Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:16 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 이것을 본 선원들은 여호와를 크게 두려워하며 그에게 제사를 드리고 그를 섬기겠다고 서약하였다.
  • 新标点和合本 - 那些人便大大敬畏耶和华,向耶和华献祭,并且许愿。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那些人就大大惧怕耶和华,向耶和华献祭许愿。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那些人就大大惧怕耶和华,向耶和华献祭许愿。
  • 当代译本 - 众人都极其敬畏耶和华,向祂献祭,并且许愿。
  • 圣经新译本 - 那些人就大大敬畏耶和华,向他献祭和许愿。
  • 中文标准译本 - 那些人大大敬畏耶和华,向耶和华献上祭物,并且许愿。
  • 现代标点和合本 - 那些人便大大敬畏耶和华,向耶和华献祭,并且许愿。
  • 和合本(拼音版) - 那些人便大大敬畏耶和华,向耶和华献祭,并且许愿。
  • New International Version - At this the men greatly feared the Lord, and they offered a sacrifice to the Lord and made vows to him.
  • New International Reader's Version - The men saw what had happened. Then they began to have great respect for the Lord. They offered a sacrifice to him. And they made promises to him.
  • English Standard Version - Then the men feared the Lord exceedingly, and they offered a sacrifice to the Lord and made vows.
  • New Living Translation - The sailors were awestruck by the Lord’s great power, and they offered him a sacrifice and vowed to serve him.
  • The Message - The sailors were impressed, no longer terrified by the sea, but in awe of God. They worshiped God, offered a sacrifice, and made vows.
  • Christian Standard Bible - The men were seized by great fear of the Lord, and they offered a sacrifice to the Lord and made vows.
  • New American Standard Bible - Then the men became extremely afraid of the Lord, and they offered a sacrifice to the Lord and made vows.
  • New King James Version - Then the men feared the Lord exceedingly, and offered a sacrifice to the Lord and took vows.
  • Amplified Bible - Then the men greatly feared the Lord, and they offered a sacrifice to the Lord and made vows.
  • American Standard Version - Then the men feared Jehovah exceedingly; and they offered a sacrifice unto Jehovah, and made vows.
  • King James Version - Then the men feared the Lord exceedingly, and offered a sacrifice unto the Lord, and made vows.
  • New English Translation - The men feared the Lord greatly, and earnestly vowed to offer lavish sacrifices to the Lord.
  • World English Bible - Then the men feared Yahweh exceedingly; and they offered a sacrifice to Yahweh, and made vows.
  • 新標點和合本 - 那些人便大大敬畏耶和華,向耶和華獻祭,並且許願。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那些人就大大懼怕耶和華,向耶和華獻祭許願。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那些人就大大懼怕耶和華,向耶和華獻祭許願。
  • 當代譯本 - 眾人都極其敬畏耶和華,向祂獻祭,並且許願。
  • 聖經新譯本 - 那些人就大大敬畏耶和華,向他獻祭和許願。
  • 呂振中譯本 - 那些人便大大敬畏永恆主,向永恆主獻祭,並且許願。
  • 中文標準譯本 - 那些人大大敬畏耶和華,向耶和華獻上祭物,並且許願。
  • 現代標點和合本 - 那些人便大大敬畏耶和華,向耶和華獻祭,並且許願。
  • 文理和合譯本 - 眾甚畏耶和華、向之獻祭許願、
  • 文理委辦譯本 - 舟人由是甚畏耶和華、獻祭輸願、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 舟人由是甚畏主、獻祭於主、且許願、
  • Nueva Versión Internacional - Al ver esto, se apoderó de ellos un profundo temor al Señor, a quien le ofrecieron un sacrificio y le hicieron votos.
  • Новый Русский Перевод - Моряки ужасно испугались Господа, принесли Господу жертву и дали обеты.
  • Восточный перевод - Моряки ужасно испугались Вечного, принесли Ему жертву и дали обеты.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Моряки ужасно испугались Вечного, принесли Ему жертву и дали обеты.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Моряки ужасно испугались Вечного, принесли Ему жертву и дали обеты.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors l’équipage fut saisi d’une grande crainte envers l’Eternel ; ils lui offrirent un sacrifice et s’engagèrent envers lui par des vœux.
