Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:5 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - Pois roubaram a minha prata e o meu ouro e levaram para os seus templos os meus tesouros mais valiosos.
  • 新标点和合本 - 你们既然夺取我的金银,又将我可爱的宝物带入你们宫殿(或作“庙中”),
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们夺取我的金银,把我珍贵的宝物带入你们的庙宇 ,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们夺取我的金银,把我珍贵的宝物带入你们的庙宇 ,
  • 当代译本 - 你们夺去我的金银,抢走我的珍宝,拿去放在你们的庙中,
  • 圣经新译本 - 你们拿去了我的金银,又把我的珍宝带进了你们的庙宇。
  • 中文标准译本 - 你们既然夺取我的金银,把我的珍宝带到你们的庙宇,
  • 现代标点和合本 - 你们既然夺取我的金银,又将我可爱的宝物带入你们宫殿 ,
  • 和合本(拼音版) - 你们既然夺取我的金银,又将我可爱的宝物带入你们宫殿 ,
  • New International Version - For you took my silver and my gold and carried off my finest treasures to your temples.
  • New International Reader's Version - You took my silver and gold. You carried off my finest treasures to your temples.
  • English Standard Version - For you have taken my silver and my gold, and have carried my rich treasures into your temples.
  • New Living Translation - You have taken my silver and gold and all my precious treasures, and have carried them off to your pagan temples.
  • Christian Standard Bible - For you took my silver and gold and carried my finest treasures to your temples.
  • New American Standard Bible - Since you have taken My silver and My gold, brought My precious treasures to your temples,
  • New King James Version - Because you have taken My silver and My gold, And have carried into your temples My prized possessions.
  • Amplified Bible - Because you have taken My silver and My gold and have carried My precious treasures to your temples and palaces,
  • American Standard Version - Forasmuch as ye have taken my silver and my gold, and have carried into your temples my goodly precious things,
  • King James Version - Because ye have taken my silver and my gold, and have carried into your temples my goodly pleasant things:
  • New English Translation - For you took my silver and my gold and brought my precious valuables to your own palaces.
  • World English Bible - Because you have taken my silver and my gold, and have carried my finest treasures into your temples,
  • 新標點和合本 - 你們既然奪取我的金銀,又將我可愛的寶物帶入你們宮殿(或譯:廟中),
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們奪取我的金銀,把我珍貴的寶物帶入你們的廟宇 ,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們奪取我的金銀,把我珍貴的寶物帶入你們的廟宇 ,
  • 當代譯本 - 你們奪去我的金銀,搶走我的珍寶,拿去放在你們的廟中,
  • 聖經新譯本 - 你們拿去了我的金銀,又把我的珍寶帶進了你們的廟宇。
  • 呂振中譯本 - 我的金銀你們既拿取了, 我的珍貴寶物 你們 既 帶進了你們的宮殿 ,
  • 中文標準譯本 - 你們既然奪取我的金銀,把我的珍寶帶到你們的廟宇,
  • 現代標點和合本 - 你們既然奪取我的金銀,又將我可愛的寶物帶入你們宮殿 ,
  • 文理和合譯本 - 爾既刦我金銀、以我珍寶、攜入爾宮、
  • 文理委辦譯本 - 爾刧我金銀、奪我珍器、入爾宮殿、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾奪我金銀、以我可悅之寶物、攜入爾宮、
  • Nueva Versión Internacional - pues se robaron mi oro y mi plata, y se llevaron a sus templos mis valiosos tesoros.
  • 현대인의 성경 - 너희는 나의 은과 금을 빼앗아 가고 나의 진기한 보물들을 너희 신전으로 가져갔으며
  • Новый Русский Перевод - Вы забрали Мое серебро и золото и внесли лучшие драгоценности в свои капища.
