逐节对照
- New International Reader's Version - The Lord thunders with his mighty voice as he leads his army. He has so many forces they can’t even be counted. The army that obeys his commands is mighty. The day of the Lord is great and terrifying. Who can live through it?
- 新标点和合本 - 耶和华在他军旅前发声, 他的队伍甚大; 成就他命的是强盛者。 因为耶和华的日子大而可畏, 谁能当得起呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华在他的军旅前出声, 他的队伍庞大, 遵行他命令的强盛。 耶和华的日子大而可畏, 谁能当得起呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华在他的军旅前出声, 他的队伍庞大, 遵行他命令的强盛。 耶和华的日子大而可畏, 谁能当得起呢?
- 当代译本 - 耶和华向祂的军队发号施令, 祂的队伍不计其数, 执行祂命令的是劲旅。 耶和华的日子伟大而可畏, 谁能承受得住呢?
- 圣经新译本 - 耶和华在他的军队前头 发出声音; 他的队伍极大, 成就他话语的,是强盛的人。 耶和华的日子伟大, 非常可畏,谁能忍受得住呢?
- 中文标准译本 - 耶和华在他军队前面发出声音, 他的阵营极大, 实行他话语的就是强者。 耶和华的日子极其大而可畏, 谁能承受得起呢?
- 现代标点和合本 - 耶和华在他军旅前发声, 他的队伍甚大, 成就他命的是强盛者。 因为耶和华的日子大而可畏, 谁能当得起呢?
- 和合本(拼音版) - 耶和华在他军旅前发声, 他的队伍甚大; 成就他命的是强盛者。 因为耶和华的日子大而可畏, 谁能当得起呢?
- New International Version - The Lord thunders at the head of his army; his forces are beyond number, and mighty is the army that obeys his command. The day of the Lord is great; it is dreadful. Who can endure it?
- English Standard Version - The Lord utters his voice before his army, for his camp is exceedingly great; he who executes his word is powerful. For the day of the Lord is great and very awesome; who can endure it?
- New Living Translation - The Lord is at the head of the column. He leads them with a shout. This is his mighty army, and they follow his orders. The day of the Lord is an awesome, terrible thing. Who can possibly survive?
- Christian Standard Bible - The Lord makes his voice heard in the presence of his army. His camp is very large; those who carry out his command are powerful. Indeed, the day of the Lord is terrible and dreadful — who can endure it?
- New American Standard Bible - The Lord utters His voice before His army; His camp is indeed very great, For mighty is one who carries out His word. The day of the Lord is indeed great and very awesome, And who can endure it?
- New King James Version - The Lord gives voice before His army, For His camp is very great; For strong is the One who executes His word. For the day of the Lord is great and very terrible; Who can endure it?
- Amplified Bible - The Lord utters His voice before His army, For His camp is very great, Because strong and powerful is he who [obediently] carries out His word. For the day of the Lord is indeed great and very terrible [causing dread]; Who can endure it?
- American Standard Version - And Jehovah uttereth his voice before his army; for his camp is very great; for he is strong that executeth his word; for the day of Jehovah is great and very terrible; and who can abide it?
- King James Version - And the Lord shall utter his voice before his army: for his camp is very great: for he is strong that executeth his word: for the day of the Lord is great and very terrible; and who can abide it?
- New English Translation - The voice of the Lord thunders as he leads his army. Indeed, his warriors are innumerable; Surely his command is carried out! Yes, the day of the Lord is awesome and very terrifying – who can survive it?
- World English Bible - Yahweh thunders his voice before his army; for his forces are very great; for he is strong who obeys his command; for the day of Yahweh is great and very awesome, and who can endure it?
- 新標點和合本 - 耶和華在他軍旅前發聲, 他的隊伍甚大; 成就他命的是強盛者。 因為耶和華的日子大而可畏, 誰能當得起呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華在他的軍旅前出聲, 他的隊伍龐大, 遵行他命令的強盛。 耶和華的日子大而可畏, 誰能當得起呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華在他的軍旅前出聲, 他的隊伍龐大, 遵行他命令的強盛。 耶和華的日子大而可畏, 誰能當得起呢?
- 當代譯本 - 耶和華向祂的軍隊發號施令, 祂的隊伍不計其數, 執行祂命令的是勁旅。 耶和華的日子偉大而可畏, 誰能承受得住呢?