  • リビングバイブル - 人々は主の前に恐れ、いけにえをささげて、主に仕えることを誓いました。
  • Nova Versão Internacional - Tomados de grande temor ao Senhor, os homens lhe ofereceram um sacrifício e se comprometeram por meio de votos.
  • Hoffnung für alle - Die Männer erschraken und fürchteten sich vor dem Herrn. Sie brachten ihm ein Schlachtopfer dar und legten Gelübde ab.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Điều này khiến các thủy thủ rất kính sợ quyền năng vĩ đại của Chúa Hằng Hữu. Họ dâng tế lễ cho Chúa và hứa nguyện với Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนทั้งหลายจึงยำเกรงองค์พระผู้เป็นเจ้ายิ่งนัก เขาถวายเครื่องบูชาแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าและถวายปฏิญาณต่อพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาย​เหล่า​นั้น​จึง​เกิด​ความ​เกรง​กลัว​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ยิ่ง​นัก และ​ถวาย​เครื่อง​สักการะ​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​ให้​คำ​สัญญา​ต่อ​พระ​องค์
交叉引用
  • 사사기 13:16 - “네가 나를 기다리게 하여도 나는 네 음식을 먹지 않겠다. 그러나 네가 만일 불로 태워 바치는 번제물을 준비하면 그것을 여호와께 드려라.” 마노아는 아직도 그가 여호와의 천사인 것을 알지 못하였다.
  • 전도서 5:4 - 하나님께 약속한 것이 있으면 그 약속을 이행하는 데 지체하지 말아라. 하나님은 어리석은 자를 기뻐하지 않으신다. 네가 약속한 것을 속히 이행하라.
  • 사도행전 5:11 - 그래서 온 교회와 이 소문을 듣는 사람들이 모두 크게 두려워하였다.
  • 마가복음 4:31 - 하나님의 나라는 겨자씨 한 알과 같다. 그것이 땅에 심길 때는 씨앗 중에서 가장 작은 것이지만
  • 창세기 28:20 - 그러고서 야곱은 하나님께 맹세하며 말하였다. “만일 하나님이 나와 함께하셔서 이 여정에서 나를 지키시고 먹을 양식과 입을 옷을 주셔서
  • 시편 116:14 - 여호와의 모든 백성 앞에서 그에게 나의 서약을 이행하리라.
  • 다니엘 6:26 - 이제 내가 선언한다. 내 제국 안에 있는 모든 사람들은 다니엘의 하나님을 두려워하며 숭배하라. 그는 살아 계신 하나님이시니 영원히 다스리실 것이며 그의 나라는 망하지 않을 것이요 그의 권세는 무궁할 것이다.
  • 이사야 26:9 - 밤에 내 영혼이 주를 찾고 내 마음이 주를 간절히 사모하는 것은 주께서 세상을 심판하실 것이기 때문입니다. 그 때가 되면 사람들은 의가 무엇인지 알게 될 것입니다.
  • 이사야 60:5 - 그때 너는 이것을 보고 희색이 만면하여, 너무 기쁜 나머지 흥분하여 가슴이 두근거릴 것이다. 이것은 바다의 부와 모든 민족의 재물이 너에게 돌아올 것이기 때문이다.
  • 이사야 60:6 - 미디안과 에바의 낙타들이 네 땅을 덮을 것이며 스바 사람들이 다 금과 향을 가지고 와서 여호와께서 행하신 일을 찬양할 것이다.
  • 이사야 60:7 - 게달의 양떼와 느바욧의 숫양이 너에게 끌려와 여호와의 제단에 바쳐질 것이며 그는 자기 성전을 더욱 영광스럽게 하실 것이다.
  • 다니엘 4:34 - 7년이 다 지났을 때 내가 하늘을 우러러보았더니 내 정신이 되돌아왔다. 그래서 내가 가장 높으신 하나님께 경배하고 영원히 사시는 그분에게 이렇게 찬양하였다. “그는 영원히 다스리시며 그의 나라는 대대로 지속될 것이다.
  • 다니엘 4:35 - 그는 세상의 모든 사람들을 아무것도 아닌 것처럼 여기시며 하늘에 있는 천사들이나 땅에 있는 사람에게 자기 뜻대로 행하시니 그의 뜻을 거역하거나 그가 행하시는 일을 물어 볼 자가 아무도 없구나.”
