逐节对照
- 环球圣经译本 - 田野荒废,土地悲哀, 因为谷物毁坏, 新酒干竭,油也缺乏。
- 新标点和合本 - 田荒凉,地悲哀; 因为五谷毁坏, 新酒干竭,油也缺乏。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 田荒凉,地悲哀; 因为五谷毁坏, 新酒枯竭, 新的油也缺乏。
- 和合本2010(神版-简体) - 田荒凉,地悲哀; 因为五谷毁坏, 新酒枯竭, 新的油也缺乏。
- 当代译本 - 田园荒废,遍地凄凉, 五谷尽毁, 再也没有新酒和油了。
- 圣经新译本 - 田野荒废, 土地凄凉, 因为五谷毁坏, 新酒干竭, 油也缺乏。
- 中文标准译本 - 田地被摧毁,土地荒芜, 因为五谷被摧毁, 新酒枯竭,新油也缺乏了。
- 现代标点和合本 - 田荒凉,地悲哀, 因为五谷毁坏, 新酒干竭,油也缺乏。
- 和合本(拼音版) - 田荒凉,地悲哀, 因为五谷毁坏, 新酒干竭,油也缺乏。
- New International Version - The fields are ruined, the ground is dried up; the grain is destroyed, the new wine is dried up, the olive oil fails.
- New International Reader's Version - Our fields are wiped out. The ground is dried up. The grain is destroyed. The fresh wine is gone. And there isn’t any more olive oil.
- English Standard Version - The fields are destroyed, the ground mourns, because the grain is destroyed, the wine dries up, the oil languishes.
- New Living Translation - The fields are ruined, the land is stripped bare. The grain is destroyed, the grapes have shriveled, and the olive oil is gone.
- Christian Standard Bible - The fields are destroyed; the land grieves; indeed, the grain is destroyed; the new wine is dried up; and the fresh oil fails.
- New American Standard Bible - The field is ruined, The land mourns; For the grain is ruined, The new wine has dried up, Fresh oil has failed.
- New King James Version - The field is wasted, The land mourns; For the grain is ruined, The new wine is dried up, The oil fails.
- Amplified Bible - The field is ruined, The ground mourns; For the grain is ruined, The new wine is dried up, The fresh oil fails.
- American Standard Version - The field is laid waste, the land mourneth; for the grain is destroyed, the new wine is dried up, the oil languisheth.
- King James Version - The field is wasted, the land mourneth; for the corn is wasted: the new wine is dried up, the oil languisheth.
- New English Translation - The crops of the fields have been destroyed. The ground is in mourning because the grain has perished. The fresh wine has dried up; the olive oil languishes.
- World English Bible - The field is laid waste. The land mourns, for the grain is destroyed, The new wine has dried up, and the oil languishes.
- 新標點和合本 - 田荒涼,地悲哀; 因為五穀毀壞, 新酒乾竭,油也缺乏。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 田荒涼,地悲哀; 因為五穀毀壞, 新酒枯竭, 新的油也缺乏。
- 和合本2010(神版-繁體) - 田荒涼,地悲哀; 因為五穀毀壞, 新酒枯竭, 新的油也缺乏。
- 當代譯本 - 田園荒廢,遍地淒涼, 五穀盡毀, 再也沒有新酒和油了。
- 環球聖經譯本 - 田野荒廢,土地悲哀, 因為穀物毀壞, 新酒乾竭,油也缺乏。
- 聖經新譯本 - 田野荒廢, 土地淒涼, 因為五穀毀壞, 新酒乾竭, 油也缺乏。
- 呂振中譯本 - 田野毁壞, 土地悲哀; 因為五穀毁壞, 新酒 池 令人失望, 新油衰萎不繼。
- 中文標準譯本 - 田地被摧毀,土地荒蕪, 因為五穀被摧毀, 新酒枯竭,新油也缺乏了。
- 現代標點和合本 - 田荒涼,地悲哀, 因為五穀毀壞, 新酒乾竭,油也缺乏。
- 文理和合譯本 - 田畝荒蕪、土地愁慘、蓋五穀已毀、新酒已罄、新油已匱、
- 文理委辦譯本 - 田畝荒蕪、邦國號呼、五穀已盡、酒釀已罄、膏油已匱、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 田畝荒蕪、地土淒涼、 淒涼原文作悲哀 穀已盡、酒已罄、油已缺、
- Nueva Versión Internacional - Los campos yacen devastados, reseca está la tierra; han sido arrasados los cereales, se ha secado el vino nuevo y agotado el aceite.
- 현대인의 성경 - 밭이 못 쓰게 되고 땅이 메말라서 곡식이 다 죽고 포도주와 기름이 떨어졌다.
- Новый Русский Перевод - Опустошено поле и плачет земля; уничтожено зерно, засох молодой виноград и увяла олива.
- Восточный перевод - Опустошено поле, и высохла земля; уничтожено зерно, засох молодой виноград, и увяла маслина.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Опустошено поле, и высохла земля; уничтожено зерно, засох молодой виноград, и увяла маслина.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Опустошено поле, и высохла земля; уничтожено зерно, засох молодой виноград, и увяла маслина.
