢而不行的。
- 中文標準譯本 - 耶和華怎樣指示他的僕人摩西,摩西就怎樣指示約書亞,約書亞也就怎樣做。耶和華所指示摩西的一切話,約書亞都沒有偏離。
- 現代標點和合本 - 耶和華怎樣吩咐他僕人摩西,摩西就照樣吩咐約書亞,約書亞也照樣行。凡耶和華所吩咐摩西的,約書亞沒有一件懈怠不行的。
- 文理和合譯本 - 昔耶和華所命其僕摩西、摩西傳命約書亞者、約書亞悉遵行之、一無所違、○
- 文理委辦譯本 - 昔耶和華諭其僕摩西、摩西傳命約書亞、約書亞遵行、所命俱行、不遺其一。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔主命其僕 摩西 、 摩西 傳命 約書亞 、 約書亞 皆遵行、凡主命 摩西 之事、 約書亞 無不遵行、
- Nueva Versión Internacional - Así como el Señor había ordenado a su siervo Moisés, también Moisés se lo ordenó a Josué. Y este, por su parte, cumplió al pie de la letra todo lo que el Señor le había ordenado a Moisés.
- 현대인의 성경 - 이와 같이 여호수아는 여호와께서 그의 종 모세에게 명령하고 모세가 자기에게 전달해 준 것을 그대로 다 실행하였으므로 여호와께서 모세에게 명령한 것 중에 그가 실천하지 않은 것이 하나도 없었다.
- Новый Русский Перевод - Как повелел Своему слуге Моисею Господь, так Моисей повелел Иисусу, а Иисус исполнил это – он не оставил неисполненным ничего из того, что Господь повелел Моисею.
- Восточный перевод - Как повелел Вечный Своему рабу Мусе, так Муса повелел Иешуа, а Иешуа исполнил это – он не оставил неисполненным ничего из того, что Вечный повелел Мусе.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как повелел Вечный Своему рабу Мусе, так Муса повелел Иешуа, а Иешуа исполнил это – он не оставил неисполненным ничего из того, что Вечный повелел Мусе.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как повелел Вечный Своему рабу Мусо, так Мусо повелел Иешуа, а Иешуа исполнил это – он не оставил неисполненным ничего из того, что Вечный повелел Мусо.
- La Bible du Semeur 2015 - Josué se conforma entièrement aux ordres que l’Eternel avait donnés à son serviteur Moïse et que celui-ci lui avait transmis. Il n’enfreignit aucun de ces ordres.
- リビングバイブル - そうするように主がそのしもべモーセに命じておかれたからです。モーセはこの命令をヨシュアに伝え、ヨシュアはそのとおり実行しました。ヨシュアは、主がモーセに与えた指示にことごとく従い、一つもたがえませんでした。
- Nova Versão Internacional - Tudo o que o Senhor tinha ordenado a seu servo Moisés, Moisés ordenou a Josué, e Josué obedeceu, sem deixar de cumprir nada de tudo o que o Senhor tinha ordenado a Moisés.
- Hoffnung für alle - So hatte der Herr es Mose befohlen, und Mose hatte es an Josua weitergegeben, der sich genau daran hielt. Er befolgte alle Weisungen, die Mose vom Herrn bekommen hatte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả những điều Chúa Hằng Hữu phán dặn Môi-se, đầy tớ Ngài, đều được Môi-se truyền lại cho Giô-suê, và Giô-suê nghiêm chỉnh thi hành.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชาโมเสสผู้รับใช้ของพระองค์ไว้อย่างไร โมเสสก็สั่งโยชูวา และโยชูวาก็ปฏิบัติตามครบถ้วนทุกประการตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชาโมเสสไว้อย่างนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าได้บัญชาโมเสสผู้รับใช้ของพระองค์อย่างไร โมเสสก็บัญชาโยชูวาอย่างนั้น และโยชูวาก็กระทำไปตามนั้น ท่านไม่ได้กระทำสิ่งใดอันขาดตกบกพร่องในเรื่องที่พระผู้เป็นเจ้าบัญชาโมเสส
- Thai KJV - พระเยโฮวาห์ทรงบัญชาโมเสสผู้รับใช้ของพระองค์อย่างไร โมเสสก็บัญชาโยชูวาอย่างนั้น และโยชูวาก็กระทำตาม ท่านไม่ได้เว้นที่จะทำทุกอย่างซึ่งพระเยโฮวาห์ทรงบัญชาโมเสสไว้
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระยาห์เวห์ได้สั่งโมเสสผู้รับใช้พระองค์ยังไง โมเสสก็สั่งโยชูวาอย่างนั้น และโยชูวาก็ได้ทำตาม ไม่มีสักอย่างที่พระยาห์เวห์ได้สั่งโมเสสไว้ แล้วโยชูวาไม่ได้ทำตาม
- onav - كَمَا أَمَرَ الرَّبُّ مُوسَى عَبْدَهُ هَكَذَا أَمَرَ مُوسَى يَشُوعَ، فَنَفَّذَ يَشُوعُ مَا عُهِدَ إِلَيْهِ بِهِ فَلَمْ يُغْفِلْ شَيْئاً مِنْ كُلِّ مَا أَمَرَ الرَّبُّ بِهِ مُوسَى.
