逐节对照
- 当代译本 - 从南部的旷野直到北部的黎巴嫩,从东部的幼发拉底大河直到西部的地中海,包括赫人居住的全境,都将是你们的领土。
- 新标点和合本 - 从旷野和这黎巴嫩,直到幼发拉底大河,赫人的全地,又到大海日落之处,都要作你们的境界。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 从旷野和这黎巴嫩,直到大河,就是幼发拉底河,赫人的全地,又到大海日落的方向,都要作你们的疆土。
- 和合本2010(神版-简体) - 从旷野和这黎巴嫩,直到大河,就是幼发拉底河,赫人的全地,又到大海日落的方向,都要作你们的疆土。
- 圣经新译本 - 从旷野和这黎巴嫩,直到大河,就是幼发拉底河,赫人的全地,以至大海日落的地方,就是你们的疆界。
- 中文标准译本 - 从旷野和黎巴嫩直到幼发拉底大河,赫提人的全地,直到日落方向的大海,都将成为你们的领土。
- 现代标点和合本 - 从旷野和这黎巴嫩,直到幼发拉底大河,赫人的全地,又到大海日落之处,都要做你们的境界。
- 和合本(拼音版) - 从旷野和这黎巴嫩,直到幼发拉底大河,赫人的全地,又到大海日落之处,都要作你们的境界。
- New International Version - Your territory will extend from the desert to Lebanon, and from the great river, the Euphrates—all the Hittite country—to the Mediterranean Sea in the west.
- New International Reader's Version - Your territory will reach from the Negev Desert all the way to Lebanon. The great Euphrates River will be to the east. The Mediterranean Sea will be to the west. Your territory will include all the Hittite country.
- English Standard Version - From the wilderness and this Lebanon as far as the great river, the river Euphrates, all the land of the Hittites to the Great Sea toward the going down of the sun shall be your territory.
- New Living Translation - from the Negev wilderness in the south to the Lebanon mountains in the north, from the Euphrates River in the east to the Mediterranean Sea in the west, including all the land of the Hittites.’
- Christian Standard Bible - Your territory will be from the wilderness and Lebanon to the great river, the Euphrates River — all the land of the Hittites — and west to the Mediterranean Sea.
- New American Standard Bible - From the wilderness and this Lebanon, even as far as the great river, the river Euphrates, all the land of the Hittites, and as far as the Great Sea toward the setting of the sun will be your territory.
- New King James Version - From the wilderness and this Lebanon as far as the great river, the River Euphrates, all the land of the Hittites, and to the Great Sea toward the going down of the sun, shall be your territory.
- Amplified Bible - From the wilderness [of Arabia in the south] and this Lebanon [in the north], even as far as the great river, the river Euphrates [in the east], all the land of the Hittites (Canaan), and as far as the Great [Mediterranean] Sea toward the west shall be your territory.
- American Standard Version - From the wilderness, and this Lebanon, even unto the great river, the river Euphrates, all the land of the Hittites, and unto the great sea toward the going down of the sun, shall be your border.
- King James Version - From the wilderness and this Lebanon even unto the great river, the river Euphrates, all the land of the Hittites, and unto the great sea toward the going down of the sun, shall be your coast.
- New English Translation - Your territory will extend from the wilderness in the south to Lebanon in the north. It will extend all the way to the great River Euphrates in the east (including all of Syria) and all the way to the Mediterranean Sea in the west.
- World English Bible - From the wilderness and this Lebanon even to the great river, the river Euphrates, all the land of the Hittites, and to the great sea toward the going down of the sun, shall be your border.
- 新標點和合本 - 從曠野和這黎巴嫩,直到幼發拉底大河,赫人的全地,又到大海日落之處,都要作你們的境界。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 從曠野和這黎巴嫩,直到大河,就是幼發拉底河,赫人的全地,又到大海日落的方向,都要作你們的疆土。
- 和合本2010(神版-繁體) - 從曠野和這黎巴嫩,直到大河,就是幼發拉底河,赫人的全地,又到大海日落的方向,都要作你們的疆土。
- 當代譯本 - 從南部的曠野直到北部的黎巴嫩,從東部的幼發拉底大河直到西部的地中海,包括赫人居住的全境,都將是你們的領土。
- 聖經新譯本 - 從曠野和這黎巴嫩,直到大河,就是幼發拉底河,赫人的全地,以至大海日落的地方,就是你們的疆界。
- 呂振中譯本 - 從曠野和這 利巴嫩 、直到大河、就是 伯拉 河、 赫 人全地 、又到大海、日落的方向、都要做你們的境界。
- 中文標準譯本 - 從曠野和黎巴嫩直到幼發拉底大河,赫提人的全地,直到日落方向的大海,都將成為你們的領土。
- 現代標點和合本 - 從曠野和這黎巴嫩,直到幼發拉底大河,赫人的全地,又到大海日落之處,都要做你們的境界。
- 文理和合譯本 - 自曠野暨利巴嫩、至伯拉大河、赫族全地、爰及大海日入之所、咸為爾境、
- 文理委辦譯本 - 自曠野及利巴嫩、至百辣大河、赫人遍地、爰及大海、日入之處、為爾境界。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自曠野及此 利巴嫩 、至 伯拉 大河 赫 族之全地、至大海日入之所、悉為爾境、
- Nueva Versión Internacional - Su territorio se extenderá desde el desierto hasta el Líbano, y desde el gran río Éufrates, territorio de los hititas, hasta el mar Mediterráneo, que se encuentra al oeste.
- 현대인의 성경 - 그 땅의 경계는 남쪽 네겝 광야에서부터 북쪽 레바논 산악 지대에 이르고, 동쪽 유프라테스강에서부터 헷족의 땅을 거쳐 서쪽 지중해 연안까지 이를 것이다.
