Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:36 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 約書亞和全體以色列人又從伊磯倫去攻打希伯崙。
  • 新标点和合本 - 约书亚和以色列众人从伊矶伦上希伯仑去,攻打这城,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约书亚和跟他一起的以色列众人从伊矶伦上希伯仑去,攻打这城,
  • 和合本2010(神版-简体) - 约书亚和跟他一起的以色列众人从伊矶伦上希伯仑去,攻打这城,
  • 当代译本 - 约书亚和全体以色列人又从伊矶伦去攻打希伯仑。
  • 圣经新译本 - 约书亚和与他在一起的众以色列人从伊矶伦上希伯仑去,攻打这城。
  • 中文标准译本 - 约书亚和跟随他的以色列全军,又从伊矶伦上到希伯仑,攻打它。
  • 现代标点和合本 - 约书亚和以色列众人从伊矶伦上希伯仑去,攻打这城,
  • 和合本(拼音版) - 约书亚和以色列众人从伊矶伦上希伯仑去,攻打这城,
  • New International Version - Then Joshua and all Israel with him went up from Eglon to Hebron and attacked it.
  • New International Reader's Version - Joshua went up from Eglon to Hebron. Israel’s whole army went with him. Then they attacked Hebron.
  • English Standard Version - Then Joshua and all Israel with him went up from Eglon to Hebron. And they fought against it
  • New Living Translation - From Eglon, Joshua and the Israelite army went up to Hebron and attacked it.
  • The Message - Joshua, all Israel with him, went up from Eglon to Hebron. He attacked and captured it. They killed everyone, including its king, its villages, and their people. No survivors, the same as with Eglon. They carried out the holy curse on city and people.
  • Christian Standard Bible - Next, Joshua and all Israel with him went up from Eglon to Hebron and attacked it.
  • New American Standard Bible - Then Joshua and all Israel with him went up from Eglon to Hebron, and they fought against it.
  • New King James Version - So Joshua went up from Eglon, and all Israel with him, to Hebron; and they fought against it.
  • Amplified Bible - Then Joshua and all Israel with him went up from Eglon to Hebron, and they fought against it
  • American Standard Version - And Joshua went up from Eglon, and all Israel with him, unto Hebron; and they fought against it:
  • King James Version - And Joshua went up from Eglon, and all Israel with him, unto Hebron; and they fought against it:
  • New English Translation - Joshua and all Israel marched up from Eglon to Hebron and fought against it.
  • World English Bible - Joshua went up from Eglon, and all Israel with him, to Hebron; and they fought against it.
  • 新標點和合本 - 約書亞和以色列眾人從伊磯倫上希伯崙去,攻打這城,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約書亞和跟他一起的以色列眾人從伊磯倫上希伯崙去,攻打這城,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約書亞和跟他一起的以色列眾人從伊磯倫上希伯崙去,攻打這城,
  • 聖經新譯本 - 約書亞和與他在一起的眾以色列人從伊磯倫上希伯崙去,攻打這城。
  • 呂振中譯本 - 約書亞 同 以色列 眾人從 伊磯倫 進到 希伯崙 ,攻擊這城。
  • 中文標準譯本 - 約書亞和跟隨他的以色列全軍,又從伊磯倫上到希伯崙,攻打它。
  • 現代標點和合本 - 約書亞和以色列眾人從伊磯倫上希伯崙去,攻打這城,
  • 文理和合譯本 - 約書亞與以色列眾、自伊磯倫往攻希伯崙、
  • 文理委辦譯本 - 約書亞率以色列眾、自厄倫往攻希伯崙。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約書亞 率 以色列 眾、自 伊磯倫 往 希伯崙 、列營而攻之、
  • Nueva Versión Internacional - De Eglón, Josué y todo Israel se dirigieron a Hebrón, y la atacaron.
  • 현대인의 성경 - 다음으로 여호수아는 이스라엘군을 이끌고 에글론을 떠나 헤브론으로 올라가서 그 곳을 공격하여
  • Новый Русский Перевод - Затем Иисус и с ним весь Израиль пошел из Эглона в Хеврон и напал на него.