  • 다니엘 4:36 - 내가 이성을 되찾게 되었을 때 내 명예와 위엄과 내 나라의 영광이 나에게 되돌아왔으며 내 신하들과 귀족들이 나를 영접하고 나는 다시 왕위에 앉아 이전보다 더 큰 영광을 누리게 되었다.
  • 다니엘 4:37 - 그래서 나 느부갓네살은 지금 하늘의 왕을 찬양하며 높이고 그분에게 영광을 돌리고 있다. 그는 진실하고 의로운 일을 행하시며 교만한 자를 낮추시는 분이시다.
  • 열왕기하 5:17 - 이번에는 이렇게 말하였다. “당신이 내 선물을 받지 않으시겠다면 노새 두 마리에 실을 흙을 나에게 주십시오. 이제부터 내가 여호와 외에 다른 신에게는 번제나 그 밖의 제사를 드리지 않겠습니다.
  • 요나 1:10 - 자기가 여호와를 피해 도망치고 있음을 그들에게 밝혔다. 그러자 선원들은 몹시 두려워하며 “당신이 어째서 이런 짓을 하였소?” 하였다.
  • 시편 66:13 - 내가 불로 태워 바치는 번제를 가지고 주의 집에 들어가서 주께 서약한 것을 갚겠습니다.
  • 시편 66:14 - 이것은 내가 환난을 당할 때 주께 드리기로 약속했던 것입니다.
  • 시편 66:15 - 내가 주께 살진 짐승과 숫양의 제물을 드리고 수소와 염소를 드리겠습니다.
  • 시편 66:16 - 하나님을 두려워하는 자들아, 너희는 다 와서 들어라. 하나님이 나를 위해 행하신 일을 내가 너희에게 말하리라.
  • 시편 50:14 - 내가 참으로 너에게 원하는 것은 진정한 감사와 서약을 지키는 일이다.
  • 시편 107:22 - 그에게 감사제를 드리며 즐거운 노래로 그가 행한 모든 일을 선포해야 하리라.
  • 창세기 8:20 - 노아는 여호와께 단을 쌓고 정결한 모든 짐승과 새 중에서 제물을 골라 불로 태워서 번제를 드렸다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 이것을 본 선원들은 여호와를 크게 두려워하며 그에게 제사를 드리고 그를 섬기겠다고 서약하였다.
  • 新标点和合本 - 那些人便大大敬畏耶和华,向耶和华献祭,并且许愿。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那些人就大大惧怕耶和华,向耶和华献祭许愿。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那些人就大大惧怕耶和华,向耶和华献祭许愿。
  • 当代译本 - 众人都极其敬畏耶和华,向祂献祭,并且许愿。
  • 圣经新译本 - 那些人就大大敬畏耶和华,向他献祭和许愿。
  • 中文标准译本 - 那些人大大敬畏耶和华,向耶和华献上祭物,并且许愿。
  • 现代标点和合本 - 那些人便大大敬畏耶和华,向耶和华献祭,并且许愿。
  • 和合本(拼音版) - 那些人便大大敬畏耶和华,向耶和华献祭,并且许愿。
  • New International Version - At this the men greatly feared the Lord, and they offered a sacrifice to the Lord and made vows to him.
  • New International Reader's Version - The men saw what had happened. Then they began to have great respect for the Lord. They offered a sacrifice to him. And they made promises to him.
  • English Standard Version - Then the men feared the Lord exceedingly, and they offered a sacrifice to the Lord and made vows.
  • New Living Translation - The sailors were awestruck by the Lord’s great power, and they offered him a sacrifice and vowed to serve him.
  • The Message - The sailors were impressed, no longer terrified by the sea, but in awe of God. They worshiped God, offered a sacrifice, and made vows.
  • Christian Standard Bible - The men were seized by great fear of the Lord, and they offered a sacrifice to the Lord and made vows.
  • New American Standard Bible - Then the men became extremely afraid of the Lord, and they offered a sacrifice to the Lord and made vows.
  • New King James Version - Then the men feared the Lord exceedingly, and offered a sacrifice to the Lord and took vows.
  • Amplified Bible - Then the men greatly feared the Lord, and they offered a sacrifice to the Lord and made vows.
  • American Standard Version - Then the men feared Jehovah exceedingly; and they offered a sacrifice unto Jehovah, and made vows.
