Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:7 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 命日不照、日即不照、緘閉星辰、星辰無光、
  • 新标点和合本 - 他吩咐日头不出来,就不出来, 又封闭众星。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他吩咐太阳,太阳就不出来, 又封住众星。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他吩咐太阳,太阳就不出来, 又封住众星。
  • 当代译本 - 祂一声令下, 太阳便不再升起, 众星也不再发光。
  • 圣经新译本 - 他吩咐太阳,太阳就不上升, 又封闭众星;
  • 现代标点和合本 - 他吩咐日头不出来,就不出来, 又封闭众星。
  • 和合本(拼音版) - 他吩咐日头不出来,就不出来; 又封闭众星。
  • New International Version - He speaks to the sun and it does not shine; he seals off the light of the stars.
  • New International Reader's Version - When he tells the sun not to shine, it doesn’t. He turns off the light of the stars.
  • English Standard Version - who commands the sun, and it does not rise; who seals up the stars;
  • New Living Translation - If he commands it, the sun won’t rise and the stars won’t shine.
  • Christian Standard Bible - He commands the sun not to shine and seals off the stars.
  • New American Standard Bible - Who commands the sun not to shine, And puts a seal on the stars;
  • New King James Version - He commands the sun, and it does not rise; He seals off the stars;
  • Amplified Bible - Who commands the sun, and it does not shine; Who seals up the stars [from view];
  • American Standard Version - That commandeth the sun, and it riseth not, And sealeth up the stars;
  • King James Version - Which commandeth the sun, and it riseth not; and sealeth up the stars.
  • New English Translation - he who commands the sun and it does not shine and seals up the stars;
  • World English Bible - He commands the sun and it doesn’t rise, and seals up the stars.
  • 新標點和合本 - 他吩咐日頭不出來,就不出來, 又封閉眾星。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他吩咐太陽,太陽就不出來, 又封住眾星。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他吩咐太陽,太陽就不出來, 又封住眾星。
  • 當代譯本 - 祂一聲令下, 太陽便不再升起, 眾星也不再發光。
  • 聖經新譯本 - 他吩咐太陽,太陽就不上升, 又封閉眾星;
  • 呂振中譯本 - 他一吩咐太陽,太陽就不放光; 他又封閉眾星;
  • 現代標點和合本 - 他吩咐日頭不出來,就不出來, 又封閉眾星。
  • 文理和合譯本 - 命日則不出、封星則不見、
  • 文理委辦譯本 - 闔則日不出、閉則星無光、
  • Nueva Versión Internacional - Reprende al sol, y su brillo se apaga; eclipsa la luz de las estrellas.
  • 현대인의 성경 - 그가 명령만 하면 해가 뜨지 못하고 별들도 빛을 내지 못한다.
  • Новый Русский Перевод - Он солнцу велит, и оно не светит; печатью Он заключает звезды.
  • Восточный перевод - Он солнцу велит, и оно не светит, запрещает звёздам сверкать.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он солнцу велит, и оно не светит, запрещает звёздам сверкать.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он солнцу велит, и оно не светит, запрещает звёздам сверкать.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il ordonne au soleil ╵de ne pas se lever , et met sous scellés les étoiles.
  • リビングバイブル - 神が命令すると、 太陽は昇らず、星も光らない。
  • Nova Versão Internacional - Fala com o sol, e ele não brilha; ele veda e esconde a luz das estrelas.