  • Восточный перевод - Затем Иешуа, и с ним весь Исраил, пошёл из Эглона в Хеврон и напал на него.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем Иешуа, и с ним весь Исраил, пошёл из Эглона в Хеврон и напал на него.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем Иешуа, и с ним весь Исроил, пошёл из Эглона в Хеврон и напал на него.
  • La Bible du Semeur 2015 - De Eglôn, Josué et tout Israël avec lui se rendirent à Hébron et l’attaquèrent .
  • リビングバイブル - そのあとエグロンからヘブロンに進み、
  • Nova Versão Internacional - Então Josué, e todo o Israel com ele, foi de Eglom para Hebrom e a atacou.
  • Hoffnung für alle - Dann zogen die Israeliten weiter nach Hebron. Sie eröffneten den Kampf gegen die Stadt
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ Éc-lôn, Giô-suê kéo quân đi tấn công Hếp-rôn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากเอกโลนโยชูวากับอิสราเอลทั้งปวงบุกเข้าโจมตีเมืองเฮโบรน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​โยชูวา​กับ​คน​อิสราเอล​ขึ้น​ไป​จาก​เมือง​เอกโลน​จน​ถึง​เมือง​เฮโบรน และ​โจมตี​เมือง​นั้น
交叉引用
  • 歷代志上 12:23 - 有些武裝好的軍兵也到希伯崙投奔大衛,要把掃羅的國權交給大衛,正如耶和華的應許。以下是這些人的數目:
  • 創世記 13:18 - 亞伯蘭就把帳篷遷移到希伯崙,在幔利的橡樹附近居住,在那裡為耶和華築了一座祭壇。
  • 撒母耳記下 5:1 - 以色列各支派都來希伯崙見大衛,對他說:「看啊,我們是你的骨肉同胞。
  • 撒母耳記下 5:2 - 從前掃羅做王的時候,率領以色列人出征打仗的是你,耶和華也曾應許讓你做祂以色列子民的牧者和首領。」
  • 撒母耳記下 5:3 - 以色列的長老都到希伯崙見大衛王,大衛與他們在耶和華面前立約,他們膏立大衛做以色列的王。
  • 撒母耳記下 5:4 - 大衛三十歲登基,執政共四十年。
  • 撒母耳記下 5:5 - 他在希伯崙統治猶大七年半,在耶路撒冷統治以色列和猶大三十三年。
  • 約書亞記 15:54 - 宏他、基列·亞巴,即希伯崙、洗珥,共九座城及其附近的鄉村。
  • 歷代志上 12:28 - 年輕、英勇的撒督和他家族的二十二個將領;
  • 約書亞記 21:13 - 以色列人把避難城希伯崙分給祭司亞倫的子孫,並把立拿、
  • 撒母耳記下 15:9 - 王說:「你平安地去吧!」押沙龍就去了希伯崙。
  • 撒母耳記下 15:10 - 他派密使通知以色列各支派一聽見號角的響聲,便喊:「押沙龍在希伯崙做王了!」
  • 約書亞記 10:5 - 於是,五位亞摩利王,就是耶路撒冷王、希伯崙王、耶末王、拉吉王和伊磯倫王,便聯合起來,率領他們所有的軍隊在基遍附近紮營,攻打基遍。
  • 約書亞記 10:3 - 耶路撒冷王亞多尼·洗德便派遣使者去見希伯崙王何咸、耶末王毗蘭、拉吉王雅非亞和伊磯倫王底璧,說:
  • 民數記 13:22 - 他們經南地到達希伯崙。希伯崙城比埃及的瑣安城還要早建七年,那裡住著亞衲人的子孫亞希幔、示篩和撻買。
  • 約書亞記 14:13 - 於是,約書亞便祝福耶孚尼的兒子迦勒,把希伯崙給他,作為他的產業。
  • 約書亞記 14:14 - 所以,希伯崙至今仍是基尼洗族耶孚尼的兒子迦勒的產業,因為他一心追隨以色列的上帝耶和華。
  • 約書亞記 15:13 - 約書亞又照耶和華的吩咐,在猶大支派所分到的土地之中劃出基列·亞巴,即希伯崙,分給耶孚尼的兒子迦勒。亞巴是亞衲人的祖先。
  • 士師記 1:10 - 又進攻住在希伯崙的迦南人,殺了示篩、亞希幔和撻買。希伯崙從前叫基列·亞巴。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 約書亞和全體以色列人又從伊磯倫去攻打希伯崙。
  • 新标点和合本 - 约书亚和以色列众人从伊矶伦上希伯仑去,攻打这城,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约书亚和跟他一起的以色列众人从伊矶伦上希伯仑去,攻打这城,
  • 和合本2010(神版-简体) - 约书亚和跟他一起的以色列众人从伊矶伦上希伯仑去,攻打这城,
  • 当代译本 - 约书亚和全体以色列人又从伊矶伦去攻打希伯仑。
  • 圣经新译本 - 约书亚和与他在一起的众以色列人从伊矶伦上希伯仑去,攻打这城。
  • 中文标准译本 - 约书亚和跟随他的以色列全军,又从伊矶伦上到希伯仑,攻打它。
  • 现代标点和合本 - 约书亚和以色列众人从伊矶伦上希伯仑去,攻打这城,
  • 和合本(拼音版) - 约书亚和以色列众人从伊矶伦上希伯仑去,攻打这城,
  • New International Version - Then Joshua and all Israel with him went up from Eglon to Hebron and attacked it.
