Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:2 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - “Go to Nineveh the great city and declare to it the message which I am going to tell you.”
  • 新标点和合本 - “你起来!往尼尼微大城去,向其中的居民宣告我所吩咐你的话。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “起来,到尼尼微大城去,把我告诉你的信息向其中的居民宣告。”
  • 和合本2010(神版-简体) - “起来,到尼尼微大城去,把我告诉你的信息向其中的居民宣告。”
  • 当代译本 - “你起身前往尼尼微大城,向那里的居民宣告我先前吩咐你的话。”
  • 圣经新译本 - “起来!到尼尼微大城去,向其中的居民宣告我所吩咐你的话。”
  • 中文标准译本 - “起来!到尼尼微大城去,向那城宣告我告诉你的信息!”
  • 现代标点和合本 - “你起来,往尼尼微大城去,向其中的居民宣告我所吩咐你的话。”
  • 和合本(拼音版) - “你起来!往尼尼微大城去,向其中的居民宣告我所吩咐你的话。”
  • New International Version - “Go to the great city of Nineveh and proclaim to it the message I give you.”
  • New International Reader's Version - “Go to the great city of Nineveh. Announce to its people the message I give you.”
  • English Standard Version - “Arise, go to Nineveh, that great city, and call out against it the message that I tell you.”
  • New Living Translation - “Get up and go to the great city of Nineveh, and deliver the message I have given you.”
  • Christian Standard Bible - “Get up! Go to the great city of Nineveh and preach the message that I tell you.”
  • New American Standard Bible - “Arise, go to Nineveh, the great city, and proclaim to it the proclamation which I am going to tell you.”
  • New King James Version - “Arise, go to Nineveh, that great city, and preach to it the message that I tell you.”
  • American Standard Version - Arise, go unto Nineveh, that great city, and preach unto it the preaching that I bid thee.
  • King James Version - Arise, go unto Nineveh, that great city, and preach unto it the preaching that I bid thee.
  • New English Translation - “Go immediately to Nineveh, that large city, and proclaim to it the message that I tell you.”
  • World English Bible - “Arise, go to Nineveh, that great city, and preach to it the message that I give you.”
  • 新標點和合本 - 「你起來!往尼尼微大城去,向其中的居民宣告我所吩咐你的話。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「起來,到尼尼微大城去,把我告訴你的信息向其中的居民宣告。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「起來,到尼尼微大城去,把我告訴你的信息向其中的居民宣告。」
  • 當代譯本 - 「你起身前往尼尼微大城,向那裡的居民宣告我先前吩咐你的話。」
  • 聖經新譯本 - “起來!到尼尼微大城去,向其中的居民宣告我所吩咐你的話。”
  • 呂振中譯本 - 『你起來,往 尼尼微 那大城去,向它 的居民 宣告我所吩咐你宣告的話。
  • 中文標準譯本 - 「起來!到尼尼微大城去,向那城宣告我告訴你的信息!」
  • 現代標點和合本 - 「你起來,往尼尼微大城去,向其中的居民宣告我所吩咐你的話。」
  • 文理和合譯本 - 起往尼尼微大邑、以我所命爾者宣之、
  • 文理委辦譯本 - 往尼尼微大邑、以我所言告眾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾起、往 尼尼微 大邑、向其 居民 宣告我所命爾宣告之言、
  • Nueva Versión Internacional - «Anda, ve a la gran ciudad de Nínive y proclámale el mensaje que te voy a dar».
  • 현대인의 성경 - “너는 저 큰 니느웨성으로 가서 내가 전에 너에게 말한 대로 니느웨성의 멸망을 선포하라.”
  • Новый Русский Перевод - – Собирайся, ступай в великий город Ниневию и возвести там то, что Я тебе говорю.
