逐节对照
- リビングバイブル - すると主は民をかわいそうに思い、 ご自分の地の名誉が傷つけられることに憤慨します。
- 新标点和合本 - 耶和华就为自己的地发热心, 怜恤他的百姓。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华为自己的地发热心, 怜悯他的百姓。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华为自己的地发热心, 怜悯他的百姓。
- 当代译本 - 耶和华笃爱祂的土地, 祂怜悯自己的子民。
- 圣经新译本 - 于是耶和华为了自己的地发热心, 怜恤他的子民。
- 中文标准译本 - 于是耶和华为自己的土地而嫉愤,怜恤他的子民。
- 现代标点和合本 - “耶和华就为自己的地发热心, 怜恤他的百姓。
- 和合本(拼音版) - 耶和华就为自己的地发热心, 怜恤他的百姓。
- New International Version - Then the Lord was jealous for his land and took pity on his people.
- New International Reader's Version - Then the Lord was concerned for his land. He took pity on his people.
- English Standard Version - Then the Lord became jealous for his land and had pity on his people.
- New Living Translation - Then the Lord will pity his people and jealously guard the honor of his land.
- The Message - At that, God went into action to get his land back. He took pity on his people. God answered and spoke to his people, “Look, listen—I’m sending a gift: Grain and wine and olive oil. The fast is over—eat your fill! I won’t expose you any longer to contempt among the pagans. I’ll head off the final enemy coming out of the north and dump them in a wasteland. Half of them will end up in the Dead Sea, the other half in the Mediterranean. There they’ll rot, a stench to high heaven. The bigger the enemy, the stronger the stench!”
- Christian Standard Bible - Then the Lord became jealous for his land and spared his people.
- New American Standard Bible - Then the Lord will be zealous for His land, And will have compassion for His people.
- New King James Version - Then the Lord will be zealous for His land, And pity His people.
- Amplified Bible - Then the Lord will be jealous for His land [ready to defend it since it is rightfully and uniquely His] And will have compassion on His people [and will spare them].
- American Standard Version - Then was Jehovah jealous for his land, and had pity on his people.
- King James Version - Then will the Lord be jealous for his land, and pity his people.
- New English Translation - Then the Lord became zealous for his land; he had compassion on his people.
- World English Bible - Then Yahweh was jealous for his land, And had pity on his people.
- 新標點和合本 - 耶和華就為自己的地發熱心, 憐恤他的百姓。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華為自己的地發熱心, 憐憫他的百姓。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華為自己的地發熱心, 憐憫他的百姓。
- 當代譯本 - 耶和華篤愛祂的土地, 祂憐憫自己的子民。
- 聖經新譯本 - 於是耶和華為了自己的地發熱心, 憐恤他的子民。
- 呂振中譯本 - 於是永恆主就為了自己之地發熱心, 憐惜他的人民。
- 中文標準譯本 - 於是耶和華為自己的土地而嫉憤,憐恤他的子民。
- 現代標點和合本 - 「耶和華就為自己的地發熱心, 憐恤他的百姓。
- 文理和合譯本 - 斯時耶和華為其地熱中、矜憫其民、
- 文理委辦譯本 - 耶和華必為斯土熱中、矜憫其民、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主為其地熱中、矜憫其民、
- Nueva Versión Internacional - Entonces el Señor mostró amor por su tierra y perdonó a su pueblo.
- 현대인의 성경 - 그때 여호와께서 자기 땅에 대하여 관심을 보이시고 자기 백성을 불쌍히 여기시며
- Новый Русский Перевод - И тогда Господь возревнует о Своей земле и сжалится над Своим народом.
- Восточный перевод - И тогда Вечный возревнует о Своей земле и сжалится над Своим народом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И тогда Вечный возревнует о Своей земле и сжалится над Своим народом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И тогда Вечный возревнует о Своей земле и сжалится над Своим народом.
- La Bible du Semeur 2015 - Ah ! L’Eternel éprouve ╵pour son pays ╵un amour passionné et il a pitié de son peuple.
- Nova Versão Internacional - Então o Senhor mostrou zelo por sua terra e teve piedade do seu povo.
