Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:6 NET
逐节对照
  • New English Translation - he who shakes the earth out of its place so that its pillars tremble;
  • 新标点和合本 - 他使地震动,离其本位, 地的柱子就摇撼。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他使地震动,离其本位, 地的柱子就摇撼。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他使地震动,离其本位, 地的柱子就摇撼。
  • 当代译本 - 祂震动大地,使其挪位, 以致地的支柱摇撼。
  • 圣经新译本 - 他使大地震动离开本处, 大地的柱子就摇撼;
  • 现代标点和合本 - 他使地震动离其本位, 地的柱子就摇撼。
  • 和合本(拼音版) - 他使地震动,离其本位, 地的柱子就摇撼。
  • New International Version - He shakes the earth from its place and makes its pillars tremble.
  • New International Reader's Version - He shakes the earth loose from its place. He makes its pillars tremble.
  • English Standard Version - who shakes the earth out of its place, and its pillars tremble;
  • New Living Translation - He shakes the earth from its place, and its foundations tremble.
  • Christian Standard Bible - He shakes the earth from its place so that its pillars tremble.
  • New American Standard Bible - It is He who shakes the earth from its place, And its pillars tremble;
  • New King James Version - He shakes the earth out of its place, And its pillars tremble;
  • Amplified Bible - Who shakes the earth out of its place, And its pillars tremble;
  • American Standard Version - That shaketh the earth out of its place, And the pillars thereof tremble;
  • King James Version - Which shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble.
  • World English Bible - He shakes the earth out of its place. Its pillars tremble.
  • 新標點和合本 - 他使地震動,離其本位, 地的柱子就搖撼。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他使地震動,離其本位, 地的柱子就搖撼。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他使地震動,離其本位, 地的柱子就搖撼。
  • 當代譯本 - 祂震動大地,使其挪位, 以致地的支柱搖撼。
  • 聖經新譯本 - 他使大地震動離開本處, 大地的柱子就搖撼;
  • 呂振中譯本 - 他使地震動、離其本位, 地的柱子就搖撼;
  • 現代標點和合本 - 他使地震動離其本位, 地的柱子就搖撼。
  • 文理和合譯本 - 使地震而離所、其柱動搖、
  • 文理委辦譯本 - 大地搖撼、坤輿震動、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使地震撼離於其所、使地柱動搖、
  • Nueva Versión Internacional - Él remueve los cimientos de la tierra y hace que se estremezcan sus columnas.
  • 현대인의 성경 - 땅에 지진을 일으켜 그 터전이 흔들리게 하시며
  • Новый Русский Перевод - Он колеблет землю и сдвигает с места, и основания ее дрожат.
  • Восточный перевод - Он колеблет землю и сдвигает с места, и основания её дрожат.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он колеблет землю и сдвигает с места, и основания её дрожат.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он колеблет землю и сдвигает с места, и основания её дрожат.
  • La Bible du Semeur 2015 - il fait trembler la terre ╵jusqu’en ses fondations : ses colonnes chancellent.
  • リビングバイブル - 大地さえ土台から揺り動かす。
  • Nova Versão Internacional - Sacode a terra e a tira do lugar, e faz suas colunas tremerem.
  • Hoffnung für alle - Er lässt die Erde zittern und beben, so dass ihre Säulen wanken.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chính tay Chúa làm rung chuyển đất, các trụ nền nó cũng lung lay.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงเขย่าโลกให้ออกจากที่ ทำให้เสาหลักของมันสั่นคลอน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ทำ​ให้​โลก​สั่น​ไหว​เลื่อน​จาก​ที่​ของ​มัน และ​ฐาน​ราก​สั่น​คลอน
交叉引用
  • Joel 2:10 - The earth quakes before them; the sky reverberates. The sun and the moon grow dark; the stars refuse to shine.
  • Isaiah 24:19 - The earth is broken in pieces, the earth is ripped to shreds, the earth shakes violently.
  • Isaiah 24:20 - The earth will stagger around like a drunk; it will sway back and forth like a hut in a windstorm. Its sin will weigh it down, and it will fall and never get up again.
  • 1 Samuel 2:8 - He lifts the weak from the dust; he raises the poor from the ash heap to seat them with princes and to bestow on them an honored position. The foundations of the earth belong to the Lord, and he has placed the world on them.