交叉引用
- 马太福音 23:23 - “经学家和法利赛人啊,你们这些伪君子有祸了!你们把薄荷、莳萝、孜然献上十分之一,却丢弃了律法上更重要的事,就是公义、怜悯、信实;这些是你们必须做的,尽管那些奉献的事也不可丢弃。
- 路加福音 11:42 - 然而你们法利赛人有祸了!你们把薄荷、芸香和各样蔬菜献上十分之一,却忽视 神要求的公义和爱!这些是你们必须做的,虽然那些也不可忽视。
- 撒母耳记上 15:19 - 你为甚么没有听从耶和华的话,反而扑向战利品,做了耶和华眼中视为恶的事呢?”
- 撒母耳记上 15:20 - 扫罗对撒母耳说:“我确实听从了耶和华的话,完成了耶和华派我执行的任务,擒了亚玛力王亚甲回来,灭绝了亚玛力人。
- 撒母耳记上 15:21 - 可是军兵却从那些战利品中,取了定要灭绝之物中最好的牛羊,要在吉甲宰献给耶和华你的 神。”
- 撒母耳记上 15:22 - 撒母耳就说: “耶和华喜悦燔祭和祭牲, 岂像喜悦人听从耶和华的话呢? 要知道,听从胜过献祭, 留心听命胜过公羊的脂肪!
- 约书亚记 11:12 - 约书亚攻取了那些王所有的城镇,擒获所有的王;他用刀击杀他们,把他们灭绝,正如耶和华的仆人摩西所吩咐的那样。
- 撒母耳记上 15:1 - 撒母耳对扫罗说:“耶和华差遣我膏立你为他子民以色列的王,所以现在你要听从耶和华的话。
- 撒母耳记上 15:2 - 万军之耶和华这样说:‘我一定要惩罚亚玛力人,因为以色列人从埃及上来的时候,亚玛力人在路上对付他们,与他们为敌。
- 撒母耳记上 15:3 - 现在你要去攻打亚玛力人,灭绝他们的一切,不可怜惜他们。男和女、孩童和乳儿,牛和羊、骆驼和驴子,都要杀死。’”
- 出埃及记 39:42 - 耶和华吩咐摩西的所有事,以色列人都照著做,他们做了整个工程。
- 出埃及记 39:43 - 摩西查看了这一切工作—他们确实做好了;耶和华怎样吩咐,他们就怎样做。摩西就给他们祝福。
- 撒母耳记上 15:11 - “我后悔立扫罗为王,因为他已经背弃我,没有执行我的命令。”撒母耳很愤怒,整夜哀求耶和华。
- 撒母耳记上 15:8 - 生擒了亚玛力王亚甲,用刀灭绝了所有人民。
- 撒母耳记上 15:9 - 但扫罗和军兵爱惜亚甲和最好的牛羊、肥畜、羔羊,以及一切美好的东西,不愿意灭绝;至于一切瞧不上眼、没有价值的东西,他们都灭绝了。
- 申命记 12:32 - “我吩咐你们的一切话,你们都要持守遵行,不可增添,也不可删减。”
- 申命记 31:7 - 摩西把约书亚召来,在全以色列眼前对他说:“你要坚强勇敢,因为你将和这人民一起进入耶和华向他们列祖起誓要赐给他们的地;你也会使他们承受那地作为产业。
- 使徒行传 20:27 - 要知道, 神的全部计划,我都没有畏缩不向你们传讲。
- 申命记 4:2 - 我吩咐你们的话,你们不可增添,也不可删减,好使你们遵守耶和华你们 神的命令,就是我现在吩咐你们的。
- 申命记 4:5 - “要知道,我已经照耶和华我的 神吩咐我的那样,把规定和律例教导你们,使你们可以在将要进去取得作为产业的地上遵行。
- 使徒行传 20:20 - 你们也知道,任何对你们有益的事,我从来没有畏缩不敢向你们传讲,而是在公众面前或各人家里教导你们。
- 历代志下 30:12 - 神的能力帮助犹大人,使他们同心遵行王和领袖们奉耶和华的命令所发出的吩咐。
- 出埃及记 34:11 - 我今天吩咐你的,你要遵守。我即将从你面前赶走亚摩利人、迦南人、赫特人、比利洗人、希未人、耶布斯人。
- 出埃及记 34:12 - 你要当心,不可与你要去的那地的居民立约,免得这事使你们陷入罗网。
- 出埃及记 34:13 - 他们的那些祭坛,你们要拆毁;那些神碑,要打碎;那些亚舍拉柱,要砍倒。
- 申命记 7:2 - 当耶和华你的 神把他们交给你,你击败他们的时候,你要灭绝他们,不可与他们立约,不可恩待他们,
- 约书亚记 1:7 - 你只要非常坚强勇敢地持守遵行我仆人摩西吩咐你的一切律法,不要向左向右偏离,就可以无往不利。