  • King James Version - Then the men feared the Lord exceedingly, and offered a sacrifice unto the Lord, and made vows.
  • New English Translation - The men feared the Lord greatly, and earnestly vowed to offer lavish sacrifices to the Lord.
  • World English Bible - Then the men feared Yahweh exceedingly; and they offered a sacrifice to Yahweh, and made vows.
  • 新標點和合本 - 那些人便大大敬畏耶和華,向耶和華獻祭,並且許願。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那些人就大大懼怕耶和華,向耶和華獻祭許願。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那些人就大大懼怕耶和華,向耶和華獻祭許願。
  • 當代譯本 - 眾人都極其敬畏耶和華,向祂獻祭,並且許願。
  • 聖經新譯本 - 那些人就大大敬畏耶和華,向他獻祭和許願。
  • 呂振中譯本 - 那些人便大大敬畏永恆主,向永恆主獻祭,並且許願。
  • 中文標準譯本 - 那些人大大敬畏耶和華,向耶和華獻上祭物,並且許願。
  • 現代標點和合本 - 那些人便大大敬畏耶和華,向耶和華獻祭,並且許願。
  • 文理和合譯本 - 眾甚畏耶和華、向之獻祭許願、
  • 文理委辦譯本 - 舟人由是甚畏耶和華、獻祭輸願、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 舟人由是甚畏主、獻祭於主、且許願、
  • Nueva Versión Internacional - Al ver esto, se apoderó de ellos un profundo temor al Señor, a quien le ofrecieron un sacrificio y le hicieron votos.
  • Новый Русский Перевод - Моряки ужасно испугались Господа, принесли Господу жертву и дали обеты.
  • Восточный перевод - Моряки ужасно испугались Вечного, принесли Ему жертву и дали обеты.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Моряки ужасно испугались Вечного, принесли Ему жертву и дали обеты.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Моряки ужасно испугались Вечного, принесли Ему жертву и дали обеты.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors l’équipage fut saisi d’une grande crainte envers l’Eternel ; ils lui offrirent un sacrifice et s’engagèrent envers lui par des vœux.
  • リビングバイブル - 人々は主の前に恐れ、いけにえをささげて、主に仕えることを誓いました。
  • Nova Versão Internacional - Tomados de grande temor ao Senhor, os homens lhe ofereceram um sacrifício e se comprometeram por meio de votos.
  • Hoffnung für alle - Die Männer erschraken und fürchteten sich vor dem Herrn. Sie brachten ihm ein Schlachtopfer dar und legten Gelübde ab.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Điều này khiến các thủy thủ rất kính sợ quyền năng vĩ đại của Chúa Hằng Hữu. Họ dâng tế lễ cho Chúa và hứa nguyện với Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนทั้งหลายจึงยำเกรงองค์พระผู้เป็นเจ้ายิ่งนัก เขาถวายเครื่องบูชาแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าและถวายปฏิญาณต่อพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาย​เหล่า​นั้น​จึง​เกิด​ความ​เกรง​กลัว​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ยิ่ง​นัก และ​ถวาย​เครื่อง​สักการะ​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​ให้​คำ​สัญญา​ต่อ​พระ​องค์
  • 사사기 13:16 - “네가 나를 기다리게 하여도 나는 네 음식을 먹지 않겠다. 그러나 네가 만일 불로 태워 바치는 번제물을 준비하면 그것을 여호와께 드려라.” 마노아는 아직도 그가 여호와의 천사인 것을 알지 못하였다.
  • 전도서 5:4 - 하나님께 약속한 것이 있으면 그 약속을 이행하는 데 지체하지 말아라. 하나님은 어리석은 자를 기뻐하지 않으신다. 네가 약속한 것을 속히 이행하라.
  • 사도행전 5:11 - 그래서 온 교회와 이 소문을 듣는 사람들이 모두 크게 두려워하였다.
  • 마가복음 4:31 - 하나님의 나라는 겨자씨 한 알과 같다. 그것이 땅에 심길 때는 씨앗 중에서 가장 작은 것이지만
  • 창세기 28:20 - 그러고서 야곱은 하나님께 맹세하며 말하였다. “만일 하나님이 나와 함께하셔서 이 여정에서 나를 지키시고 먹을 양식과 입을 옷을 주셔서
  • 시편 116:14 - 여호와의 모든 백성 앞에서 그에게 나의 서약을 이행하리라.