  • Jeremiah 4:24 - I looked at the mountains and saw that they were shaking. All the hills were swaying back and forth!
  • Revelation 20:11 - Then I saw a large white throne and the one who was seated on it; the earth and the heaven fled from his presence, and no place was found for them.
  • Isaiah 24:1 - Look, the Lord is ready to devastate the earth and leave it in ruins; he will mar its surface and scatter its inhabitants.
  • Isaiah 13:13 - So I will shake the heavens, and the earth will shake loose from its foundation, because of the fury of the Lord who commands armies, in the day he vents his raging anger.
  • Isaiah 13:14 - Like a frightened gazelle or a sheep with no shepherd, each will turn toward home, each will run to his homeland.
  • Psalms 114:7 - Tremble, O earth, before the Lord – before the God of Jacob,
  • Haggai 2:21 - Tell Zerubbabel governor of Judah: ‘I am ready to shake the sky and the earth.
  • Job 26:11 - The pillars of the heavens tremble and are amazed at his rebuke.
  • Isaiah 2:19 - They will go into caves in the rocky cliffs and into holes in the ground, trying to escape the dreadful judgment of the Lord and his royal splendor, when he rises up to terrify the earth.
  • Job 38:4 - “Where were you when I laid the foundation of the earth? Tell me, if you possess understanding!
  • Job 38:5 - Who set its measurements – if you know – or who stretched a measuring line across it?
  • Job 38:6 - On what were its bases set, or who laid its cornerstone –
  • Job 38:7 - when the morning stars sang in chorus, and all the sons of God shouted for joy?
  • Hebrews 12:26 - Then his voice shook the earth, but now he has promised, “I will once more shake not only the earth but heaven too.”
  • Psalms 75:3 - When the earth and all its inhabitants dissolve in fear, I make its pillars secure.” (Selah)
  • Isaiah 2:21 - so they themselves can go into the crevices of the rocky cliffs and the openings under the rocky overhangs, trying to escape the dreadful judgment of the Lord and his royal splendor, when he rises up to terrify the earth.
  • Haggai 2:6 - Moreover, the Lord who rules over all says: ‘In just a little while I will once again shake the sky and the earth, the sea and the dry ground.
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - he who shakes the earth out of its place so that its pillars tremble;
  • 新标点和合本 - 他使地震动,离其本位, 地的柱子就摇撼。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他使地震动,离其本位, 地的柱子就摇撼。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他使地震动,离其本位, 地的柱子就摇撼。
  • 当代译本 - 祂震动大地,使其挪位, 以致地的支柱摇撼。
  • 圣经新译本 - 他使大地震动离开本处, 大地的柱子就摇撼;
  • 现代标点和合本 - 他使地震动离其本位, 地的柱子就摇撼。
  • 和合本(拼音版) - 他使地震动,离其本位, 地的柱子就摇撼。
  • New International Version - He shakes the earth from its place and makes its pillars tremble.
  • New International Reader's Version - He shakes the earth loose from its place. He makes its pillars tremble.
  • English Standard Version - who shakes the earth out of its place, and its pillars tremble;
  • New Living Translation - He shakes the earth from its place, and its foundations tremble.
  • Christian Standard Bible - He shakes the earth from its place so that its pillars tremble.
  • New American Standard Bible - It is He who shakes the earth from its place, And its pillars tremble;
  • New King James Version - He shakes the earth out of its place, And its pillars tremble;
  • Amplified Bible - Who shakes the earth out of its place, And its pillars tremble;
  • American Standard Version - That shaketh the earth out of its place, And the pillars thereof tremble;
  • King James Version - Which shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble.
  • World English Bible - He shakes the earth out of its place. Its pillars tremble.
  • 新標點和合本 - 他使地震動,離其本位, 地的柱子就搖撼。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他使地震動,離其本位, 地的柱子就搖撼。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他使地震動,離其本位, 地的柱子就搖撼。
  • 當代譯本 - 祂震動大地,使其挪位, 以致地的支柱搖撼。
  • 聖經新譯本 - 他使大地震動離開本處, 大地的柱子就搖撼;
  • 呂振中譯本 - 他使地震動、離其本位, 地的柱子就搖撼;
  • 現代標點和合本 - 他使地震動離其本位, 地的柱子就搖撼。
  • 文理和合譯本 - 使地震而離所、其柱動搖、
  • 文理委辦譯本 - 大地搖撼、坤輿震動、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使地震撼離於其所、使地柱動搖、
  • Nueva Versión Internacional - Él remueve los cimientos de la tierra y hace que se estremezcan sus columnas.
