逐节对照
- Nueva Versión Internacional - —Soy hebreo y temo al Señor, Dios del cielo, que hizo el mar y la tierra firme —les respondió.
- 新标点和合本 - 他说:“我是希伯来人。我敬畏耶和华那创造沧海旱地之天上的 神。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他说:“我是希伯来人,我敬畏耶和华,天上的上帝,他创造了沧海和陆地。”
- 和合本2010(神版-简体) - 他说:“我是希伯来人,我敬畏耶和华,天上的 神,他创造了沧海和陆地。”
- 当代译本 - 约拿回答说:“我是希伯来人,我敬畏天上的上帝耶和华,祂创造了海洋和陆地。”
- 圣经新译本 - 他回答说:“我是希伯来人,我敬畏耶和华天上的 神,就是那创造海洋和陆地的。”
- 中文标准译本 - 约拿对他们说:“我是希伯来人;我敬畏耶和华天上的神;他就是造了海和陆地的那一位。”
- 现代标点和合本 - 他说:“我是希伯来人,我敬畏耶和华,那创造沧海旱地之天上的神。”
- 和合本(拼音版) - 他说:“我是希伯来人。我敬畏耶和华那创造沧海旱地之天上的上帝。”
- New International Version - He answered, “I am a Hebrew and I worship the Lord, the God of heaven, who made the sea and the dry land.”
- New International Reader's Version - He answered, “I’m a Hebrew. I worship the Lord. He is the God of heaven. He made the sea and the dry land.”
- English Standard Version - And he said to them, “I am a Hebrew, and I fear the Lord, the God of heaven, who made the sea and the dry land.”
- New Living Translation - Jonah answered, “I am a Hebrew, and I worship the Lord, the God of heaven, who made the sea and the land.”
- The Message - He told them, “I’m a Hebrew. I worship God, the God of heaven who made sea and land.”
- Christian Standard Bible - He answered them, “I’m a Hebrew. I worship the Lord, the God of the heavens, who made the sea and the dry land.”
- New American Standard Bible - So he said to them, “I am a Hebrew, and I fear the Lord God of heaven who made the sea and the dry land.”
- New King James Version - So he said to them, “I am a Hebrew; and I fear the Lord, the God of heaven, who made the sea and the dry land.”
- Amplified Bible - So he said to them, “I am a Hebrew, and I [reverently] fear and worship the Lord, the God of heaven, who made the sea and the dry land.”
- American Standard Version - And he said unto them, I am a Hebrew; and I fear Jehovah, the God of heaven, who hath made the sea and the dry land.
- King James Version - And he said unto them, I am an Hebrew; and I fear the Lord, the God of heaven, which hath made the sea and the dry land.
- New English Translation - He said to them, “I am a Hebrew! And I worship the Lord, the God of heaven, who made the sea and the dry land.”
- World English Bible - He said to them, “I am a Hebrew, and I fear Yahweh, the God of heaven, who has made the sea and the dry land.”
- 新標點和合本 - 他說:「我是希伯來人。我敬畏耶和華-那創造滄海旱地之天上的神。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他說:「我是希伯來人,我敬畏耶和華,天上的上帝,他創造了滄海和陸地。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 他說:「我是希伯來人,我敬畏耶和華,天上的 神,他創造了滄海和陸地。」
- 當代譯本 - 約拿回答說:「我是希伯來人,我敬畏天上的上帝耶和華,祂創造了海洋和陸地。」
- 聖經新譯本 - 他回答說:“我是希伯來人,我敬畏耶和華天上的 神,就是那創造海洋和陸地的。”
- 呂振中譯本 - 他對他們說:『我是個 希伯來 人;我敬畏的是耶和華,天上的上帝、那造大海和旱地的。』
- 中文標準譯本 - 約拿對他們說:「我是希伯來人;我敬畏耶和華天上的神;他就是造了海和陸地的那一位。」
- 現代標點和合本 - 他說:「我是希伯來人,我敬畏耶和華,那創造滄海旱地之天上的神。」
- 文理和合譯本 - 曰、我乃希伯來人、畏天上上帝耶和華、造滄海與陸地者也、
- 文理委辦譯本 - 曰、我希百來人、素所敬畏者、天上之上帝耶和華、陸地滄海、皆其所造、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、我乃 希伯來 人、素敬畏天上之主宰耶和華、造海與陸地者、 造海與陸地者或作海與陸地為其所造
- 현대인의 성경 - 그때 요나가 “나는 히브리 사람이며 바다와 육지를 만드신 하늘의 하나님 여호와를 섬기는 사람입니다” 하고 대답하며
- Новый Русский Перевод - Он ответил: – Я еврей и поклоняюсь Господу, Богу небес, Который создал море и сушу.