  • New International Reader's Version - Joshua went up from Eglon to Hebron. Israel’s whole army went with him. Then they attacked Hebron.
  • English Standard Version - Then Joshua and all Israel with him went up from Eglon to Hebron. And they fought against it
  • New Living Translation - From Eglon, Joshua and the Israelite army went up to Hebron and attacked it.
  • The Message - Joshua, all Israel with him, went up from Eglon to Hebron. He attacked and captured it. They killed everyone, including its king, its villages, and their people. No survivors, the same as with Eglon. They carried out the holy curse on city and people.
  • Christian Standard Bible - Next, Joshua and all Israel with him went up from Eglon to Hebron and attacked it.
  • New American Standard Bible - Then Joshua and all Israel with him went up from Eglon to Hebron, and they fought against it.
  • New King James Version - So Joshua went up from Eglon, and all Israel with him, to Hebron; and they fought against it.
  • Amplified Bible - Then Joshua and all Israel with him went up from Eglon to Hebron, and they fought against it
  • American Standard Version - And Joshua went up from Eglon, and all Israel with him, unto Hebron; and they fought against it:
  • King James Version - And Joshua went up from Eglon, and all Israel with him, unto Hebron; and they fought against it:
  • New English Translation - Joshua and all Israel marched up from Eglon to Hebron and fought against it.
  • World English Bible - Joshua went up from Eglon, and all Israel with him, to Hebron; and they fought against it.
  • 新標點和合本 - 約書亞和以色列眾人從伊磯倫上希伯崙去,攻打這城,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約書亞和跟他一起的以色列眾人從伊磯倫上希伯崙去,攻打這城,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約書亞和跟他一起的以色列眾人從伊磯倫上希伯崙去,攻打這城,
  • 聖經新譯本 - 約書亞和與他在一起的眾以色列人從伊磯倫上希伯崙去,攻打這城。
  • 呂振中譯本 - 約書亞 同 以色列 眾人從 伊磯倫 進到 希伯崙 ,攻擊這城。
  • 中文標準譯本 - 約書亞和跟隨他的以色列全軍,又從伊磯倫上到希伯崙,攻打它。
  • 現代標點和合本 - 約書亞和以色列眾人從伊磯倫上希伯崙去,攻打這城,
  • 文理和合譯本 - 約書亞與以色列眾、自伊磯倫往攻希伯崙、
  • 文理委辦譯本 - 約書亞率以色列眾、自厄倫往攻希伯崙。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約書亞 率 以色列 眾、自 伊磯倫 往 希伯崙 、列營而攻之、
  • Nueva Versión Internacional - De Eglón, Josué y todo Israel se dirigieron a Hebrón, y la atacaron.
  • 현대인의 성경 - 다음으로 여호수아는 이스라엘군을 이끌고 에글론을 떠나 헤브론으로 올라가서 그 곳을 공격하여
  • Новый Русский Перевод - Затем Иисус и с ним весь Израиль пошел из Эглона в Хеврон и напал на него.
  • Восточный перевод - Затем Иешуа, и с ним весь Исраил, пошёл из Эглона в Хеврон и напал на него.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем Иешуа, и с ним весь Исраил, пошёл из Эглона в Хеврон и напал на него.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем Иешуа, и с ним весь Исроил, пошёл из Эглона в Хеврон и напал на него.