  • Восточный перевод - Вы забрали Моё серебро и золото и внесли лучшие драгоценности в свои капища.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы забрали Моё серебро и золото и внесли лучшие драгоценности в свои капища.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы забрали Моё серебро и золото и внесли лучшие драгоценности в свои капища.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors tous ceux ╵qui invoqueront l’Eternel ╵seront sauvés  : selon ce qu’a dit l’Eternel , il y aura, ╵des rescapés sur le mont de Sion ╵et à Jérusalem , les survivants ╵que l’Eternel appellera .
  • リビングバイブル - おまえたちはわたしの金銀と高価な宝を取り、異教の神殿に運び去った。
  • Hoffnung für alle - Wer dann meinen Namen anruft, wird gerettet werden!« So erfüllt sich die Zusage des Herrn: »Auf dem Berg Zion in Jerusalem findet man Rettung!« Alle, die der Herr auserwählt hat, werden mit dem Leben davonkommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi đã cướp bạc, vàng, và tất cả bảo vật của Ta, rồi chở về cất trong các đền thờ tà thần của mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเจ้ายึดเอาเงินและทองคำกับสมบัติล้ำค่าของเราไปไว้ที่วิหารต่างๆ ของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พวก​เจ้า​ได้​เอา​เงิน​และ​ทองคำ​ของ​เรา​ไป และ​ได้​ขน​ของ​ล้ำ​ค่า​และ​ดี​ที่​สุด​ของ​เรา​ไป​ยัง​วิหาร​ของ​เจ้า
交叉引用
  • 2 Reis 16:8 - Acaz ajuntou a prata e o ouro encontrados no templo do Senhor e nos depósitos do palácio real e enviou-os como presente ao rei da Assíria.
  • 2 Reis 18:15 - Assim, Ezequias lhes deu toda a prata que se encontrou no templo e na tesouraria do palácio real.
  • 2 Reis 18:16 - Nessa ocasião Ezequias, rei de Judá, retirou o ouro com que havia coberto as portas e os batentes do templo do Senhor e o deu ao rei da Assíria.
  • Daniel 11:38 - Em seu lugar adorará um deus das fortalezas; um deus desconhecido de seus antepassados ele honrará com ouro e prata, com pedras preciosas e presentes caros.
  • 1 Samuel 5:2 - e a colocaram dentro do templo de Dagom, ao lado de sua estátua.
  • 1 Samuel 5:3 - Quando o povo de Asdode se levantou na madrugada do dia seguinte, lá estava Dagom caído com o rosto em terra, diante da arca do Senhor! Eles levantaram Dagom e o colocaram de volta em seu lugar.
  • 1 Samuel 5:4 - Mas, na manhã seguinte, quando se levantaram de madrugada, lá estava Dagom caído com o rosto em terra, diante da arca do Senhor! Sua cabeça e mãos tinham sido quebradas e estavam sobre a soleira; só o seu corpo ficou no lugar.
  • 1 Samuel 5:5 - Por isso, até hoje, os sacerdotes de Dagom e todos os que entram em seu templo, em Asdode, não pisam na soleira.
  • 2 Reis 24:13 - Conforme o Senhor tinha declarado, ele retirou todos os tesouros do templo do Senhor e do palácio real, quebrando todos os utensílios de ouro que Salomão, rei de Israel, fizera para o templo do Senhor.
  • Jeremias 50:28 - Escutem os fugitivos e refugiados vindos da Babilônia, declarando em Sião como o Senhor, o nosso Deus, se vingou, como se vingou de seu templo.
  • 2 Reis 25:13 - Os babilônios destruíram as colunas de bronze, os suportes e o tanque de bronze que estavam no templo do Senhor e levaram o bronze para a Babilônia.
  • 2 Reis 25:14 - Também levaram as panelas, as pás, os cortadores de pavio, as vasilhas e todos os utensílios de bronze utilizados no serviço do templo.
  • 2 Reis 25:15 - O comandante da guarda imperial levou os incensários e as bacias de aspersão, tudo o que era feito de ouro puro ou de prata.