  • Hoffnung für alle - Er spricht nur ein Wort – schon verfinstert sich die Sonne, die Sterne dürfen nicht mehr leuchten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu Chúa ra lệnh, mặt trời sẽ không mọc và những vì sao chẳng dám hiện ra.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ตรัสสั่ง ดวงอาทิตย์ก็ไม่ส่องแสง พระองค์ทรงผนึกดวงดาวไม่ให้ฉายแสง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​บัญชา​ดวง​อาทิตย์ มัน​ก็​ไม่​ส่อง​แสง ผู้​ผนึก​ดวง​ดาว​ไม่​ให้​มี​ประกาย
交叉引用
  • 阿摩司書 4:13 - 創山作風、以人之意念示人、造晨光、造幽暗、 造晨光造幽暗或作變晨光為幽暗 履地之高處者、主萬有之天主其名也、
  • 約伯記 37:7 - 使人手不得操作、俾萬人各知天主之經綸、
  • 約伯記 38:12 - 爾誕生以來、曾命晨光、曾定黎明之處乎、
  • 約伯記 38:13 - 曾命光明普照地之四極、使地上惡人咸藏匿乎、
  • 約伯記 38:14 - 光明照地、地面變新、如印印泥、萬物出現、若衣華服、
  • 約伯記 38:15 - 光明照臨、惡人反覺無光、其勢即敗、 此皆爾所使乎、
  • 約伯記 38:19 - 光明之所居、由何路可至、晦冥之宅、又在何處、
  • 約伯記 38:20 - 爾能導光明歸其境乎、爾知由何路入其宅乎、
  • 以西結書 32:7 - 我滅爾時、我必蔽天、使眾星昏暗、以雲蔽日、使月不發光、
  • 以西結書 32:8 - 在天諸光、我必使之為爾昏暗、使爾地昏暗不明、此乃主天主所言、
  • 約書亞記 10:12 - 當主使 以色列 人敗 亞摩利 人日、 約書亞 於 以色列 人前禱主曰、願日停於 基遍 、月止於 亞耶崙 谷、
  • 馬太福音 24:29 - 此時之難後、日即晦冥、月不發光、星隕自天、天象 象或作勢 震動、
  • 出埃及記 10:21 - 主諭 摩西 曰、爾舉手向天、使 伊及 地晦暗、晦暗至極、彷彿可捫、
  • 出埃及記 10:22 - 摩西 舉手向天、遍 伊及 地晦暗三日、
  • 但以理書 4:35 - 世間萬民、視若虛無、天上萬軍、世上萬民、隨意而待、無能禦之、無能詰之曰、爾何為、
  • 阿摩司書 8:9 - 主天主曰、當是日我將使日沒於午間、將於白晝使地晦冥、
  • 路加福音 21:25 - 日月星辰、必有異兆、地上諸國、困苦顛沛、海波澎湃、
  • 路加福音 21:26 - 人思將臨於世之事、而恐懼喪膽、因天象震動故也、
  • 以賽亞書 13:10 - 天之眾星列宿、不顯其光、日出而暗、月不揚輝、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 命日不照、日即不照、緘閉星辰、星辰無光、
  • 新标点和合本 - 他吩咐日头不出来,就不出来, 又封闭众星。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他吩咐太阳,太阳就不出来, 又封住众星。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他吩咐太阳,太阳就不出来, 又封住众星。
  • 当代译本 - 祂一声令下, 太阳便不再升起, 众星也不再发光。
  • 圣经新译本 - 他吩咐太阳,太阳就不上升, 又封闭众星;
  • 现代标点和合本 - 他吩咐日头不出来,就不出来, 又封闭众星。
  • 和合本(拼音版) - 他吩咐日头不出来,就不出来; 又封闭众星。
  • New International Version - He speaks to the sun and it does not shine; he seals off the light of the stars.
  • New International Reader's Version - When he tells the sun not to shine, it doesn’t. He turns off the light of the stars.
  • English Standard Version - who commands the sun, and it does not rise; who seals up the stars;
  • New Living Translation - If he commands it, the sun won’t rise and the stars won’t shine.
  • Christian Standard Bible - He commands the sun not to shine and seals off the stars.
  • New American Standard Bible - Who commands the sun not to shine, And puts a seal on the stars;
  • New King James Version - He commands the sun, and it does not rise; He seals off the stars;
  • Amplified Bible - Who commands the sun, and it does not shine; Who seals up the stars [from view];
  • American Standard Version - That commandeth the sun, and it riseth not, And sealeth up the stars;
  • King James Version - Which commandeth the sun, and it riseth not; and sealeth up the stars.
  • New English Translation - he who commands the sun and it does not shine and seals up the stars;
  • World English Bible - He commands the sun and it doesn’t rise, and seals up the stars.
  • 新標點和合本 - 他吩咐日頭不出來,就不出來, 又封閉眾星。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他吩咐太陽,太陽就不出來, 又封住眾星。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他吩咐太陽,太陽就不出來, 又封住眾星。
  • 當代譯本 - 祂一聲令下, 太陽便不再升起, 眾星也不再發光。
  • 聖經新譯本 - 他吩咐太陽,太陽就不上升, 又封閉眾星;
  • 呂振中譯本 - 他一吩咐太陽,太陽就不放光; 他又封閉眾星;
  • 現代標點和合本 - 他吩咐日頭不出來,就不出來, 又封閉眾星。
  • 文理和合譯本 - 命日則不出、封星則不見、
  • 文理委辦譯本 - 闔則日不出、閉則星無光、
  • Nueva Versión Internacional - Reprende al sol, y su brillo se apaga; eclipsa la luz de las estrellas.
