Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:33 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 時基色王、和蘭來助拉吉、約書亞擊其王與民、靡有孑遺。○
  • 新标点和合本 - 那时基色王荷兰上来帮助拉吉,约书亚就把他和他的民都击杀了,没有留下一个。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时基色王何兰上来帮助拉吉,约书亚就把他和他的百姓都击杀了,没有留下一个幸存者。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时基色王何兰上来帮助拉吉,约书亚就把他和他的百姓都击杀了,没有留下一个幸存者。
  • 当代译本 - 基色王何兰前来支持拉吉,结果也被约书亚杀得一个不剩。
  • 圣经新译本 - 那时,基色王荷兰上来帮助拉吉,约书亚就把他和他的人民都击杀了,没有留下一人。
  • 中文标准译本 - 那时基色王何兰上来帮助拉吉,约书亚击败了他和他的军队,没有给他留下一人存活。
  • 现代标点和合本 - 那时基色王荷兰上来帮助拉吉,约书亚就把他和他的民都击杀了,没有留下一个。
  • 和合本(拼音版) - 那时基色王荷兰上来帮助拉吉,约书亚就把他和他的民都击杀了,没有留下一个。
  • New International Version - Meanwhile, Horam king of Gezer had come up to help Lachish, but Joshua defeated him and his army—until no survivors were left.
  • New International Reader's Version - While all that was happening, Horam had come up to help Lachish. He was the king of Gezer. But Joshua won the battle over him and his army. No one was left alive.
  • English Standard Version - Then Horam king of Gezer came up to help Lachish. And Joshua struck him and his people, until he left none remaining.
  • New Living Translation - During the attack on Lachish, King Horam of Gezer arrived with his army to help defend the town. But Joshua’s men killed him and his army, leaving no survivors.
  • The Message - Horam, king of Gezer, arrived to help Lachish. Joshua attacked him and his army until there was nothing left of them. No survivors.
  • Christian Standard Bible - At that time King Horam of Gezer went to help Lachish, but Joshua struck him down along with his people, leaving no survivors.
  • New American Standard Bible - Then Horam king of Gezer came up to help Lachish, and Joshua defeated him and his people until he had left him no survivor.
  • New King James Version - Then Horam king of Gezer came up to help Lachish; and Joshua struck him and his people, until he left him none remaining.
  • Amplified Bible - Then Horam king of Gezer went up to help Lachish, and Joshua struck him and his people down until he had left him no survivor.
  • American Standard Version - Then Horam king of Gezer came up to help Lachish; and Joshua smote him and his people, until he had left him none remaining.
  • King James Version - Then Horam king of Gezer came up to help Lachish; and Joshua smote him and his people, until he had left him none remaining.
  • New English Translation - Then King Horam of Gezer came up to help Lachish, but Joshua struck down him and his army until no survivors remained.
  • World English Bible - Then Horam king of Gezer came up to help Lachish; and Joshua struck him and his people, until he had left him no one remaining.
  • 新標點和合本 - 那時基色王荷蘭上來幫助拉吉,約書亞就把他和他的民都擊殺了,沒有留下一個。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時基色王何蘭上來幫助拉吉,約書亞就把他和他的百姓都擊殺了,沒有留下一個倖存者。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時基色王何蘭上來幫助拉吉,約書亞就把他和他的百姓都擊殺了,沒有留下一個倖存者。
  • 當代譯本 - 基色王何蘭前來支持拉吉,結果也被約書亞殺得一個不剩。
  • 聖經新譯本 - 那時,基色王荷蘭上來幫助拉吉,約書亞就把他和他的人民都擊殺了,沒有留下一人。
  • 呂振中譯本 - 那時 基色 王 荷蘭 上來幫助 拉吉 , 約書亞 把他和他的人民都擊殺了, 殺 到沒有給他剩下一個殘存的。
  • 中文標準譯本 - 那時基色王何蘭上來幫助拉吉,約書亞擊敗了他和他的軍隊,沒有給他留下一人存活。
  • 現代標點和合本 - 那時基色王荷蘭上來幫助拉吉,約書亞就把他和他的民都擊殺了,沒有留下一個。
  • 文理和合譯本 - 時基色王荷蘭來助拉吉、約書亞擊之、及其民眾、靡有孑遺、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時 基色 王 何蘭 來助 拉吉 、 約書亞 擊之與其民、不留一人、
  • Nueva Versión Internacional - Además, Horán, rey de Guézer, que había salido a defender a Laquis, fue totalmente derrotado junto con su ejército; nadie sobrevivió a la espada de Josué.