  • 2 Reis 25:16 - As duas colunas, o tanque e os suportes, que Salomão fizera para o templo do Senhor, eram mais do que podia ser pesado.
  • 2 Reis 25:17 - Cada coluna tinha oito metros e dez centímetros de altura. O capitel de bronze no alto de cada coluna tinha um metro e trinta e cinco centímetros de altura e era decorado com uma fileira de romãs de bronze ao redor.
  • Daniel 5:2 - Enquanto Belsazar bebia vinho, deu ordens para trazerem as taças de ouro e de prata que o seu predecessor, Nabucodonosor, tinha tomado do templo de Jerusalém, para que o rei e os seus nobres, as suas mulheres e as suas concubinas bebessem nessas taças.
  • Daniel 5:3 - Então trouxeram as taças de ouro que tinham sido tomadas do templo de Deus em Jerusalém, e o rei e os seus nobres, as suas mulheres e as suas concubinas beberam nas taças.
  • Jeremias 51:11 - “Afiem as flechas, peguem os escudos! O Senhor incitou o espírito dos reis dos medos, porque seu propósito é destruir a Babilônia. O Senhor se vingará, se vingará de seu templo.
  • 2 Reis 12:18 - Então Joás, rei de Judá, apanhou todos os objetos consagrados por seus antepassados Josafá, Jeorão e Acazias, reis de Judá, e os que ele mesmo havia consagrado, e todo o ouro encontrado no depósito do templo do Senhor e do palácio real, e enviou tudo a Hazael, rei da Síria, que, assim, desistiu de atacar Jerusalém.
  • 2 Crônicas 21:16 - O Senhor despertou contra Jeorão a hostilidade dos filisteus e dos árabes que viviam perto dos etíopes .
  • 2 Crônicas 21:17 - Eles atacaram o reino de Judá, invadiram-no e levaram todos os bens que encontraram no palácio do rei, e também suas mulheres e seus filhos. Só ficou Acazias , o filho mais novo.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - Pois roubaram a minha prata e o meu ouro e levaram para os seus templos os meus tesouros mais valiosos.
  • 新标点和合本 - 你们既然夺取我的金银,又将我可爱的宝物带入你们宫殿(或作“庙中”),
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们夺取我的金银,把我珍贵的宝物带入你们的庙宇 ,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们夺取我的金银,把我珍贵的宝物带入你们的庙宇 ,
  • 当代译本 - 你们夺去我的金银,抢走我的珍宝,拿去放在你们的庙中,
  • 圣经新译本 - 你们拿去了我的金银,又把我的珍宝带进了你们的庙宇。
  • 中文标准译本 - 你们既然夺取我的金银,把我的珍宝带到你们的庙宇,
  • 现代标点和合本 - 你们既然夺取我的金银,又将我可爱的宝物带入你们宫殿 ,
  • 和合本(拼音版) - 你们既然夺取我的金银,又将我可爱的宝物带入你们宫殿 ,
  • New International Version - For you took my silver and my gold and carried off my finest treasures to your temples.
  • New International Reader's Version - You took my silver and gold. You carried off my finest treasures to your temples.
  • English Standard Version - For you have taken my silver and my gold, and have carried my rich treasures into your temples.
  • New Living Translation - You have taken my silver and gold and all my precious treasures, and have carried them off to your pagan temples.
  • Christian Standard Bible - For you took my silver and gold and carried my finest treasures to your temples.
  • New American Standard Bible - Since you have taken My silver and My gold, brought My precious treasures to your temples,
  • New King James Version - Because you have taken My silver and My gold, And have carried into your temples My prized possessions.
  • Amplified Bible - Because you have taken My silver and My gold and have carried My precious treasures to your temples and palaces,
  • American Standard Version - Forasmuch as ye have taken my silver and my gold, and have carried into your temples my goodly precious things,
  • King James Version - Because ye have taken my silver and my gold, and have carried into your temples my goodly pleasant things:
  • New English Translation - For you took my silver and my gold and brought my precious valuables to your own palaces.
