逐节对照
- Christian Standard Bible - “Get up! Go to the great city of Nineveh and preach the message that I tell you.”
- 新标点和合本 - “你起来!往尼尼微大城去,向其中的居民宣告我所吩咐你的话。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - “起来,到尼尼微大城去,把我告诉你的信息向其中的居民宣告。”
- 和合本2010(神版-简体) - “起来,到尼尼微大城去,把我告诉你的信息向其中的居民宣告。”
- 当代译本 - “你起身前往尼尼微大城,向那里的居民宣告我先前吩咐你的话。”
- 圣经新译本 - “起来!到尼尼微大城去,向其中的居民宣告我所吩咐你的话。”
- 中文标准译本 - “起来!到尼尼微大城去,向那城宣告我告诉你的信息!”
- 现代标点和合本 - “你起来,往尼尼微大城去,向其中的居民宣告我所吩咐你的话。”
- 和合本(拼音版) - “你起来!往尼尼微大城去,向其中的居民宣告我所吩咐你的话。”
- New International Version - “Go to the great city of Nineveh and proclaim to it the message I give you.”
- New International Reader's Version - “Go to the great city of Nineveh. Announce to its people the message I give you.”
- English Standard Version - “Arise, go to Nineveh, that great city, and call out against it the message that I tell you.”
- New Living Translation - “Get up and go to the great city of Nineveh, and deliver the message I have given you.”
- New American Standard Bible - “Arise, go to Nineveh, the great city, and proclaim to it the proclamation which I am going to tell you.”
- New King James Version - “Arise, go to Nineveh, that great city, and preach to it the message that I tell you.”
- Amplified Bible - “Go to Nineveh the great city and declare to it the message which I am going to tell you.”
- American Standard Version - Arise, go unto Nineveh, that great city, and preach unto it the preaching that I bid thee.
- King James Version - Arise, go unto Nineveh, that great city, and preach unto it the preaching that I bid thee.
- New English Translation - “Go immediately to Nineveh, that large city, and proclaim to it the message that I tell you.”
- World English Bible - “Arise, go to Nineveh, that great city, and preach to it the message that I give you.”
- 新標點和合本 - 「你起來!往尼尼微大城去,向其中的居民宣告我所吩咐你的話。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「起來,到尼尼微大城去,把我告訴你的信息向其中的居民宣告。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 「起來,到尼尼微大城去,把我告訴你的信息向其中的居民宣告。」
- 當代譯本 - 「你起身前往尼尼微大城,向那裡的居民宣告我先前吩咐你的話。」
- 聖經新譯本 - “起來!到尼尼微大城去,向其中的居民宣告我所吩咐你的話。”
- 呂振中譯本 - 『你起來,往 尼尼微 那大城去,向它 的居民 宣告我所吩咐你宣告的話。
- 中文標準譯本 - 「起來!到尼尼微大城去,向那城宣告我告訴你的信息!」
- 現代標點和合本 - 「你起來,往尼尼微大城去,向其中的居民宣告我所吩咐你的話。」
- 文理和合譯本 - 起往尼尼微大邑、以我所命爾者宣之、
- 文理委辦譯本 - 往尼尼微大邑、以我所言告眾。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾起、往 尼尼微 大邑、向其 居民 宣告我所命爾宣告之言、
- Nueva Versión Internacional - «Anda, ve a la gran ciudad de Nínive y proclámale el mensaje que te voy a dar».
- 현대인의 성경 - “너는 저 큰 니느웨성으로 가서 내가 전에 너에게 말한 대로 니느웨성의 멸망을 선포하라.”
- Новый Русский Перевод - – Собирайся, ступай в великий город Ниневию и возвести там то, что Я тебе говорю.
- Восточный перевод - – Собирайся, ступай в великий город Ниневию и возвести там то, что Я тебе сказал.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Собирайся, ступай в великий город Ниневию и возвести там то, что Я тебе сказал.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Собирайся, ступай в великий город Ниневию и возвести там то, что Я тебе сказал.
- La Bible du Semeur 2015 - Mets-toi en route ! Va à Ninive, la grande ville, et proclame là-bas le message que je te communique.
- Nova Versão Internacional - “Vá à grande cidade de Nínive e pregue contra ela a mensagem que eu lhe darei”.
- Hoffnung für alle - »Geh in die große und mächtige Stadt Ninive und verkünde den Menschen dort, was ich dir auftrage!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy chỗi dậy và đi qua thành phố lớn Ni-ni-ve mà công bố sứ điệp Ta đã truyền cho con.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงไปนีนะเวห์นครใหญ่ และประกาศแก่ชาวกรุงนั้นตามที่เราสั่งเจ้า”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จงลุกขึ้นเถิด ไปยังนีนะเวห์เมืองอันยิ่งใหญ่ และประกาศต่อต้านเมืองนั้น เป็นคำประกาศตามที่เรากำลังจะบอกเจ้า”
交叉引用
- Jonah 3:3 - Jonah got up and went to Nineveh according to the Lord’s command. Now Nineveh was an extremely great city, a three-day walk.
- Matthew 3:8 - Therefore produce fruit consistent with repentance.
- Zephaniah 2:13 - He will also stretch out his hand against the north and destroy Assyria; he will make Nineveh a desolate ruin, dry as the desert.
- Zephaniah 2:14 - Herds will lie down in the middle of it, every kind of wild animal. Both eagle owls and herons will roost in the capitals of its pillars. Their calls will sound from the window, but devastation will be on the threshold, for he will expose the cedar work.
- Zephaniah 2:15 - This is the jubilant city that lives in security, that says to herself: I exist, and there is no one else. What a desolation she has become, a place for wild animals to lie down! Everyone who passes by her scoffs and shakes his fist.
- John 5:14 - After this, Jesus found him in the temple and said to him, “See, you are well. Do not sin anymore, so that something worse doesn’t happen to you.”
- Jeremiah 15:19 - Therefore, this is what the Lord says: If you return, I will take you back; you will stand in my presence. And if you speak noble words, rather than worthless ones, you will be my spokesman. It is they who must return to you; you must not return to them.
- Jeremiah 15:20 - Then I will make you a fortified wall of bronze to this people. They will fight against you but will not overcome you, for I am with you to save you and rescue you. This is the Lord’s declaration.
- Jeremiah 15:21 - I will rescue you from the power of evil people and redeem you from the grasp of the ruthless.
- Ezekiel 3:17 - “Son of man, I have made you a watchman over the house of Israel. When you hear a word from my mouth, give them a warning from me.
- Jonah 1:2 - “Get up! Go to the great city of Nineveh and preach against it because their evil has come up before me.”
- Jeremiah 1:17 - “Now, get ready. Stand up and tell them everything that I command you. Do not be intimidated by them or I will cause you to cower before them.
- Ezekiel 2:7 - Speak my words to them whether they listen or refuse to listen, for they are rebellious.