- Новый Русский Перевод - Ваша земля будет простираться от пустыни до Ливана, от великой реки, реки Евфрата (включая всю землю хеттов), до Великого моря на западе.
- Восточный перевод - Ваша земля будет простираться от пустыни до Ливана, от великой реки Евфрат (включая всю землю хеттов) до Средиземного моря на западе.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ваша земля будет простираться от пустыни до Ливана, от великой реки Евфрат (включая всю землю хеттов) до Средиземного моря на западе.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ваша земля будет простираться от пустыни до Ливана, от великой реки Евфрат (включая всю землю хеттов) до Средиземного моря на западе.
- La Bible du Semeur 2015 - Votre territoire s’étendra du désert jusqu’aux montagnes du Liban et du grand fleuve, l’Euphrate, à travers tout le pays des Hittites jusqu’à la mer Méditerranée, à l’ouest .
- リビングバイブル - 南はネゲブの砂漠から北はレバノン山脈まで、西は地中海から東はユーフラテス川まで、ヘテ人の全領地も含まれる。』
- Nova Versão Internacional - Seu território se estenderá do deserto ao Líbano , e do grande rio, o Eufrates, toda a terra dos hititas até o mar Grande , no oeste.
- Hoffnung für alle - Euer Land wird von der Wüste im Süden bis zum Libanon im Norden reichen und vom Euphrat im Osten bis zum Mittelmeer im Westen; das ganze Gebiet der Hetiter wird euch gehören.
- Kinh Thánh Hiện Đại - từ hoang mạc đến núi Li-ban, từ Biển Lớn chạy dài đến tận Sông Ơ-phơ-rát, kể cả lãnh thổ của dân tộc Hê-tít.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดินแดนของพวกเจ้าจะมีอาณาเขตตั้งแต่ถิ่นกันดารถึงเทือกเขาเลบานอน และจากแม่น้ำใหญ่ คือแม่น้ำยูเฟรติสจดทะเลเมดิเตอร์เรเนียนทางตะวันตก ครอบคลุมดินแดนทั้งหมดของชาวฮิตไทต์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาณาเขตของเจ้านั้นเริ่มต้นจากถิ่นทุรกันดารไปจรดภูเขาเลบานอน และจากแม่น้ำใหญ่ยูเฟรติสจรดทั่วดินแดนของชาวฮิตจรดทะเลใหญ่ ทางทิศตะวันตก
交叉引用
- 历代志上 5:9 - 他们的牲畜在基列增多,便又向东迁移到幼发拉底河西边的旷野。
- 历代志上 18:3 - 琐巴王哈大底谢出来,要巩固他在幼发拉底河一带的势力,大卫打败了他,一直攻到哈马,
- 申命记 3:25 - 求你让我过去看看约旦河那边的佳美之地,那美好的山区和黎巴嫩。’
- 创世记 15:18 - 就在那天,耶和华跟亚伯兰立约,说:“我必将这片土地赐给你的后裔,从埃及河一直延伸到幼发拉底大河,
- 创世记 15:19 - 就是基尼人、基尼洗人、甲摩尼人、
- 创世记 15:20 - 赫人、比利洗人、利乏音人、
- 创世记 15:21 - 亚摩利人、迦南人、革迦撒人和耶布斯人的土地。”
- 申命记 1:7 - 现在该启程前往亚摩利人的山区、亚拉巴地区、山地、丘陵、南地、沿海一带、迦南人之地和黎巴嫩,直到幼发拉底大河。
- 申命记 11:24 - 你们脚掌踏过的地方都要归你们。你们的疆界南到旷野,北到黎巴嫩,东到幼发拉底大河,西到地中海。
- 民数记 34:2 - “你把以下指示告诉以色列人。 “你们进入赐给你们作产业的迦南后,你们四境的疆界如下:
- 民数记 34:3 - “南部疆界从荀旷野沿着以东边界延伸,东起死海的尽头,
- 民数记 34:4 - 往南至亚克拉滨坡南面,经荀直到加低斯·巴尼亚南面,再延伸至哈萨·亚达,经押们,
- 民数记 34:5 - 转向埃及河,直到地中海。
- 民数记 34:6 - “西部以地中海为界,这是你们西部的边界。
- 民数记 34:7 - “北部疆界从地中海开始直到何珥山,
- 民数记 34:8 - 从何珥山再到哈马口,经西达达、
- 民数记 34:9 - 西斐仑直到哈萨·以难。
- 民数记 34:10 - “东部疆界从哈萨·以难一直划到示番,
- 民数记 34:11 - 从示番往南到亚延东面的利比拉,再往南到基尼烈湖东岸。
- 民数记 34:12 - 然后沿约旦河南下直到死海。这是你们国土四面的疆界。”
- 民数记 34:13 - 摩西又对以色列人说:“这就是耶和华吩咐用抽签的方式分给你们九个半支派的土地。
- 民数记 34:14 - 吕便支派和迦得支派已经按着家系得到了他们的产业,玛拿西半个支派也得到了他们的产业。
- 民数记 34:15 - 这两个半支派的产业在耶利哥对面的约旦河东岸。”
- 民数记 34:16 - 耶和华对摩西说:
- 民数记 34:17 - “负责给你们分地的是以利亚撒祭司和嫩的儿子约书亚。
- 民数记 34:18 - 每支派要选出一位首领来协助分地。
- 出埃及记 23:31 - 我给你定下国界,从红海到非利士海岸,从旷野到幼发拉底河。我要把其中所有的居民都交在你手中,你要把他们全部赶出去。