  • World English Bible - Because you have taken my silver and my gold, and have carried my finest treasures into your temples,
  • 新標點和合本 - 你們既然奪取我的金銀,又將我可愛的寶物帶入你們宮殿(或譯:廟中),
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們奪取我的金銀,把我珍貴的寶物帶入你們的廟宇 ,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們奪取我的金銀,把我珍貴的寶物帶入你們的廟宇 ,
  • 當代譯本 - 你們奪去我的金銀,搶走我的珍寶,拿去放在你們的廟中,
  • 聖經新譯本 - 你們拿去了我的金銀,又把我的珍寶帶進了你們的廟宇。
  • 呂振中譯本 - 我的金銀你們既拿取了, 我的珍貴寶物 你們 既 帶進了你們的宮殿 ,
  • 中文標準譯本 - 你們既然奪取我的金銀,把我的珍寶帶到你們的廟宇,
  • 現代標點和合本 - 你們既然奪取我的金銀,又將我可愛的寶物帶入你們宮殿 ,
  • 文理和合譯本 - 爾既刦我金銀、以我珍寶、攜入爾宮、
  • 文理委辦譯本 - 爾刧我金銀、奪我珍器、入爾宮殿、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾奪我金銀、以我可悅之寶物、攜入爾宮、
  • Nueva Versión Internacional - pues se robaron mi oro y mi plata, y se llevaron a sus templos mis valiosos tesoros.
  • 현대인의 성경 - 너희는 나의 은과 금을 빼앗아 가고 나의 진기한 보물들을 너희 신전으로 가져갔으며
  • Новый Русский Перевод - Вы забрали Мое серебро и золото и внесли лучшие драгоценности в свои капища.
  • Восточный перевод - Вы забрали Моё серебро и золото и внесли лучшие драгоценности в свои капища.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы забрали Моё серебро и золото и внесли лучшие драгоценности в свои капища.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы забрали Моё серебро и золото и внесли лучшие драгоценности в свои капища.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors tous ceux ╵qui invoqueront l’Eternel ╵seront sauvés  : selon ce qu’a dit l’Eternel , il y aura, ╵des rescapés sur le mont de Sion ╵et à Jérusalem , les survivants ╵que l’Eternel appellera .
  • リビングバイブル - おまえたちはわたしの金銀と高価な宝を取り、異教の神殿に運び去った。
  • Hoffnung für alle - Wer dann meinen Namen anruft, wird gerettet werden!« So erfüllt sich die Zusage des Herrn: »Auf dem Berg Zion in Jerusalem findet man Rettung!« Alle, die der Herr auserwählt hat, werden mit dem Leben davonkommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi đã cướp bạc, vàng, và tất cả bảo vật của Ta, rồi chở về cất trong các đền thờ tà thần của mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเจ้ายึดเอาเงินและทองคำกับสมบัติล้ำค่าของเราไปไว้ที่วิหารต่างๆ ของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พวก​เจ้า​ได้​เอา​เงิน​และ​ทองคำ​ของ​เรา​ไป และ​ได้​ขน​ของ​ล้ำ​ค่า​และ​ดี​ที่​สุด​ของ​เรา​ไป​ยัง​วิหาร​ของ​เจ้า
  • 2 Reis 16:8 - Acaz ajuntou a prata e o ouro encontrados no templo do Senhor e nos depósitos do palácio real e enviou-os como presente ao rei da Assíria.
  • 2 Reis 18:15 - Assim, Ezequias lhes deu toda a prata que se encontrou no templo e na tesouraria do palácio real.
  • 2 Reis 18:16 - Nessa ocasião Ezequias, rei de Judá, retirou o ouro com que havia coberto as portas e os batentes do templo do Senhor e o deu ao rei da Assíria.