  • La Bible du Semeur 2015 - De Eglôn, Josué et tout Israël avec lui se rendirent à Hébron et l’attaquèrent .
  • リビングバイブル - そのあとエグロンからヘブロンに進み、
  • Nova Versão Internacional - Então Josué, e todo o Israel com ele, foi de Eglom para Hebrom e a atacou.
  • Hoffnung für alle - Dann zogen die Israeliten weiter nach Hebron. Sie eröffneten den Kampf gegen die Stadt
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ Éc-lôn, Giô-suê kéo quân đi tấn công Hếp-rôn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากเอกโลนโยชูวากับอิสราเอลทั้งปวงบุกเข้าโจมตีเมืองเฮโบรน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​โยชูวา​กับ​คน​อิสราเอล​ขึ้น​ไป​จาก​เมือง​เอกโลน​จน​ถึง​เมือง​เฮโบรน และ​โจมตี​เมือง​นั้น
  • 歷代志上 12:23 - 有些武裝好的軍兵也到希伯崙投奔大衛,要把掃羅的國權交給大衛,正如耶和華的應許。以下是這些人的數目:
  • 創世記 13:18 - 亞伯蘭就把帳篷遷移到希伯崙,在幔利的橡樹附近居住,在那裡為耶和華築了一座祭壇。
  • 撒母耳記下 5:1 - 以色列各支派都來希伯崙見大衛,對他說:「看啊,我們是你的骨肉同胞。
  • 撒母耳記下 5:2 - 從前掃羅做王的時候,率領以色列人出征打仗的是你,耶和華也曾應許讓你做祂以色列子民的牧者和首領。」
  • 撒母耳記下 5:3 - 以色列的長老都到希伯崙見大衛王,大衛與他們在耶和華面前立約,他們膏立大衛做以色列的王。
  • 撒母耳記下 5:4 - 大衛三十歲登基,執政共四十年。
  • 撒母耳記下 5:5 - 他在希伯崙統治猶大七年半,在耶路撒冷統治以色列和猶大三十三年。
  • 約書亞記 15:54 - 宏他、基列·亞巴,即希伯崙、洗珥,共九座城及其附近的鄉村。
  • 歷代志上 12:28 - 年輕、英勇的撒督和他家族的二十二個將領;
  • 約書亞記 21:13 - 以色列人把避難城希伯崙分給祭司亞倫的子孫,並把立拿、
  • 撒母耳記下 15:9 - 王說:「你平安地去吧!」押沙龍就去了希伯崙。
  • 撒母耳記下 15:10 - 他派密使通知以色列各支派一聽見號角的響聲,便喊:「押沙龍在希伯崙做王了!」
  • 約書亞記 10:5 - 於是,五位亞摩利王,就是耶路撒冷王、希伯崙王、耶末王、拉吉王和伊磯倫王,便聯合起來,率領他們所有的軍隊在基遍附近紮營,攻打基遍。
  • 約書亞記 10:3 - 耶路撒冷王亞多尼·洗德便派遣使者去見希伯崙王何咸、耶末王毗蘭、拉吉王雅非亞和伊磯倫王底璧,說:
  • 民數記 13:22 - 他們經南地到達希伯崙。希伯崙城比埃及的瑣安城還要早建七年,那裡住著亞衲人的子孫亞希幔、示篩和撻買。
  • 約書亞記 14:13 - 於是,約書亞便祝福耶孚尼的兒子迦勒,把希伯崙給他,作為他的產業。
  • 約書亞記 14:14 - 所以,希伯崙至今仍是基尼洗族耶孚尼的兒子迦勒的產業,因為他一心追隨以色列的上帝耶和華。
  • 約書亞記 15:13 - 約書亞又照耶和華的吩咐,在猶大支派所分到的土地之中劃出基列·亞巴,即希伯崙,分給耶孚尼的兒子迦勒。亞巴是亞衲人的祖先。
  • 士師記 1:10 - 又進攻住在希伯崙的迦南人,殺了示篩、亞希幔和撻買。希伯崙從前叫基列·亞巴。
圣经
资源
计划
奉献