  • 현대인의 성경 - 그때 게셀 왕 호람이 라기스를 도우러 올라왔으나 여호수아는 그와 그의 군대를 쳐서 전멸시켰다.
  • Новый Русский Перевод - Тем временем Горам, царь Гезера, пришел Лахишу на помощь, но Иисус разбил его и его войско, никого не оставив в живых.
  • Восточный перевод - Тем временем Хорам, царь Гезера, пришёл Лахишу на помощь, но Иешуа разбил его и его войско, никого не оставив в живых.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тем временем Хорам, царь Гезера, пришёл Лахишу на помощь, но Иешуа разбил его и его войско, никого не оставив в живых.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тем временем Хорам, царь Гезера, пришёл Лахишу на помощь, но Иешуа разбил его и его войско, никого не оставив в живых.
  • La Bible du Semeur 2015 - Horam, le roi de Guézer, vint au secours de Lakish, mais Josué le battit, lui et son armée, sans lui laisser aucun survivant.
  • リビングバイブル - ラキシュ攻撃のさなか、ゲゼルの王ホラムが、ラキシュへ援軍を率いてやって来ましたが、ヨシュアはホラムをも倒して、彼らを一人も残しておきませんでした。
  • Nova Versão Internacional - Nesse meio-tempo Horão, rei de Gezer, fora socorrer Laquis, mas Josué o derrotou, a ele e ao seu exército, sem deixar sobrevivente algum.
  • Hoffnung für alle - Horam, der König von Geser, war Lachisch mit seinem Heer zu Hilfe geeilt. Doch Josua vernichtete auch ihn und seine Truppen, kein Soldat überlebte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hô-ram vua Ghê-xe đem quân cứu viện La-ki, nhưng cũng bị quân của Giô-suê tiêu diệt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ระหว่างการเข้าโจมตีลาคีช กษัตริย์โฮรามแห่งเกเซอร์ยกทัพมาช่วยป้องกันเมือง แต่พ่ายแพ้โยชูวากับกองทัพและถูกฆ่าตายหมด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​โฮราม​กษัตริย์​แห่ง​เกเซอร์​ขึ้น​มา​ช่วย​เมือง​ลาคีช โยชูวา​จึง​ฆ่า​ท่าน​และ​คน​ของ​ท่าน​จน​ไม่​มี​ใคร​เหลือ
交叉引用
  • 約書亞記 12:12 - 厄倫王、基色王、
  • 歷代志上 20:4 - 嗣後與非利士人戰於基色、 戶沙人西庇該殺哩乏子撒弗、使敵敗北。
  • 約書亞記 21:21 - 所得者乃以法蓮山之示劍與其郊、為誤殺人者、逋逃之藪、亦得基色與其郊、
  • 列王紀上 9:15 - 所羅門王召人役事、以建耶和華之殿、及王宮室、與耶路撒冷之城垣、又建米羅、夏朔、米吉多、基色、
  • 列王紀上 9:16 - 昔埃及王法老取基色、燬之以火、迦南人之居於城中者、悉被殺戮、以邑畀其女、即所羅門之后、
  • 列王紀上 9:17 - 故所羅門復建基色、平原之伯和倫、
  • 歷代志上 6:67 - 即在以法蓮山、示劍及其郊、為逋逃之藪、基色及其郊、
  • 約書亞記 16:3 - 西向押利底界、至平原之伯和倫界、及基色、極於海。
  • 士師記 1:29 - 迦南人之處於基色者、與以法蓮族偕居、不為所逐。
  • 約書亞記 16:10 - 迦南人居基色、不為以法蓮人所逐、仍處其中、入貢以服役、至於今日。
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 時基色王、和蘭來助拉吉、約書亞擊其王與民、靡有孑遺。○
  • 新标点和合本 - 那时基色王荷兰上来帮助拉吉,约书亚就把他和他的民都击杀了,没有留下一个。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时基色王何兰上来帮助拉吉,约书亚就把他和他的百姓都击杀了,没有留下一个幸存者。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时基色王何兰上来帮助拉吉,约书亚就把他和他的百姓都击杀了,没有留下一个幸存者。
  • 当代译本 - 基色王何兰前来支持拉吉,结果也被约书亚杀得一个不剩。
  • 圣经新译本 - 那时,基色王荷兰上来帮助拉吉,约书亚就把他和他的人民都击杀了,没有留下一人。
  • 中文标准译本 - 那时基色王何兰上来帮助拉吉,约书亚击败了他和他的军队,没有给他留下一人存活。
  • 现代标点和合本 - 那时基色王荷兰上来帮助拉吉,约书亚就把他和他的民都击杀了,没有留下一个。
  • 和合本(拼音版) - 那时基色王荷兰上来帮助拉吉,约书亚就把他和他的民都击杀了,没有留下一个。