  • Daniel 11:38 - Em seu lugar adorará um deus das fortalezas; um deus desconhecido de seus antepassados ele honrará com ouro e prata, com pedras preciosas e presentes caros.
  • 1 Samuel 5:2 - e a colocaram dentro do templo de Dagom, ao lado de sua estátua.
  • 1 Samuel 5:3 - Quando o povo de Asdode se levantou na madrugada do dia seguinte, lá estava Dagom caído com o rosto em terra, diante da arca do Senhor! Eles levantaram Dagom e o colocaram de volta em seu lugar.
  • 1 Samuel 5:4 - Mas, na manhã seguinte, quando se levantaram de madrugada, lá estava Dagom caído com o rosto em terra, diante da arca do Senhor! Sua cabeça e mãos tinham sido quebradas e estavam sobre a soleira; só o seu corpo ficou no lugar.
  • 1 Samuel 5:5 - Por isso, até hoje, os sacerdotes de Dagom e todos os que entram em seu templo, em Asdode, não pisam na soleira.
  • 2 Reis 24:13 - Conforme o Senhor tinha declarado, ele retirou todos os tesouros do templo do Senhor e do palácio real, quebrando todos os utensílios de ouro que Salomão, rei de Israel, fizera para o templo do Senhor.
  • Jeremias 50:28 - Escutem os fugitivos e refugiados vindos da Babilônia, declarando em Sião como o Senhor, o nosso Deus, se vingou, como se vingou de seu templo.
  • 2 Reis 25:13 - Os babilônios destruíram as colunas de bronze, os suportes e o tanque de bronze que estavam no templo do Senhor e levaram o bronze para a Babilônia.
  • 2 Reis 25:14 - Também levaram as panelas, as pás, os cortadores de pavio, as vasilhas e todos os utensílios de bronze utilizados no serviço do templo.
  • 2 Reis 25:15 - O comandante da guarda imperial levou os incensários e as bacias de aspersão, tudo o que era feito de ouro puro ou de prata.
  • 2 Reis 25:16 - As duas colunas, o tanque e os suportes, que Salomão fizera para o templo do Senhor, eram mais do que podia ser pesado.
  • 2 Reis 25:17 - Cada coluna tinha oito metros e dez centímetros de altura. O capitel de bronze no alto de cada coluna tinha um metro e trinta e cinco centímetros de altura e era decorado com uma fileira de romãs de bronze ao redor.
  • Daniel 5:2 - Enquanto Belsazar bebia vinho, deu ordens para trazerem as taças de ouro e de prata que o seu predecessor, Nabucodonosor, tinha tomado do templo de Jerusalém, para que o rei e os seus nobres, as suas mulheres e as suas concubinas bebessem nessas taças.
  • Daniel 5:3 - Então trouxeram as taças de ouro que tinham sido tomadas do templo de Deus em Jerusalém, e o rei e os seus nobres, as suas mulheres e as suas concubinas beberam nas taças.
  • Jeremias 51:11 - “Afiem as flechas, peguem os escudos! O Senhor incitou o espírito dos reis dos medos, porque seu propósito é destruir a Babilônia. O Senhor se vingará, se vingará de seu templo.
  • 2 Reis 12:18 - Então Joás, rei de Judá, apanhou todos os objetos consagrados por seus antepassados Josafá, Jeorão e Acazias, reis de Judá, e os que ele mesmo havia consagrado, e todo o ouro encontrado no depósito do templo do Senhor e do palácio real, e enviou tudo a Hazael, rei da Síria, que, assim, desistiu de atacar Jerusalém.
  • 2 Crônicas 21:16 - O Senhor despertou contra Jeorão a hostilidade dos filisteus e dos árabes que viviam perto dos etíopes .
  • 2 Crônicas 21:17 - Eles atacaram o reino de Judá, invadiram-no e levaram todos os bens que encontraram no palácio do rei, e também suas mulheres e seus filhos. Só ficou Acazias , o filho mais novo.
圣经
资源
计划
奉献