- La Bible du Semeur 2015 - Les champs sont ravagés, la terre est dans le deuil, car le blé est détruit, le vin nouveau est dans la honte, l’huile fraîche a tari.
- リビングバイブル - 畑には作物がなく、 どこもかしこも嘆きと悲しみでいっぱいだ。 穀物も、ぶどうも、オリーブ油もなくなった。
- Nova Versão Internacional - Os campos estão arruinados, a terra está seca ; o trigo está destruído, o vinho novo acabou, o azeite está em falta.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đồng ruộng đã bị phá hoang, đất vườn tiêu điều. Lúa thóc bị hủy hoại, nho bị héo khô, và dầu ô-liu cũng cạn kiệt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท้องทุ่งย่อยยับ พื้นดินแตกระแหง เมล็ดข้าวก็ถูกทำลาย เหล้าองุ่นใหม่เหือดแห้ง และไม่มีน้ำมันมะกอก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไร่นาเสียหาย พื้นดินคร่ำครวญ เพราะธัญพืชถูกทำลาย เหล้าองุ่นแห้งเหือด น้ำมันแห้งสนิท
- Thai KJV - นาก็ร้าง พื้นดินก็เศร้าโศก เพราะข้าวถูกทำลายเสีย น้ำองุ่นใหม่ก็แห้งไปหมด น้ำมันก็ขาดมือไป
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ไร่นาถูกทำลาย พื้นดินคร่ำครวญ ใช่แล้ว เมล็ดพืชถูกทำลาย เหล้าองุ่นใหม่เหือดแห้งไป น้ำมันมะกอกสดถูกใช้หมดแล้ว
- onav - قَدْ خَرِبَتِ الْحُقُولُ، وَنَاحَتِ الأَرْضُ لأَنَّ الْحِنْطَةَ تَلِفَتْ وَالْخَمْرَةَ انْقَطَعَتْ، وَافْتُقِدَ زَيْتُ الزَّيْتُونِ.
交叉引用
- 利未记 26:20 - 你们用尽气力也是徒然;你们的地不出产,那片土地的树也不结果实。
- 耶利米书 12:4 - 这地干涸, 田野的草全都枯萎,这要到几时呢? 因地上居民的邪恶, 牲畜和飞鸟都灭绝了, 因为他们曾说:“他看不见我们的结局。”
- 约珥书 1:12 - 葡萄树枯干, 无花果树衰残; 石榴树、棕枣树、苹果树, 田野的树木都枯干。 因此,欢乐从人间消失。
- 耶利米书 14:2 - “犹大悲哀,她的众城门冷落, 人们躺在地上哀哭, 耶路撒冷的哀声上升。
- 耶利米书 14:3 - 他们的贵胄打发仆役去打水, 他们去到储水池旁边, 找不到水,就带著空器皿回来, 满脸失望狼狈,蒙住自己的头。
- 耶利米书 14:4 - 因为天旱,土地干裂; 因为没有雨降在地上,农夫们失意难堪,蒙住自己的头。
- 耶利米书 14:5 - 甚至母鹿也在田野里 丢弃刚生下的小鹿,因为没有青草。
- 耶利米书 14:6 - 野驴站在光秃的高冈上,像胡狼一样喘气; 牠们双目无光,因为没有草料。”
- 约珥书 1:17 - 谷种在土块底下腐烂, 仓库荒凉; 谷仓被毁,因为谷物都已枯干。
- 约珥书 1:18 - 牲畜哀鸣, 牛群迷茫, 因为没有草场给牠们; 羊群也灭亡。
- 约珥书 1:19 - 耶和华啊,我向你喊叫! 因为火吞灭了荒野的草地, 火焰烧尽了田野所有的树木。
- 约珥书 1:20 - 田野的走兽也渴慕你, 因为溪水都干涸了, 火吞灭了荒野的草地。
- 哈该书 1:11 - 我叫干旱临到大地、群山、谷物、新酒、新油和地的出产,也临到人和牲畜,以及人手劳碌得来的一切。’”
- 耶利米书 48:33 - 欢喜快乐从肥美的摩押地消失; 我使榨酒池不再有酒, 没有人欢呼踩酒, 呼喊变成敌人的欢呼。
- 以赛亚书 24:11 - 人在街上为酒呼喊, 一切快乐黯然离开, 地上欣喜消逝无踪。
- 以赛亚书 24:3 - 大地必被全然摧毁, 掠夺净尽, 因为说这话的是耶和华。
- 以赛亚书 24:4 - 大地哀恸凋残, 世界衰败凋残, 地上居高位者衰败。
- 约珥书 1:5 - 醉酒的人啊,醒过来吧,要哀哭! 所有好酒的人啊,都要为甜酒哀号! 因为甜酒从你们的口中断绝!
- 何西阿书 9:2 - 碾禾场和榨酒池不能喂养他们, 新酒也使他们失望。
- 何西阿书 4:3 - 为此,这地要哀悼, 地上所有的居民都要衰微, 田野的走兽、天空的飞鸟, 甚至海里的鱼也要灭绝。
- 耶利米书 12:11 - 他们使这地成为荒场, 地荒凉了,在我面前一片悲哀; 全地都被夷为荒场了,却无人在意。