- Восточный перевод - Он ответил: – Я еврей и поклоняюсь Вечному, Богу небес, Который создал море и сушу.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он ответил: – Я еврей и поклоняюсь Вечному, Богу небес, Который создал море и сушу.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он ответил: – Я еврей и поклоняюсь Вечному, Богу небес, Который создал море и сушу.
- La Bible du Semeur 2015 - Jonas leur répondit : Je suis hébreu et je crains l’Eternel, le Dieu du ciel qui a fait la mer et la terre.
- リビングバイブル - ヨナは答えました。「私はユダヤ人です。この地と海とをお造りになった天の神様である主を拝んでいる者です。」それから、主から逃げているところであることを話しました。 人々は話を聞くと、とても恐ろしくなり、「何でそんなことをしたのか。
- Nova Versão Internacional - Ele respondeu: “Eu sou hebreu, adorador do Senhor, o Deus dos céus, que fez o mar e a terra”.
- Hoffnung für alle - Jona antwortete: »Ich bin ein Hebräer und verehre den Herrn, den Gott des Himmels, der das Land und das Meer geschaffen hat.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-na đáp: “Tôi là người Hê-bơ-rơ, tôi thờ kính Chúa Hằng Hữu là Đức Chúa Trời ngự trên trời, là Đấng Tạo Hóa đã dựng nên biển và đất.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยนาห์ตอบว่า “ข้าพเจ้าเป็นชาวฮีบรู นับถือพระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งฟ้าสวรรค์ผู้ทรงสร้างทะเลและแผ่นดิน”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาตอบว่า “เราเป็นคนฮีบรู เราเกรงกลัวพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าแห่งฟ้าสวรรค์ ผู้สร้างทะเลและแผ่นดิน”
交叉引用
- Apocalipsis 15:4 - ¿Quién no te temerá, oh Señor? ¿Quién no glorificará tu nombre? Solo tú eres santo. Todas las naciones vendrán y te adorarán, porque han salido a la luz las obras de tu justicia».
- Hechos 14:15 - —Señores, ¿por qué hacen esto? Nosotros también somos hombres mortales como ustedes. Las buenas nuevas que les anunciamos son que dejen estas cosas sin valor y se vuelvan al Dios viviente, que hizo el cielo, la tierra, el mar y todo lo que hay en ellos.
- Génesis 39:14 - llamó a los siervos de la casa y les dijo: «¡Miren!, el hebreo que nos trajo mi esposo solo ha venido a burlarse de nosotros. Entró a la casa con la intención de acostarse conmigo, pero yo grité con todas mis fuerzas.
- Job 1:9 - Satanás replicó: —¿Y acaso Job te honra sin recibir nada a cambio?
- 2 Reyes 17:32 - adoraban también al Señor, pero de entre ellos mismos nombraron sacerdotes a toda clase de gente para que oficiaran en los altares paganos.
- 2 Reyes 17:33 - Aunque adoraban al Señor, servían también a sus propios dioses, según las costumbres de las naciones de donde habían sido deportados.
- 2 Reyes 17:34 - Hasta el día de hoy persisten en sus antiguas costumbres. No adoran al Señor ni actúan según sus decretos y sus normas, ni según la ley y el mandamiento que el Señor ordenó a los descendientes de Jacob, a quien le dio el nombre de Israel.
- 2 Reyes 17:35 - Cuando el Señor hizo un pacto con los israelitas, les ordenó: «No adoren a otros dioses ni se inclinen delante de ellos; no les sirvan ni les ofrezcan sacrificios.
- Daniel 2:18 - Al mismo tiempo, les pidió que imploraran la misericordia del Dios del cielo en cuanto a ese sueño misterioso para que ni él ni sus amigos fueran ejecutados con el resto de los sabios babilonios.