  • New International Version - Meanwhile, Horam king of Gezer had come up to help Lachish, but Joshua defeated him and his army—until no survivors were left.
  • New International Reader's Version - While all that was happening, Horam had come up to help Lachish. He was the king of Gezer. But Joshua won the battle over him and his army. No one was left alive.
  • English Standard Version - Then Horam king of Gezer came up to help Lachish. And Joshua struck him and his people, until he left none remaining.
  • New Living Translation - During the attack on Lachish, King Horam of Gezer arrived with his army to help defend the town. But Joshua’s men killed him and his army, leaving no survivors.
  • The Message - Horam, king of Gezer, arrived to help Lachish. Joshua attacked him and his army until there was nothing left of them. No survivors.
  • Christian Standard Bible - At that time King Horam of Gezer went to help Lachish, but Joshua struck him down along with his people, leaving no survivors.
  • New American Standard Bible - Then Horam king of Gezer came up to help Lachish, and Joshua defeated him and his people until he had left him no survivor.
  • New King James Version - Then Horam king of Gezer came up to help Lachish; and Joshua struck him and his people, until he left him none remaining.
  • Amplified Bible - Then Horam king of Gezer went up to help Lachish, and Joshua struck him and his people down until he had left him no survivor.
  • American Standard Version - Then Horam king of Gezer came up to help Lachish; and Joshua smote him and his people, until he had left him none remaining.
  • King James Version - Then Horam king of Gezer came up to help Lachish; and Joshua smote him and his people, until he had left him none remaining.
  • New English Translation - Then King Horam of Gezer came up to help Lachish, but Joshua struck down him and his army until no survivors remained.
  • World English Bible - Then Horam king of Gezer came up to help Lachish; and Joshua struck him and his people, until he had left him no one remaining.
  • 新標點和合本 - 那時基色王荷蘭上來幫助拉吉,約書亞就把他和他的民都擊殺了,沒有留下一個。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時基色王何蘭上來幫助拉吉,約書亞就把他和他的百姓都擊殺了,沒有留下一個倖存者。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時基色王何蘭上來幫助拉吉,約書亞就把他和他的百姓都擊殺了,沒有留下一個倖存者。
  • 當代譯本 - 基色王何蘭前來支持拉吉,結果也被約書亞殺得一個不剩。
  • 聖經新譯本 - 那時,基色王荷蘭上來幫助拉吉,約書亞就把他和他的人民都擊殺了,沒有留下一人。
  • 呂振中譯本 - 那時 基色 王 荷蘭 上來幫助 拉吉 , 約書亞 把他和他的人民都擊殺了, 殺 到沒有給他剩下一個殘存的。
  • 中文標準譯本 - 那時基色王何蘭上來幫助拉吉,約書亞擊敗了他和他的軍隊,沒有給他留下一人存活。
  • 現代標點和合本 - 那時基色王荷蘭上來幫助拉吉,約書亞就把他和他的民都擊殺了,沒有留下一個。
  • 文理和合譯本 - 時基色王荷蘭來助拉吉、約書亞擊之、及其民眾、靡有孑遺、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時 基色 王 何蘭 來助 拉吉 、 約書亞 擊之與其民、不留一人、
  • Nueva Versión Internacional - Además, Horán, rey de Guézer, que había salido a defender a Laquis, fue totalmente derrotado junto con su ejército; nadie sobrevivió a la espada de Josué.