- 聖經新譯本 - 耶和華在他的軍隊前頭 發出聲音; 他的隊伍極大, 成就他話語的,是強盛的人。 耶和華的日子偉大, 非常可畏,誰能忍受得住呢?
- 呂振中譯本 - 永恆主在他的軍隊前頭 發出聲音; 他的營兵極大; 那執行他命令的是強盛者。 永恆主的日子很大; 極其可畏懼: 誰能擔受得起呢?
- 中文標準譯本 - 耶和華在他軍隊前面發出聲音, 他的陣營極大, 實行他話語的就是強者。 耶和華的日子極其大而可畏, 誰能承受得起呢?
- 現代標點和合本 - 耶和華在他軍旅前發聲, 他的隊伍甚大, 成就他命的是強盛者。 因為耶和華的日子大而可畏, 誰能當得起呢?
- 文理和合譯本 - 耶和華發聲於其軍前、其營甚大、行其命者甚強、耶和華之日大而可畏、孰能當之、
- 文理委辦譯本 - 耶和華出令、有眾禀命、營壘甚廣、軍威甚壯、耶和華降災之日、甚為可畏、孰能禦之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主在其軍前出令、 出令原文作發聲 其營壘甚廣、成其命者極強、主之日大而可畏、 主之日大而可畏或作主降大災之日甚為可畏 孰能當之、
- Nueva Versión Internacional - Truena la voz del Señor al frente de su ejército; son innumerables sus tropas y poderosos los que ejecutan su palabra. El día del Señor es grande y terrible. ¿Quién lo podrá resistir?
- 현대인의 성경 - 여호와께서 그 군대에게 명령을 내리시고 그의 명령을 수행하는 군대는 그 수가 엄청나고 막강하다. 여호와의 날이 무섭고 두려우니 누가 살아 남을 수 있겠는가?
- Новый Русский Перевод - Подобно грому прозвучит голос Господень перед Его войском. Его армия бесчисленна, и сильны исполнители Его воли. Велик день Господень и очень страшен. Кто выдержит его?
- Восточный перевод - Подобно грому, прозвучит голос Вечного перед Его войском. Его армия бесчисленна, и сильны исполнители Его воли. Велик и очень страшен день Вечного! Кто выдержит его?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Подобно грому, прозвучит голос Вечного перед Его войском. Его армия бесчисленна, и сильны исполнители Его воли. Велик и очень страшен день Вечного! Кто выдержит его?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Подобно грому, прозвучит голос Вечного перед Его войском. Его армия бесчисленна, и сильны исполнители Его воли. Велик и очень страшен день Вечного! Кто выдержит его?
- La Bible du Semeur 2015 - tandis que l’Eternel ╵fait retentir sa voix ╵en tête de ses troupes, son camp est tellement nombreux et il est si puissant ╵celui qui exécute sa parole ! Le jour de l’Eternel est grand et terrible à l’extrême ! Qui pourra l’endurer ?
- リビングバイブル - 主はひと声で、彼らを指揮する。 これは主の大軍で、主の命令に従う。 主のさばきの日は実に恐ろしい。 だれが、それに耐えることができるだろうか。
- Nova Versão Internacional - O Senhor levanta a sua voz à frente do seu exército. Como é grande o seu exército! Como são poderosos os que obedecem à sua ordem! Como é grande o dia do Senhor! Como será terrível! Quem poderá suportá-lo?
- Hoffnung für alle - Der Herr selbst führt dieses Heer an, mit mächtiger Stimme befiehlt er, und die riesigen Truppen gehorchen ihm. Groß und schrecklich ist der Tag, an dem der Herr Gericht hält! Wer kann ihn überstehen?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu đứng trước đạo quân. Ngài hô vang truyền lệnh xuất quân. Đây là một đội quân hùng mạnh, và chúng nghe theo lệnh Ngài. Ngày của Chúa Hằng Hữu thật vĩ đại và vô cùng kinh khiếp. Ai có thể chịu đựng nổi?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเปล่งพระสุรเสียงกึกก้อง ทรงนำกองทัพของพระองค์มา กองกำลังของพระองค์สุดคณานับ ผู้ที่เชื่อฟังพระบัญชาของพระองค์ก็มีอานุภาพมาก วันแห่งองค์พระผู้เป็นเจ้ายิ่งใหญ่ และน่าสะพรึงกลัวยิ่งนัก ใครเล่าจะทนอยู่ได้?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าส่งเสียงอันกึกก้องของพระองค์ ข้างหน้ากองทัพของพระองค์ เพราะกำลังทหารของพระองค์มากยิ่งนัก และบรรดาผู้ที่กระทำตามคำบัญชาของพระองค์เป็นพวกที่แข็งแกร่ง เพราะวันของพระผู้เป็นเจ้ายิ่งใหญ่ และน่าเกรงขามยิ่งนัก ใครจะสามารถทนได้
交叉引用
- 2 Samuel 22:14 - The Lord thundered from heaven. The voice of the Most High God was heard.