- Hoffnung für alle - Da erwachte im Herrn die leidenschaftliche Liebe zu seinem Land, und er hatte Mitleid mit seinem Volk.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi Chúa Hằng Hữu tỏ lòng thương xót dân Ngài và nổi ghen với đất nước Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงหวงแหนดินแดนของพระองค์ และจะทรงเวทนาสงสารประชากรของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วพระผู้เป็นเจ้าก็เกิดหวงแหนแผ่นดินของพระองค์ และสงสารชนชาติของพระองค์
交叉引用
- ルカの福音書 15:20 - 決心がつくと、彼は父親のもとに帰って行きました。ところが、家まではまだ遠く離れていたというのに、父親は息子の姿をいち早く見つけたのです。『あれが帰って来た。かわいそうに、あんなみすぼらしいなりで。』こう思うと、じっと待ってなどいられません。走り寄って抱きしめ、口づけしました。
- ホセア書 11:8 - ああ、わたしのエフライム。 どうして、あなたを捨て去ることができよう。 どうして見放せよう。 どうして、アデマやツェボイム (ソドム、ゴモラと共に滅びた町)のように 見捨てることができよう。 わたしの心は叫んでいる。 何としても、あなたたちを助けたい。
- ホセア書 11:9 - 燃えるような怒りがあなたたちを罰するよう命じるが、 わたしは罰しない。 エフライムを滅ぼすのは、これが最後だ。 わたしは神であって、人ではないからだ。 わたしはあなたたちのうちに住む聖なる者であって、 滅ぼすために来たのではない。
- 士師記 10:16 - こう言って彼らが外国の神々を取り除き、ひたすら主を礼拝したので、主は彼らをかわいそうに思いました。
- イザヤ書 42:13 - 主は、だれも立ち向かえない勇敢な戦士となり、 激しい怒りを敵に見せつけます。 ときの声を上げ、敵を蹴散らします。
- 詩篇 103:17 - しかし主は、ご自分を信じる者をいつまでも恵み、 神との契約を忠実に守り従う人を、 子々孫々に至るまでお救いになります。
- 申命記 32:36 - 神はイスラエルをさばき、 彼らの失敗を優しくかばわれる。 奴隷も自由人も力が衰えていくのを見て、
- エレミヤ書 31:20 - 神のお答えはこうです。 「エフライムは今でもわたしの子だ。 かけがえのない子であることに変わりはない。 罰を加えないわけにはいかないが、 それでもなお、彼を愛している。 いとおしくてたまらないので、必ずあわれみをかける。
- 申命記 32:43 - 異教の国民よ、神の国民をたたえよ。 神は彼らのかたきを討ち、 御国と民をきよめられたから。
- イザヤ書 60:10 - 外国人も来て、あなたの町々を建てる。 その王たちも、こぞってあなたに仕える。 わたしは怒ってあなたを打ったが、 恵みをもってあなたにあわれみをかける。
- イザヤ書 63:15 - ああ主よ、どうか天から見下ろして、 栄光に輝く聖なるお住まいから、 私たちに目を留めてください。 いつも示してくださった愛は、 どこへ行ったのですか。 神の力、あわれみ、同情は、 いったいどこにあるのですか。
- イザヤ書 63:9 - 彼らが苦しむとき、神はいつもいっしょに苦しみ、 彼らを救い出しました。 神は、ご自分の愛によって彼らを買い戻し、 彼らを高く掲げ、これまでずっと彼らを導きました。
- 哀歌 3:22 - 主の恵みは決してなくなることがない、 ということです。 私たちが滅亡しなかったのは、 主の恵みによります。
- ヤコブの手紙 5:11 - 彼らは地上で非常な苦しみに会いましたが、最後まで忠実に主に従いました。私たちは、そのように忍耐した人たちを、祝福された人と考えています。ヨブは、苦難の中で主を信じ続けた模範です。私たちは、ヨブの生き方から、主のご計画の結末には必ず祝福が伴うことを知ったのです。主は、恵みとあわれみにあふれたお方です。
- 申命記 32:16 - イスラエルは外国の神々のあとを追い、 神の激しい怒りを燃えさせた。
- 詩篇 103:13 - 主は、恐れかしこむ者に対しては、 父親のように優しい思いやりを示してくださいます。
- ゼカリヤ書 8:2 - 全能の主はこう言います。「エルサレムの敵がエルサレムに行ったすべてのことで、わたしは心穏やかでないどころか、激しく怒っている。
- ゼカリヤ書 1:14 - その御使いは言いました。「全能の主からのこのことばを、大声で告げなさい。『ユダとエルサレムに起こったことに、わたしが無関心でいると思うか。夫が捕虜となった妻を思うように、わたしは彼らのことを思っている。