  • Восточный перевод - – Собирайся, ступай в великий город Ниневию и возвести там то, что Я тебе сказал.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Собирайся, ступай в великий город Ниневию и возвести там то, что Я тебе сказал.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Собирайся, ступай в великий город Ниневию и возвести там то, что Я тебе сказал.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mets-toi en route ! Va à Ninive, la grande ville, et proclame là-bas le message que je te communique.
  • Nova Versão Internacional - “Vá à grande cidade de Nínive e pregue contra ela a mensagem que eu lhe darei”.
  • Hoffnung für alle - »Geh in die große und mächtige Stadt Ninive und verkünde den Menschen dort, was ich dir auftrage!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy chỗi dậy và đi qua thành phố lớn Ni-ni-ve mà công bố sứ điệp Ta đã truyền cho con.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงไปนีนะเวห์นครใหญ่ และประกาศแก่ชาวกรุงนั้นตามที่เราสั่งเจ้า”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จง​ลุก​ขึ้น​เถิด ไป​ยัง​นีนะเวห์​เมือง​อัน​ยิ่ง​ใหญ่ และ​ประกาศ​ต่อต้าน​เมือง​นั้น เป็น​คำ​ประกาศ​ตาม​ที่​เรา​กำลัง​จะ​บอก​เจ้า”
交叉引用
  • Jonah 3:3 - So Jonah went to Nineveh in accordance with the word of the Lord. Now Nineveh was an exceedingly great city, a three days’ walk [about sixty miles in circumference].
  • Matthew 3:8 - So produce fruit that is consistent with repentance [demonstrating new behavior that proves a change of heart, and a conscious decision to turn away from sin];
  • Zephaniah 2:13 - And the Lord will stretch out His hand against the north And destroy Assyria, And He will make Nineveh a desolation [a wasteland], Parched as the desert.
  • Zephaniah 2:14 - Flocks will lie down in her midst, All the animals which range in herds; Both the pelican and the short-eared owl Will roost on the top of Nineveh’s pillars. Birds will sing in the window, Desolation will be on the threshold; For He has uncovered the cedar paneling.
  • Zephaniah 2:15 - This is the joyous city Which dwells carelessly [feeling so secure], Who says in her heart, “I am, and there is no one besides me.” What a desolation she has become, A lair for [wild] animals! Everyone who passes by her will hiss [in scorn] And wave his hand in contempt.
  • John 5:14 - Afterward, Jesus found him in the temple and said to him, “See, you are well! Stop sinning or something worse may happen to you.”
  • Jeremiah 15:19 - Therefore, thus says the Lord [to Jeremiah], “If you repent [and give up this mistaken attitude of despair and self-pity], then I will restore you [to a state of inner peace] So that you may stand before Me [as My obedient representative]; And if you separate the precious from the worthless [examining yourself and cleansing your heart from unwarranted doubt concerning My faithfulness], You will become My spokesman. Let the people turn to you [and learn to value My values]— But you, you must not turn to them [with regard for their idolatry and wickedness].
  • Jeremiah 15:20 - And I will make you to this people A fortified wall of bronze; They will fight against you, But they will not prevail over you, For I am with you [always] to save you And protect you,” says the Lord.
  • Jeremiah 15:21 - “So I will rescue you out of the hand of the wicked, And I will redeem you from the [grasping] palm of the terrible and ruthless [tyrant].”
  • Ezekiel 3:17 - “Son of man, I have appointed you as a watchman to the house of Israel; whenever you hear a word from My mouth, warn them from Me.
  • Jonah 1:2 - “Go to Nineveh, that great city, and proclaim [judgment] against it, for their wickedness has come up before Me.”
  • Jeremiah 1:17 - But you [Jeremiah], gird up your loins [in preparation]! Get up and tell them all which I command you. Do not be distraught and break down at the sight of their [hostile] faces, or I will bewilder you before them and allow you to be overcome.
  • Ezekiel 2:7 - But you shall speak My words to them whether they will listen or refuse [to listen], for they are [most] rebellious.
