Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:9 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 造北斗參昴、及南方密宮、
  • 新标点和合本 - 他造北斗、参星、昴星, 并南方的密宫;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他造北斗、参星、昴星, 以及南方的星宿 ;
  • 和合本2010(神版-简体) - 他造北斗、参星、昴星, 以及南方的星宿 ;
  • 当代译本 - 祂创造了北斗星、参星、昴星及南天的星座。
  • 圣经新译本 - 他造北斗与参星, 昴星和南方的星座;
  • 现代标点和合本 - 他造北斗、参星、昴星, 并南方的密宫。
  • 和合本(拼音版) - 他造北斗、参星、昴星, 并南方的密宫。
  • New International Version - He is the Maker of the Bear and Orion, the Pleiades and the constellations of the south.
  • New International Reader's Version - He made the Big Dipper and Orion. He created the Pleiades and the southern stars.
  • English Standard Version - who made the Bear and Orion, the Pleiades and the chambers of the south;
  • New Living Translation - He made all the stars—the Bear and Orion, the Pleiades and the constellations of the southern sky.
  • Christian Standard Bible - He makes the stars: the Bear, Orion, the Pleiades, and the constellations of the southern sky.
  • New American Standard Bible - Who makes the Bear, Orion, and the Pleiades, And the constellations of the south.
  • New King James Version - He made the Bear, Orion, and the Pleiades, And the chambers of the south;
  • Amplified Bible - Who made [the constellations] the Bear, Orion, and the Pleiades, And the [vast starry] spaces of the south;
  • American Standard Version - That maketh the Bear, Orion, and the Pleiades, And the chambers of the south;
  • King James Version - Which maketh Arcturus, Orion, and Pleiades, and the chambers of the south.
  • New English Translation - he makes the Bear, Orion, and the Pleiades, and the constellations of the southern sky;
  • World English Bible - He makes the Bear, Orion, and the Pleiades, and the rooms of the south.
  • 新標點和合本 - 他造北斗、參星、昴星, 並南方的密宮;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他造北斗、參星、昴星, 以及南方的星宿 ;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他造北斗、參星、昴星, 以及南方的星宿 ;
  • 當代譯本 - 祂創造了北斗星、參星、昴星及南天的星座。
  • 聖經新譯本 - 他造北斗與參星, 昴星和南方的星座;
  • 呂振中譯本 - 他造了北斗、參星、昴星、 和南方的密宮。
  • 現代標點和合本 - 他造北斗、參星、昴星, 並南方的密宮。
  • 文理和合譯本 - 造北斗參昴、及南方之宮、
  • 文理委辦譯本 - 斗柄旋、參昴見、南方之宮、運其躔度。
  • Nueva Versión Internacional - Él creó la Osa y el Orión, las Pléyades y las constelaciones del sur.
  • 현대인의 성경 - 그는 또 북두칠성과 삼성과 묘성, 그리고 남쪽 하늘의 뭇별들을 만드신 분이시다.
  • Новый Русский Перевод - Он сотворил Большую Медведицу и Орион, Плеяды и южные созвездия.
  • Восточный перевод - Он сотворил Большую Медведицу и Орион, Плеяды и южные созвездия.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он сотворил Большую Медведицу и Орион, Плеяды и южные созвездия.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он сотворил Большую Медведицу и Орион, Плеяды и южные созвездия.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il a fait la Grande Ourse, ╵Orion et les Pléiades , et les constellations australes.
  • リビングバイブル - 牡牛座、オリオン座、スバル座、 それに、南の星座も、みな神が造った。
  • Nova Versão Internacional - Ele é o Criador da Ursa e do Órion, das Plêiades e das constelações do sul.
