逐节对照
- 현대인의 성경 - 다음으로 여호수아는 이스라엘군을 이끌고 에글론을 떠나 헤브론으로 올라가서 그 곳을 공격하여
- 新标点和合本 - 约书亚和以色列众人从伊矶伦上希伯仑去,攻打这城,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 约书亚和跟他一起的以色列众人从伊矶伦上希伯仑去,攻打这城,
- 和合本2010(神版-简体) - 约书亚和跟他一起的以色列众人从伊矶伦上希伯仑去,攻打这城,
- 当代译本 - 约书亚和全体以色列人又从伊矶伦去攻打希伯仑。
- 圣经新译本 - 约书亚和与他在一起的众以色列人从伊矶伦上希伯仑去,攻打这城。
- 中文标准译本 - 约书亚和跟随他的以色列全军,又从伊矶伦上到希伯仑,攻打它。
- 现代标点和合本 - 约书亚和以色列众人从伊矶伦上希伯仑去,攻打这城,
- 和合本(拼音版) - 约书亚和以色列众人从伊矶伦上希伯仑去,攻打这城,
- New International Version - Then Joshua and all Israel with him went up from Eglon to Hebron and attacked it.
- New International Reader's Version - Joshua went up from Eglon to Hebron. Israel’s whole army went with him. Then they attacked Hebron.
- English Standard Version - Then Joshua and all Israel with him went up from Eglon to Hebron. And they fought against it
- New Living Translation - From Eglon, Joshua and the Israelite army went up to Hebron and attacked it.
- The Message - Joshua, all Israel with him, went up from Eglon to Hebron. He attacked and captured it. They killed everyone, including its king, its villages, and their people. No survivors, the same as with Eglon. They carried out the holy curse on city and people.
- Christian Standard Bible - Next, Joshua and all Israel with him went up from Eglon to Hebron and attacked it.
- New American Standard Bible - Then Joshua and all Israel with him went up from Eglon to Hebron, and they fought against it.
- New King James Version - So Joshua went up from Eglon, and all Israel with him, to Hebron; and they fought against it.
- Amplified Bible - Then Joshua and all Israel with him went up from Eglon to Hebron, and they fought against it
- American Standard Version - And Joshua went up from Eglon, and all Israel with him, unto Hebron; and they fought against it:
- King James Version - And Joshua went up from Eglon, and all Israel with him, unto Hebron; and they fought against it:
- New English Translation - Joshua and all Israel marched up from Eglon to Hebron and fought against it.
- World English Bible - Joshua went up from Eglon, and all Israel with him, to Hebron; and they fought against it.
- 新標點和合本 - 約書亞和以色列眾人從伊磯倫上希伯崙去,攻打這城,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 約書亞和跟他一起的以色列眾人從伊磯倫上希伯崙去,攻打這城,
- 和合本2010(神版-繁體) - 約書亞和跟他一起的以色列眾人從伊磯倫上希伯崙去,攻打這城,
- 當代譯本 - 約書亞和全體以色列人又從伊磯倫去攻打希伯崙。
- 聖經新譯本 - 約書亞和與他在一起的眾以色列人從伊磯倫上希伯崙去,攻打這城。
- 呂振中譯本 - 約書亞 同 以色列 眾人從 伊磯倫 進到 希伯崙 ,攻擊這城。
- 中文標準譯本 - 約書亞和跟隨他的以色列全軍,又從伊磯倫上到希伯崙,攻打它。
- 現代標點和合本 - 約書亞和以色列眾人從伊磯倫上希伯崙去,攻打這城,
- 文理和合譯本 - 約書亞與以色列眾、自伊磯倫往攻希伯崙、
- 文理委辦譯本 - 約書亞率以色列眾、自厄倫往攻希伯崙。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約書亞 率 以色列 眾、自 伊磯倫 往 希伯崙 、列營而攻之、
- Nueva Versión Internacional - De Eglón, Josué y todo Israel se dirigieron a Hebrón, y la atacaron.
- Новый Русский Перевод - Затем Иисус и с ним весь Израиль пошел из Эглона в Хеврон и напал на него.
- Восточный перевод - Затем Иешуа, и с ним весь Исраил, пошёл из Эглона в Хеврон и напал на него.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем Иешуа, и с ним весь Исраил, пошёл из Эглона в Хеврон и напал на него.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем Иешуа, и с ним весь Исроил, пошёл из Эглона в Хеврон и напал на него.
- La Bible du Semeur 2015 - De Eglôn, Josué et tout Israël avec lui se rendirent à Hébron et l’attaquèrent .