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - “Go to Nineveh the great city and declare to it the message which I am going to tell you.”
  • 新标点和合本 - “你起来!往尼尼微大城去,向其中的居民宣告我所吩咐你的话。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “起来,到尼尼微大城去,把我告诉你的信息向其中的居民宣告。”
  • 和合本2010(神版-简体) - “起来,到尼尼微大城去,把我告诉你的信息向其中的居民宣告。”
  • 当代译本 - “你起身前往尼尼微大城,向那里的居民宣告我先前吩咐你的话。”
  • 圣经新译本 - “起来!到尼尼微大城去,向其中的居民宣告我所吩咐你的话。”
  • 中文标准译本 - “起来!到尼尼微大城去,向那城宣告我告诉你的信息!”
  • 现代标点和合本 - “你起来,往尼尼微大城去,向其中的居民宣告我所吩咐你的话。”
  • 和合本(拼音版) - “你起来!往尼尼微大城去,向其中的居民宣告我所吩咐你的话。”
  • New International Version - “Go to the great city of Nineveh and proclaim to it the message I give you.”
  • New International Reader's Version - “Go to the great city of Nineveh. Announce to its people the message I give you.”
  • English Standard Version - “Arise, go to Nineveh, that great city, and call out against it the message that I tell you.”
  • New Living Translation - “Get up and go to the great city of Nineveh, and deliver the message I have given you.”
  • Christian Standard Bible - “Get up! Go to the great city of Nineveh and preach the message that I tell you.”
  • New American Standard Bible - “Arise, go to Nineveh, the great city, and proclaim to it the proclamation which I am going to tell you.”
  • New King James Version - “Arise, go to Nineveh, that great city, and preach to it the message that I tell you.”
  • American Standard Version - Arise, go unto Nineveh, that great city, and preach unto it the preaching that I bid thee.
  • King James Version - Arise, go unto Nineveh, that great city, and preach unto it the preaching that I bid thee.
  • New English Translation - “Go immediately to Nineveh, that large city, and proclaim to it the message that I tell you.”
  • World English Bible - “Arise, go to Nineveh, that great city, and preach to it the message that I give you.”
  • 新標點和合本 - 「你起來!往尼尼微大城去,向其中的居民宣告我所吩咐你的話。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「起來,到尼尼微大城去,把我告訴你的信息向其中的居民宣告。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「起來,到尼尼微大城去,把我告訴你的信息向其中的居民宣告。」
  • 當代譯本 - 「你起身前往尼尼微大城,向那裡的居民宣告我先前吩咐你的話。」
  • 聖經新譯本 - “起來!到尼尼微大城去,向其中的居民宣告我所吩咐你的話。”
  • 呂振中譯本 - 『你起來,往 尼尼微 那大城去,向它 的居民 宣告我所吩咐你宣告的話。
  • 中文標準譯本 - 「起來!到尼尼微大城去,向那城宣告我告訴你的信息!」
  • 現代標點和合本 - 「你起來,往尼尼微大城去,向其中的居民宣告我所吩咐你的話。」
  • 文理和合譯本 - 起往尼尼微大邑、以我所命爾者宣之、
  • 文理委辦譯本 - 往尼尼微大邑、以我所言告眾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾起、往 尼尼微 大邑、向其 居民 宣告我所命爾宣告之言、
  • Nueva Versión Internacional - «Anda, ve a la gran ciudad de Nínive y proclámale el mensaje que te voy a dar».
  • 현대인의 성경 - “너는 저 큰 니느웨성으로 가서 내가 전에 너에게 말한 대로 니느웨성의 멸망을 선포하라.”
  • Новый Русский Перевод - – Собирайся, ступай в великий город Ниневию и возвести там то, что Я тебе говорю.