  • Hoffnung für alle - Den Großen Wagen hat er geschaffen, den Orion, das Siebengestirn und auch die Sternbilder des Südens.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài tạo dựng tất cả vì sao—sao Bắc Đẩu và sao Thiên Lang, sao Thất Tinh và những chòm sao của phương nam.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงสร้างดาวจระเข้และดาวไถ ดาวลูกไก่และหมู่ดาวแห่งทิศใต้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​สร้าง​ดาว​จระเข้ ดาว​ไถ ดาว​ลูกไก่ และ​กลุ่ม​ดาว​ทิศ​ใต้
交叉引用
  • 詩篇 104:13 - 主從上宮滋潤山岡、因主之作為、地土豐裕、
  • 使徒行傳 28:13 - 由彼繞行至 利基翁 、越一日南風起、次日至 普丟利 、
  • 詩篇 104:3 - 在水中安定殿閣之棟梁、以雲為車輦、駕風翅而行、
  • 約伯記 37:9 - 狂風自南方 南方原文作巖密之處 而來、寒冷自北方而至、
  • 詩篇 147:4 - 主計眾星之數、一一稱道其名、
  • 創世記 1:16 - 天主造二巨光、大者司晝、小者司夜、又造眾星、
  • 約伯記 38:31 - 爾能繫昴星之結乎、能解參星之帶乎、
  • 約伯記 38:32 - 能循時引導十二宮乎、使斗與其屬星旋轉乎、
  • 約伯記 38:33 - 爾知天之常經、使地歸其統轄乎、
  • 約伯記 38:34 - 爾能呼雲、使滂沱之雨降於爾身乎、
  • 約伯記 38:35 - 爾能遣電前往、使應爾曰、我在此乎、
  • 約伯記 38:36 - 懷中智慧誰賦、心內聰明誰賜、 或作誰使密雲如有智慧誰使天象如有聰明
  • 約伯記 38:37 - 孰能以智慧核雲之數乎、孰能傾天之盆、
  • 約伯記 38:38 - 使塵成泥、使土成團乎、
  • 約伯記 38:39 - 牝獅小獅、藏於穴、伏於林、爾能為之覓食、以充其飢乎、
  • 約伯記 38:41 - 稚鴉乏食、飛翔往來、向天主哀鳴、孰為之備食乎、
  • 阿摩司書 5:8 - 主造昴宿 昴宿或作七星 參宿、變陰翳為晨光、使白晝暗如昏夜、使海水氾濫於地、名為耶和華、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 造北斗參昴、及南方密宮、
  • 新标点和合本 - 他造北斗、参星、昴星, 并南方的密宫;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他造北斗、参星、昴星, 以及南方的星宿 ;
  • 和合本2010(神版-简体) - 他造北斗、参星、昴星, 以及南方的星宿 ;
  • 当代译本 - 祂创造了北斗星、参星、昴星及南天的星座。
  • 圣经新译本 - 他造北斗与参星, 昴星和南方的星座;
  • 现代标点和合本 - 他造北斗、参星、昴星, 并南方的密宫。
  • 和合本(拼音版) - 他造北斗、参星、昴星, 并南方的密宫。
  • New International Version - He is the Maker of the Bear and Orion, the Pleiades and the constellations of the south.
  • New International Reader's Version - He made the Big Dipper and Orion. He created the Pleiades and the southern stars.
  • English Standard Version - who made the Bear and Orion, the Pleiades and the chambers of the south;
  • New Living Translation - He made all the stars—the Bear and Orion, the Pleiades and the constellations of the southern sky.
  • Christian Standard Bible - He makes the stars: the Bear, Orion, the Pleiades, and the constellations of the southern sky.
  • New American Standard Bible - Who makes the Bear, Orion, and the Pleiades, And the constellations of the south.
  • New King James Version - He made the Bear, Orion, and the Pleiades, And the chambers of the south;
  • Amplified Bible - Who made [the constellations] the Bear, Orion, and the Pleiades, And the [vast starry] spaces of the south;
  • American Standard Version - That maketh the Bear, Orion, and the Pleiades, And the chambers of the south;
  • King James Version - Which maketh Arcturus, Orion, and Pleiades, and the chambers of the south.
  • New English Translation - he makes the Bear, Orion, and the Pleiades, and the constellations of the southern sky;
  • World English Bible - He makes the Bear, Orion, and the Pleiades, and the rooms of the south.