  • 다니엘 6:26 - 이제 내가 선언한다. 내 제국 안에 있는 모든 사람들은 다니엘의 하나님을 두려워하며 숭배하라. 그는 살아 계신 하나님이시니 영원히 다스리실 것이며 그의 나라는 망하지 않을 것이요 그의 권세는 무궁할 것이다.
  • 이사야 26:9 - 밤에 내 영혼이 주를 찾고 내 마음이 주를 간절히 사모하는 것은 주께서 세상을 심판하실 것이기 때문입니다. 그 때가 되면 사람들은 의가 무엇인지 알게 될 것입니다.
  • 이사야 60:5 - 그때 너는 이것을 보고 희색이 만면하여, 너무 기쁜 나머지 흥분하여 가슴이 두근거릴 것이다. 이것은 바다의 부와 모든 민족의 재물이 너에게 돌아올 것이기 때문이다.
  • 이사야 60:6 - 미디안과 에바의 낙타들이 네 땅을 덮을 것이며 스바 사람들이 다 금과 향을 가지고 와서 여호와께서 행하신 일을 찬양할 것이다.
  • 이사야 60:7 - 게달의 양떼와 느바욧의 숫양이 너에게 끌려와 여호와의 제단에 바쳐질 것이며 그는 자기 성전을 더욱 영광스럽게 하실 것이다.
  • 다니엘 4:34 - 7년이 다 지났을 때 내가 하늘을 우러러보았더니 내 정신이 되돌아왔다. 그래서 내가 가장 높으신 하나님께 경배하고 영원히 사시는 그분에게 이렇게 찬양하였다. “그는 영원히 다스리시며 그의 나라는 대대로 지속될 것이다.
  • 다니엘 4:35 - 그는 세상의 모든 사람들을 아무것도 아닌 것처럼 여기시며 하늘에 있는 천사들이나 땅에 있는 사람에게 자기 뜻대로 행하시니 그의 뜻을 거역하거나 그가 행하시는 일을 물어 볼 자가 아무도 없구나.”
  • 다니엘 4:36 - 내가 이성을 되찾게 되었을 때 내 명예와 위엄과 내 나라의 영광이 나에게 되돌아왔으며 내 신하들과 귀족들이 나를 영접하고 나는 다시 왕위에 앉아 이전보다 더 큰 영광을 누리게 되었다.
  • 다니엘 4:37 - 그래서 나 느부갓네살은 지금 하늘의 왕을 찬양하며 높이고 그분에게 영광을 돌리고 있다. 그는 진실하고 의로운 일을 행하시며 교만한 자를 낮추시는 분이시다.
  • 열왕기하 5:17 - 이번에는 이렇게 말하였다. “당신이 내 선물을 받지 않으시겠다면 노새 두 마리에 실을 흙을 나에게 주십시오. 이제부터 내가 여호와 외에 다른 신에게는 번제나 그 밖의 제사를 드리지 않겠습니다.
  • 요나 1:10 - 자기가 여호와를 피해 도망치고 있음을 그들에게 밝혔다. 그러자 선원들은 몹시 두려워하며 “당신이 어째서 이런 짓을 하였소?” 하였다.
  • 시편 66:13 - 내가 불로 태워 바치는 번제를 가지고 주의 집에 들어가서 주께 서약한 것을 갚겠습니다.
  • 시편 66:14 - 이것은 내가 환난을 당할 때 주께 드리기로 약속했던 것입니다.
  • 시편 66:15 - 내가 주께 살진 짐승과 숫양의 제물을 드리고 수소와 염소를 드리겠습니다.
  • 시편 66:16 - 하나님을 두려워하는 자들아, 너희는 다 와서 들어라. 하나님이 나를 위해 행하신 일을 내가 너희에게 말하리라.
  • 시편 50:14 - 내가 참으로 너에게 원하는 것은 진정한 감사와 서약을 지키는 일이다.
  • 시편 107:22 - 그에게 감사제를 드리며 즐거운 노래로 그가 행한 모든 일을 선포해야 하리라.
  • 창세기 8:20 - 노아는 여호와께 단을 쌓고 정결한 모든 짐승과 새 중에서 제물을 골라 불로 태워서 번제를 드렸다.
圣经
资源
计划
奉献