  • Восточный перевод - – Собирайся, ступай в великий город Ниневию и возвести там то, что Я тебе сказал.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Собирайся, ступай в великий город Ниневию и возвести там то, что Я тебе сказал.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Собирайся, ступай в великий город Ниневию и возвести там то, что Я тебе сказал.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mets-toi en route ! Va à Ninive, la grande ville, et proclame là-bas le message que je te communique.
  • Nova Versão Internacional - “Vá à grande cidade de Nínive e pregue contra ela a mensagem que eu lhe darei”.
  • Hoffnung für alle - »Geh in die große und mächtige Stadt Ninive und verkünde den Menschen dort, was ich dir auftrage!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy chỗi dậy và đi qua thành phố lớn Ni-ni-ve mà công bố sứ điệp Ta đã truyền cho con.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงไปนีนะเวห์นครใหญ่ และประกาศแก่ชาวกรุงนั้นตามที่เราสั่งเจ้า”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จง​ลุก​ขึ้น​เถิด ไป​ยัง​นีนะเวห์​เมือง​อัน​ยิ่ง​ใหญ่ และ​ประกาศ​ต่อต้าน​เมือง​นั้น เป็น​คำ​ประกาศ​ตาม​ที่​เรา​กำลัง​จะ​บอก​เจ้า”
  • Jonah 3:3 - So Jonah went to Nineveh in accordance with the word of the Lord. Now Nineveh was an exceedingly great city, a three days’ walk [about sixty miles in circumference].
  • Matthew 3:8 - So produce fruit that is consistent with repentance [demonstrating new behavior that proves a change of heart, and a conscious decision to turn away from sin];
  • Zephaniah 2:13 - And the Lord will stretch out His hand against the north And destroy Assyria, And He will make Nineveh a desolation [a wasteland], Parched as the desert.
  • Zephaniah 2:14 - Flocks will lie down in her midst, All the animals which range in herds; Both the pelican and the short-eared owl Will roost on the top of Nineveh’s pillars. Birds will sing in the window, Desolation will be on the threshold; For He has uncovered the cedar paneling.
  • Zephaniah 2:15 - This is the joyous city Which dwells carelessly [feeling so secure], Who says in her heart, “I am, and there is no one besides me.” What a desolation she has become, A lair for [wild] animals! Everyone who passes by her will hiss [in scorn] And wave his hand in contempt.
  • John 5:14 - Afterward, Jesus found him in the temple and said to him, “See, you are well! Stop sinning or something worse may happen to you.”
  • Jeremiah 15:19 - Therefore, thus says the Lord [to Jeremiah], “If you repent [and give up this mistaken attitude of despair and self-pity], then I will restore you [to a state of inner peace] So that you may stand before Me [as My obedient representative]; And if you separate the precious from the worthless [examining yourself and cleansing your heart from unwarranted doubt concerning My faithfulness], You will become My spokesman. Let the people turn to you [and learn to value My values]— But you, you must not turn to them [with regard for their idolatry and wickedness].
  • Jeremiah 15:20 - And I will make you to this people A fortified wall of bronze; They will fight against you, But they will not prevail over you, For I am with you [always] to save you And protect you,” says the Lord.
  • Jeremiah 15:21 - “So I will rescue you out of the hand of the wicked, And I will redeem you from the [grasping] palm of the terrible and ruthless [tyrant].”
  • Ezekiel 3:17 - “Son of man, I have appointed you as a watchman to the house of Israel; whenever you hear a word from My mouth, warn them from Me.
  • Jonah 1:2 - “Go to Nineveh, that great city, and proclaim [judgment] against it, for their wickedness has come up before Me.”
  • Jeremiah 1:17 - But you [Jeremiah], gird up your loins [in preparation]! Get up and tell them all which I command you. Do not be distraught and break down at the sight of their [hostile] faces, or I will bewilder you before them and allow you to be overcome.
  • Ezekiel 2:7 - But you shall speak My words to them whether they will listen or refuse [to listen], for they are [most] rebellious.
圣经
资源
计划
奉献