- リビングバイブル - そのあとエグロンからヘブロンに進み、
- Nova Versão Internacional - Então Josué, e todo o Israel com ele, foi de Eglom para Hebrom e a atacou.
- Hoffnung für alle - Dann zogen die Israeliten weiter nach Hebron. Sie eröffneten den Kampf gegen die Stadt
- Kinh Thánh Hiện Đại - Từ Éc-lôn, Giô-suê kéo quân đi tấn công Hếp-rôn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากเอกโลนโยชูวากับอิสราเอลทั้งปวงบุกเข้าโจมตีเมืองเฮโบรน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วโยชูวากับคนอิสราเอลขึ้นไปจากเมืองเอกโลนจนถึงเมืองเฮโบรน และโจมตีเมืองนั้น
交叉引用
- 역대상 12:23 - 다윗이 헤브론에 있을 때 잘 훈련된 많은 군인들이 다윗의 편에 가담하였다. 이들은 여호와께서 말씀하신 대로 사울 대신 다윗을 왕으로 삼으려고 했던 자들이었다. 이들을 각 지파별로 분류하면 다음과 같다:
- 창세기 13:18 - 그래서 아브람은 천막을 옮겨 헤브론의 마므레 상수리 숲 근처에 가서 정착하고 거기서 여호와께 단을 쌓았다.
- 사무엘하 5:1 - 그때 이스라엘 모든 지파의 대표들이 헤브론에 있는 다윗에게 와서 이렇게 말하였다. “우리는 왕과 핏줄을 같이한 형제들입니다.
- 사무엘하 5:2 - 사울이 우리의 왕이었을 때에도 전쟁에서 이스라엘군을 지휘한 사람은 왕이었습니다. 그리고 여호와께서도 왕이 이스라엘의 목자와 통치자가 될 것이라고 말씀하셨습니다.”
- 사무엘하 5:3 - 그래서 다윗이 여호와 앞에서 이스라엘의 지도자들과 그 곳 헤브론에서 계약을 맺자 그들은 다윗에게 기름을 부어 그를 이스라엘의 왕으로 삼았다.
- 사무엘하 5:4 - 다윗은 30세에 왕이 되어 약 40년 동안 다스렸는데 헤브론에서 7년 6개월 동안 유다를 다스렸고 예루살렘에서 이스라엘과 유다를 33년 동안 다스렸다.
- 여호수아 15:54 - 훔다, 기럇 – 아르바 곧 헤브론, 시올 – 이상의 9개 성과 그 주변 부락들;
- 여호수아 21:13 - 그래서 아론의 자손들이 얻은 것은 도피성 중의 하나인 헤브론을 포함하여 립나,
- 사무엘하 15:9 - 그러자 왕은 “좋다. 가서 너의 서약을 지켜라” 하고 허락하였다. 그래서 압살롬은 헤브론으로 갔다.
- 사무엘하 15:10 - 그러나 그는 이스라엘 각처에 몰래 사람들을 보내며 이렇게 지시하였다. “너희는 나팔 소리가 나거든 ‘압살롬이 헤브론에서 왕이 되었다!’ 하고 외쳐라.”
- 여호수아 10:5 - 그래서 이 아모리 다섯 왕들은 연합 전선을 펴고 기브온을 포위하여 공격하였다.
- 여호수아 10:3 - 그래서 예루살렘 왕 아도니세덱은 헤브론 왕 호함, 야르뭇 왕 비람, 라기스 왕 야비아, 에글론 왕 드빌에게 이런 전갈을 보냈다.
- 민수기 13:22 - 가나안 남쪽 네겝을 거쳐 헤브론에 도착하였다. 그곳은 이집트의 소안보다 7년 먼저 건설된 곳으로 아낙 후손인 아히만과 세새와 달매 자손들이 살고 있었다.
- 여호수아 14:13 - 그래서 여호수아는 갈렙에게 축복하고 헤브론을 그에게 주었다.
- 여호수아 14:14 - 그때부터 오늘날까지 헤브론은 그니스 사람 여분네의 아들 갈렙의 소유가 되었다. 이것은 그가 이스라엘의 하나님 여호와를 전적으로 따랐기 때문이었다.
- 여호수아 15:13 - 여호수아는 여호와께서 명령하신 대로 유다 지파의 땅 일부를 여분네의 아들 갈렙에게 주었는데 그 땅은 기럇 – 아르바 곧 헤브론성이었으며 이 아르바는 아낙의 조상이었다.
- 사사기 1:10 - 또 전에 기럇 – 아르바라고 부른 헤브론성에 사는 가나안 사람들을 쳐서 세새와 아히만과 달매 자손들을 쳐부쉈다.