  • 新標點和合本 - 他造北斗、參星、昴星, 並南方的密宮;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他造北斗、參星、昴星, 以及南方的星宿 ;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他造北斗、參星、昴星, 以及南方的星宿 ;
  • 當代譯本 - 祂創造了北斗星、參星、昴星及南天的星座。
  • 聖經新譯本 - 他造北斗與參星, 昴星和南方的星座;
  • 呂振中譯本 - 他造了北斗、參星、昴星、 和南方的密宮。
  • 現代標點和合本 - 他造北斗、參星、昴星, 並南方的密宮。
  • 文理和合譯本 - 造北斗參昴、及南方之宮、
  • 文理委辦譯本 - 斗柄旋、參昴見、南方之宮、運其躔度。
  • Nueva Versión Internacional - Él creó la Osa y el Orión, las Pléyades y las constelaciones del sur.
  • 현대인의 성경 - 그는 또 북두칠성과 삼성과 묘성, 그리고 남쪽 하늘의 뭇별들을 만드신 분이시다.
  • Новый Русский Перевод - Он сотворил Большую Медведицу и Орион, Плеяды и южные созвездия.
  • Восточный перевод - Он сотворил Большую Медведицу и Орион, Плеяды и южные созвездия.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он сотворил Большую Медведицу и Орион, Плеяды и южные созвездия.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он сотворил Большую Медведицу и Орион, Плеяды и южные созвездия.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il a fait la Grande Ourse, ╵Orion et les Pléiades , et les constellations australes.
  • リビングバイブル - 牡牛座、オリオン座、スバル座、 それに、南の星座も、みな神が造った。
  • Nova Versão Internacional - Ele é o Criador da Ursa e do Órion, das Plêiades e das constelações do sul.
  • Hoffnung für alle - Den Großen Wagen hat er geschaffen, den Orion, das Siebengestirn und auch die Sternbilder des Südens.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài tạo dựng tất cả vì sao—sao Bắc Đẩu và sao Thiên Lang, sao Thất Tinh và những chòm sao của phương nam.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงสร้างดาวจระเข้และดาวไถ ดาวลูกไก่และหมู่ดาวแห่งทิศใต้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​สร้าง​ดาว​จระเข้ ดาว​ไถ ดาว​ลูกไก่ และ​กลุ่ม​ดาว​ทิศ​ใต้
  • 詩篇 104:13 - 主從上宮滋潤山岡、因主之作為、地土豐裕、
  • 使徒行傳 28:13 - 由彼繞行至 利基翁 、越一日南風起、次日至 普丟利 、
  • 詩篇 104:3 - 在水中安定殿閣之棟梁、以雲為車輦、駕風翅而行、
  • 約伯記 37:9 - 狂風自南方 南方原文作巖密之處 而來、寒冷自北方而至、
  • 詩篇 147:4 - 主計眾星之數、一一稱道其名、
  • 創世記 1:16 - 天主造二巨光、大者司晝、小者司夜、又造眾星、
  • 約伯記 38:31 - 爾能繫昴星之結乎、能解參星之帶乎、
  • 約伯記 38:32 - 能循時引導十二宮乎、使斗與其屬星旋轉乎、
  • 約伯記 38:33 - 爾知天之常經、使地歸其統轄乎、
  • 約伯記 38:34 - 爾能呼雲、使滂沱之雨降於爾身乎、
  • 約伯記 38:35 - 爾能遣電前往、使應爾曰、我在此乎、
  • 約伯記 38:36 - 懷中智慧誰賦、心內聰明誰賜、 或作誰使密雲如有智慧誰使天象如有聰明
  • 約伯記 38:37 - 孰能以智慧核雲之數乎、孰能傾天之盆、
  • 約伯記 38:38 - 使塵成泥、使土成團乎、
  • 約伯記 38:39 - 牝獅小獅、藏於穴、伏於林、爾能為之覓食、以充其飢乎、
  • 約伯記 38:41 - 稚鴉乏食、飛翔往來、向天主哀鳴、孰為之備食乎、
  • 阿摩司書 5:8 - 主造昴宿 昴宿或作七星 參宿、變陰翳為晨光、使白晝暗如昏夜、使海水氾濫於地、名為耶和華、
圣经
资源
计划
奉献