  • 현대인의 성경 - 땅에 지진을 일으켜 그 터전이 흔들리게 하시며
  • Новый Русский Перевод - Он колеблет землю и сдвигает с места, и основания ее дрожат.
  • Восточный перевод - Он колеблет землю и сдвигает с места, и основания её дрожат.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он колеблет землю и сдвигает с места, и основания её дрожат.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он колеблет землю и сдвигает с места, и основания её дрожат.
  • La Bible du Semeur 2015 - il fait trembler la terre ╵jusqu’en ses fondations : ses colonnes chancellent.
  • リビングバイブル - 大地さえ土台から揺り動かす。
  • Nova Versão Internacional - Sacode a terra e a tira do lugar, e faz suas colunas tremerem.
  • Hoffnung für alle - Er lässt die Erde zittern und beben, so dass ihre Säulen wanken.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chính tay Chúa làm rung chuyển đất, các trụ nền nó cũng lung lay.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงเขย่าโลกให้ออกจากที่ ทำให้เสาหลักของมันสั่นคลอน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ทำ​ให้​โลก​สั่น​ไหว​เลื่อน​จาก​ที่​ของ​มัน และ​ฐาน​ราก​สั่น​คลอน
  • Joel 2:10 - The earth quakes before them; the sky reverberates. The sun and the moon grow dark; the stars refuse to shine.
  • Isaiah 24:19 - The earth is broken in pieces, the earth is ripped to shreds, the earth shakes violently.
  • Isaiah 24:20 - The earth will stagger around like a drunk; it will sway back and forth like a hut in a windstorm. Its sin will weigh it down, and it will fall and never get up again.
  • 1 Samuel 2:8 - He lifts the weak from the dust; he raises the poor from the ash heap to seat them with princes and to bestow on them an honored position. The foundations of the earth belong to the Lord, and he has placed the world on them.
  • Jeremiah 4:24 - I looked at the mountains and saw that they were shaking. All the hills were swaying back and forth!
  • Revelation 20:11 - Then I saw a large white throne and the one who was seated on it; the earth and the heaven fled from his presence, and no place was found for them.
  • Isaiah 24:1 - Look, the Lord is ready to devastate the earth and leave it in ruins; he will mar its surface and scatter its inhabitants.
  • Isaiah 13:13 - So I will shake the heavens, and the earth will shake loose from its foundation, because of the fury of the Lord who commands armies, in the day he vents his raging anger.
  • Isaiah 13:14 - Like a frightened gazelle or a sheep with no shepherd, each will turn toward home, each will run to his homeland.
  • Psalms 114:7 - Tremble, O earth, before the Lord – before the God of Jacob,
  • Haggai 2:21 - Tell Zerubbabel governor of Judah: ‘I am ready to shake the sky and the earth.
  • Job 26:11 - The pillars of the heavens tremble and are amazed at his rebuke.
  • Isaiah 2:19 - They will go into caves in the rocky cliffs and into holes in the ground, trying to escape the dreadful judgment of the Lord and his royal splendor, when he rises up to terrify the earth.
  • Job 38:4 - “Where were you when I laid the foundation of the earth? Tell me, if you possess understanding!
  • Job 38:5 - Who set its measurements – if you know – or who stretched a measuring line across it?
  • Job 38:6 - On what were its bases set, or who laid its cornerstone –
  • Job 38:7 - when the morning stars sang in chorus, and all the sons of God shouted for joy?
  • Hebrews 12:26 - Then his voice shook the earth, but now he has promised, “I will once more shake not only the earth but heaven too.”
  • Psalms 75:3 - When the earth and all its inhabitants dissolve in fear, I make its pillars secure.” (Selah)
  • Isaiah 2:21 - so they themselves can go into the crevices of the rocky cliffs and the openings under the rocky overhangs, trying to escape the dreadful judgment of the Lord and his royal splendor, when he rises up to terrify the earth.
  • Haggai 2:6 - Moreover, the Lord who rules over all says: ‘In just a little while I will once again shake the sky and the earth, the sea and the dry ground.
圣经
资源
计划
奉献