- Daniel 2:19 - Durante la noche, Daniel recibió en una visión la respuesta al misterio. Entonces alabó al Dios del cielo
- Hechos 17:23 - Al pasar y fijarme en sus lugares sagrados, encontré incluso un altar con esta inscripción: A un dios desconocido. Pues bien, eso que ustedes adoran como algo desconocido es lo que yo les anuncio.
- Hechos 17:24 - »El Dios que hizo el mundo y todo lo que hay en él es Señor del cielo y de la tierra. No vive en templos construidos por hombres,
- Hechos 17:25 - ni se deja servir por manos humanas, como si necesitara de algo. Por el contrario, él es quien da a todos la vida, el aliento y todas las cosas.
- Oseas 3:5 - Pero después los israelitas buscarán nuevamente al Señor su Dios, y a David su rey. En los últimos días acudirán con temor reverente al Señor y a sus bondades.
- Hechos 27:23 - Anoche se me apareció un ángel del Dios a quien pertenezco y a quien sirvo,
- Esdras 5:11 - Ellos nos respondieron: «Somos siervos del Dios del cielo y de la tierra, y estamos reconstruyendo el templo que fue edificado y terminado hace ya mucho tiempo por un gran rey de Israel.
- Nehemías 2:4 - —¿Qué quieres que haga? —replicó el rey. Encomendándome al Dios del cielo,
- Daniel 2:44 - »En los días de estos reyes el Dios del cielo establecerá un reino que jamás será destruido ni entregado a otro pueblo, sino que permanecerá para siempre y hará pedazos a todos estos reinos.
- Apocalipsis 16:11 - y, por causa de sus padecimientos y de sus llagas, maldecían al Dios del cielo, pero no se arrepintieron de sus malas obras.
- Filipenses 3:5 - circuncidado al octavo día, del pueblo de Israel, de la tribu de Benjamín, hebreo de pura cepa; en cuanto a la interpretación de la ley, fariseo;
- Esdras 7:12 - Artajerjes, rey de reyes, a Esdras, sacerdote y maestro versado en la ley del Dios del cielo: Saludos.
- Esdras 7:13 - He dispuesto que todos los israelitas que quieran ir contigo a Jerusalén puedan hacerlo, incluyendo a los sacerdotes y levitas.
- Salmo 146:5 - Dichoso aquel cuya ayuda es el Dios de Jacob, cuya esperanza está en el Señor su Dios,
- Salmo 146:6 - creador del cielo y de la tierra, del mar y de todo cuanto hay en ellos, y que siempre mantiene la verdad.
- Génesis 14:13 - Uno de los que habían escapado le informó todo esto a Abram el hebreo, que estaba acampando junto al encinar de Mamré el amorreo. Mamré era hermano de Escol y de Aner, y estos eran aliados de Abram.
- 2 Reyes 17:28 - Así que uno de los sacerdotes que habían sido deportados de Samaria fue a vivir a Betel y comenzó a enseñarles cómo adorar al Señor.
- Nehemías 9:6 - »¡Solo tú eres el Señor! Tú has hecho los cielos, y los cielos de los cielos con todas sus estrellas. Tú le das vida a todo lo creado: la tierra y el mar con todo lo que hay en ellos. ¡Por eso te adoran los ejércitos del cielo!
- Esdras 1:2 - «Esto es lo que ordena Ciro, rey de Persia: »El Señor, Dios del cielo, que me ha dado todos los reinos de la tierra, me ha encargado que le construya un templo en la ciudad de Jerusalén, que está en Judá.
- 2 Reyes 17:25 - Al principio, cuando se establecieron, no adoraban al Señor, de modo que el Señor les envió leones que causaron estragos en la población.
- Salmo 136:26 - ¡Den gracias al Dios de los cielos! ¡Su gran amor perdura para siempre!
- Apocalipsis 11:13 - En ese mismo instante se produjo un violento terremoto y se derrumbó la décima parte de la ciudad. Perecieron siete mil personas, pero los sobrevivientes, llenos de temor, dieron gloria al Dios del cielo.
- Salmo 95:5 - Suyo es el mar, porque él lo hizo; con sus manos formó la tierra firme.
- Salmo 95:6 - Vengan, postrémonos reverentes, doblemos la rodilla ante el Señor nuestro Hacedor.
- Nehemías 1:4 - Al escuchar esto, me senté a llorar; hice duelo por algunos días, ayuné y oré al Dios del cielo.