  • 현대인의 성경 - 그때 게셀 왕 호람이 라기스를 도우러 올라왔으나 여호수아는 그와 그의 군대를 쳐서 전멸시켰다.
  • Новый Русский Перевод - Тем временем Горам, царь Гезера, пришел Лахишу на помощь, но Иисус разбил его и его войско, никого не оставив в живых.
  • Восточный перевод - Тем временем Хорам, царь Гезера, пришёл Лахишу на помощь, но Иешуа разбил его и его войско, никого не оставив в живых.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тем временем Хорам, царь Гезера, пришёл Лахишу на помощь, но Иешуа разбил его и его войско, никого не оставив в живых.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тем временем Хорам, царь Гезера, пришёл Лахишу на помощь, но Иешуа разбил его и его войско, никого не оставив в живых.
  • La Bible du Semeur 2015 - Horam, le roi de Guézer, vint au secours de Lakish, mais Josué le battit, lui et son armée, sans lui laisser aucun survivant.
  • リビングバイブル - ラキシュ攻撃のさなか、ゲゼルの王ホラムが、ラキシュへ援軍を率いてやって来ましたが、ヨシュアはホラムをも倒して、彼らを一人も残しておきませんでした。
  • Nova Versão Internacional - Nesse meio-tempo Horão, rei de Gezer, fora socorrer Laquis, mas Josué o derrotou, a ele e ao seu exército, sem deixar sobrevivente algum.
  • Hoffnung für alle - Horam, der König von Geser, war Lachisch mit seinem Heer zu Hilfe geeilt. Doch Josua vernichtete auch ihn und seine Truppen, kein Soldat überlebte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hô-ram vua Ghê-xe đem quân cứu viện La-ki, nhưng cũng bị quân của Giô-suê tiêu diệt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ระหว่างการเข้าโจมตีลาคีช กษัตริย์โฮรามแห่งเกเซอร์ยกทัพมาช่วยป้องกันเมือง แต่พ่ายแพ้โยชูวากับกองทัพและถูกฆ่าตายหมด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​โฮราม​กษัตริย์​แห่ง​เกเซอร์​ขึ้น​มา​ช่วย​เมือง​ลาคีช โยชูวา​จึง​ฆ่า​ท่าน​และ​คน​ของ​ท่าน​จน​ไม่​มี​ใคร​เหลือ
  • 約書亞記 12:12 - 厄倫王、基色王、
  • 歷代志上 20:4 - 嗣後與非利士人戰於基色、 戶沙人西庇該殺哩乏子撒弗、使敵敗北。
  • 約書亞記 21:21 - 所得者乃以法蓮山之示劍與其郊、為誤殺人者、逋逃之藪、亦得基色與其郊、
  • 列王紀上 9:15 - 所羅門王召人役事、以建耶和華之殿、及王宮室、與耶路撒冷之城垣、又建米羅、夏朔、米吉多、基色、
  • 列王紀上 9:16 - 昔埃及王法老取基色、燬之以火、迦南人之居於城中者、悉被殺戮、以邑畀其女、即所羅門之后、
  • 列王紀上 9:17 - 故所羅門復建基色、平原之伯和倫、
  • 歷代志上 6:67 - 即在以法蓮山、示劍及其郊、為逋逃之藪、基色及其郊、
  • 約書亞記 16:3 - 西向押利底界、至平原之伯和倫界、及基色、極於海。
  • 士師記 1:29 - 迦南人之處於基色者、與以法蓮族偕居、不為所逐。
  • 約書亞記 16:10 - 迦南人居基色、不為以法蓮人所逐、仍處其中、入貢以服役、至於今日。
圣经
资源
计划
奉献