  • 현대인의 성경 - 그가 명령만 하면 해가 뜨지 못하고 별들도 빛을 내지 못한다.
  • Новый Русский Перевод - Он солнцу велит, и оно не светит; печатью Он заключает звезды.
  • Восточный перевод - Он солнцу велит, и оно не светит, запрещает звёздам сверкать.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он солнцу велит, и оно не светит, запрещает звёздам сверкать.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он солнцу велит, и оно не светит, запрещает звёздам сверкать.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il ordonne au soleil ╵de ne pas se lever , et met sous scellés les étoiles.
  • リビングバイブル - 神が命令すると、 太陽は昇らず、星も光らない。
  • Nova Versão Internacional - Fala com o sol, e ele não brilha; ele veda e esconde a luz das estrelas.
  • Hoffnung für alle - Er spricht nur ein Wort – schon verfinstert sich die Sonne, die Sterne dürfen nicht mehr leuchten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu Chúa ra lệnh, mặt trời sẽ không mọc và những vì sao chẳng dám hiện ra.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ตรัสสั่ง ดวงอาทิตย์ก็ไม่ส่องแสง พระองค์ทรงผนึกดวงดาวไม่ให้ฉายแสง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​บัญชา​ดวง​อาทิตย์ มัน​ก็​ไม่​ส่อง​แสง ผู้​ผนึก​ดวง​ดาว​ไม่​ให้​มี​ประกาย
  • 阿摩司書 4:13 - 創山作風、以人之意念示人、造晨光、造幽暗、 造晨光造幽暗或作變晨光為幽暗 履地之高處者、主萬有之天主其名也、
  • 約伯記 37:7 - 使人手不得操作、俾萬人各知天主之經綸、
  • 約伯記 38:12 - 爾誕生以來、曾命晨光、曾定黎明之處乎、
  • 約伯記 38:13 - 曾命光明普照地之四極、使地上惡人咸藏匿乎、
  • 約伯記 38:14 - 光明照地、地面變新、如印印泥、萬物出現、若衣華服、
  • 約伯記 38:15 - 光明照臨、惡人反覺無光、其勢即敗、 此皆爾所使乎、
  • 約伯記 38:19 - 光明之所居、由何路可至、晦冥之宅、又在何處、
  • 約伯記 38:20 - 爾能導光明歸其境乎、爾知由何路入其宅乎、
  • 以西結書 32:7 - 我滅爾時、我必蔽天、使眾星昏暗、以雲蔽日、使月不發光、
  • 以西結書 32:8 - 在天諸光、我必使之為爾昏暗、使爾地昏暗不明、此乃主天主所言、
  • 約書亞記 10:12 - 當主使 以色列 人敗 亞摩利 人日、 約書亞 於 以色列 人前禱主曰、願日停於 基遍 、月止於 亞耶崙 谷、
  • 馬太福音 24:29 - 此時之難後、日即晦冥、月不發光、星隕自天、天象 象或作勢 震動、
  • 出埃及記 10:21 - 主諭 摩西 曰、爾舉手向天、使 伊及 地晦暗、晦暗至極、彷彿可捫、
  • 出埃及記 10:22 - 摩西 舉手向天、遍 伊及 地晦暗三日、
  • 但以理書 4:35 - 世間萬民、視若虛無、天上萬軍、世上萬民、隨意而待、無能禦之、無能詰之曰、爾何為、
  • 阿摩司書 8:9 - 主天主曰、當是日我將使日沒於午間、將於白晝使地晦冥、
  • 路加福音 21:25 - 日月星辰、必有異兆、地上諸國、困苦顛沛、海波澎湃、
  • 路加福音 21:26 - 人思將臨於世之事、而恐懼喪膽、因天象震動故也、
  • 以賽亞書 13:10 - 天之眾星列宿、不顯其光、日出而暗、月不揚輝、
圣经
资源
计划
奉献