- 2 Samuel 22:15 - He shot his arrows and scattered the enemy. He sent flashes of lightning and chased them away.
- Ezekiel 22:14 - Will you be brave on the day I deal with you? Will you be strong at that time? I have spoken. I will do this. I am the Lord.
- Isaiah 7:18 - At that time the Lord will whistle for the Egyptians. They will come like flies from the Nile River in Egypt. He will also whistle for the Assyrians. They will come from their country like bees.
- Amos 5:18 - How terrible it will be for you who long for the day of the Lord! Why do you want it to come? That day will be dark, not light.
- Amos 1:2 - He said, “The Lord roars like a lion from Jerusalem. His voice sounds like thunder from Zion. The grasslands of the shepherds turn brown. The top of Mount Carmel dries up.”
- Joel 2:25 - The Lord says, “I sent a great army of locusts to attack you. They included common locusts, giant locusts, young locusts and other locusts. I will make up for the years they ate your crops.
- Jeremiah 25:30 - “Jeremiah, prophesy against them. Tell them, “ ‘The Lord will roar from heaven like a lion. His voice will sound like thunder from his holy temple there. He will roar loudly against his land. He will shout like those who stomp on grapes in winepresses. He will shout against everyone who lives on earth.
- Amos 5:20 - The day of the Lord will be dark, not light. It will be very black. There won’t be a ray of sunlight anywhere.
- Zephaniah 1:14 - The great day of the Lord is near. In fact, it is coming quickly. The cries on that day are bitter. The Mighty Warrior shouts his battle cry.
- Zephaniah 1:15 - At that time I will pour out my anger. There will be great suffering and pain. It will be a day of horrible trouble. It will be a time of darkness and gloom. It will be filled with the blackest clouds.
- Isaiah 42:13 - The Lord will march out like a mighty warrior. He will stir up his anger like a soldier getting ready to fight. He will shout the battle cry. And he will win the battle over his enemies.
- Joel 2:31 - The sun will become dark. The moon will turn red like blood. It will happen before the great and terrible day of the Lord comes.
- Joel 3:16 - The Lord will roar like a lion from Jerusalem. His voice will sound like thunder from Zion. The earth and the heavens will tremble. But the Lord will keep the people of Israel safe. He will be a place of safety for them.
- Jeremiah 30:7 - How awful that day will be! No other day will be like it. It will be a time of trouble for the people of Jacob. But they will be saved out of it.
- Jeremiah 50:34 - But I am strong and will save them. My name is the Lord Who Rules Over All. I will stand up for them. I will bring peace and rest to their land. But I will bring trouble to those who live in Babylon.
- Isaiah 13:4 - Listen! I hear a noise in the mountains. It sounds like a huge crowd. Listen! I hear a loud noise among the kingdoms. It sounds like nations gathering together. The Lord who rules over all is bringing an army together for war.
- Numbers 24:23 - Then Balaam spoke the message he had received from God. He said, “Who can live when God does this?
- Nahum 1:6 - Who can stand firm when his anger burns? Who can live when he is angry? His anger blazes out like fire. He smashes the rocks to pieces.
- Revelation 6:17 - The great day of their anger has come. Who can live through it?”
- Joel 1:15 - The day of the Lord is near. How sad it will be on that day! The Mighty One is coming to destroy you.
- Psalm 46:6 - Nations are in disorder. Kingdoms fall. God speaks, and the people of the earth melt in fear.
- Revelation 18:8 - But she will be plagued by death, sadness and hunger. In a single day she will suffer all these plagues. She will be burned up by fire. That’s because the Lord God who judges her is mighty.
- Malachi 3:2 - But who can live through the day when he comes? Who will be left standing when he appears? He will be like a fire that makes things pure. He will be like soap that makes things clean.