Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:5 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 他在怒中移山翻岡; 山岡卻不知道;
  • 新标点和合本 - 他发怒,把山翻倒挪移, 山并不知觉。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他把山挪移,山却不知, 他在怒气中,把山翻倒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他把山挪移,山却不知, 他在怒气中,把山翻倒。
  • 当代译本 - 祂可猝然挪动群山, 在怒气中把山翻倒。
  • 圣经新译本 - 他在怒中移山翻冈; 山冈却不知道;
  • 现代标点和合本 - 他发怒把山翻倒挪移, 山并不知觉。
  • 和合本(拼音版) - 他发怒,把山翻倒挪移, 山并不知觉。
  • New International Version - He moves mountains without their knowing it and overturns them in his anger.
  • New International Reader's Version - He moves mountains, and they don’t even know it. When he is angry, he turns them upside down.
  • English Standard Version - he who removes mountains, and they know it not, when he overturns them in his anger,
  • New Living Translation - “Without warning, he moves the mountains, overturning them in his anger.
  • Christian Standard Bible - He removes mountains without their knowledge, overturning them in his anger.
  • New American Standard Bible - It is God who removes the mountains, and they do not know how, When He overturns them in His anger.
  • New King James Version - He removes the mountains, and they do not know When He overturns them in His anger;
  • Amplified Bible - It is God who removes the mountains, and they do not know it, When He overturns them in His anger;
  • American Standard Version - Him that removeth the mountains, and they know it not, When he overturneth them in his anger;
  • King James Version - Which removeth the mountains, and they know not: which overturneth them in his anger.
  • New English Translation - He who removes mountains suddenly, who overturns them in his anger;
  • World English Bible - He removes the mountains, and they don’t know it, when he overturns them in his anger.
  • 新標點和合本 - 他發怒,把山翻倒挪移, 山並不知覺。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他把山挪移,山卻不知, 他在怒氣中,把山翻倒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他把山挪移,山卻不知, 他在怒氣中,把山翻倒。
  • 當代譯本 - 祂可猝然挪動群山, 在怒氣中把山翻倒。
  • 呂振中譯本 - 他發怒時把山翻倒, 把山挪移,山也不知;
  • 現代標點和合本 - 他發怒把山翻倒挪移, 山並不知覺。
  • 文理和合譯本 - 彼發怒以傾山、移山而山不覺、
  • 文理委辦譯本 - 上帝一怒、則岡巒遷徙、山嶽傾頹、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主移山而山不覺、震怒使山崩頹、
  • Nueva Versión Internacional - Él mueve montañas sin que estas lo sepan, y en su enojo las trastorna.
  • 현대인의 성경 - 그는 갑자기 산을 옮기시며 분노로 그것을 무너뜨리시고
  • Новый Русский Перевод - Он передвигает горы без ведома людей и в Своем гневе рушит их.
  • Восточный перевод - Он передвигает горы неожиданно и даже рушит их в гневе Своём.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он передвигает горы неожиданно и даже рушит их в гневе Своём.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он передвигает горы неожиданно и даже рушит их в гневе Своём.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lui qui déplace les montagnes ╵sans qu’elles ne s’en doutent et les renverse en sa colère,
  • リビングバイブル - 神は突然怒って山を動かし、ひっくり返す。
  • Nova Versão Internacional - Ele transporta montanhas sem que elas o saibam e em sua ira as põe de cabeça para baixo.
  • Hoffnung für alle - Ohne Vorwarnung verrückt er Berge, und wenn er zornig wird, zerstört er sie.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa dời núi, núi không hay biết, cơn giận Ngài lật đổ núi non.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงเคลื่อนภูเขาโดยที่มันไม่ทันรู้ตัว และพลิกคว่ำมันด้วยพระพิโรธ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ผู้​เคลื่อน​ภูเขา​โดย​ไม่​มี​การ​บอก​ล่วง​หน้า และ​พระ​องค์​ทำ​ให้​มัน​พัง​ทลาย​ลง​ด้วย​ความ​โกรธ
交叉引用
  • 約伯記 28:9 - 人伸手擊鑿堅石,使山腳翻倒過來。
  • 撒迦利亞書 4:7 - 大山啊!你算得甚麼?你在所羅巴伯面前必夷為平地!他必安放那塊平頂的石頭,必有歡呼的聲音說:‘願恩惠、恩惠歸與這殿(“這殿”原文作“她”)。’”
  • 詩篇 68:8 - 地就震動, 在你面前天也落下 雨來; 這 西奈山在 神面前, 就是在 以色列的 神面前,也要震動。
  • 哥林多前書 13:2 - 我若有先知講道的恩賜,也明白各樣的奧祕,各樣的知識;並且有全備的信,叫我能夠移山,卻沒有愛,我就算不得甚麼。
  • 哈巴谷書 3:6 - 他站立,震撼全地; 他觀看,驚散列國。 永在的山崩裂,長存的嶺塌陷; 他的道路存到永遠。
  • 詩篇 114:6 - 大山啊!你們為甚麼跳躍像公羊? 小山啊!你們為甚麼蹦跳像小羊?
  • 啟示錄 6:14 - 天隱退了,像書被捲起來一樣;山嶺和海島都從原處移去了。
  • 以賽亞書 40:12 - 誰曾用掌心量過海水, 用手掌測過蒼天呢? 誰曾用升斗量過大地的塵土, 用秤稱山嶺, 用天平稱岡陵呢?
  • 撒迦利亞書 14:4 - 到那日,他的腳必站在對著耶路撒冷,在東面的橄欖山上;這橄欖山必從中間裂開,由東至西成為極大的山谷。山的一半向北挪移,一半向南挪移。
  • 撒迦利亞書 14:5 - 你們要經由我的山谷逃跑,因為山谷必伸展到亞薩;你們要逃跑,好像在猶大王烏西雅年間逃避大地震一樣。耶和華我的 神必來臨,所有的聖者都與他(“與他”《馬索拉文本》作“與你”)同來。
  • 詩篇 46:2 - 因此,地雖然震動, 群山雖然崩塌入海洋的深處, 我們也不害怕。
  • 民數記 1:5 - 以下就是幫助你們的人的名字:屬流本支派的,有示丟珥的兒子以利蓿;
  • 民數記 1:6 - 屬西緬支派的,有蘇利沙代的兒子示路蔑;
  • 啟示錄 11:13 - 就在那時,大地震發生了,那座城倒塌了十分之一,因著地震而死的有七千人,其餘的人都很害怕,就把榮耀歸給天上的 神。
  • 路加福音 21:11 - 必有大地震,到處有饑荒和瘟疫,天上必有又恐怖又巨大的預兆。
  • 啟示錄 16:18 - 於是有閃電、響聲、雷轟和大地震,自從地上有人以來,沒發生過這麼大的地震,
  • 啟示錄 16:19 - 那大城裂為三段,列國的城也都倒塌了。 神也想起巴比倫大城來,要把自己烈怒的酒杯遞給它。
  • 啟示錄 16:20 - 各海島都逃避了,眾山也不見了。
  • 哈巴谷書 3:10 - 諸山見你而顫抖, 眾水暴流而過; 深淵發聲,舉手高揚。
  • 馬太福音 27:51 - 忽然,聖所裡的幔子從上到下裂成兩半;地面震動,石頭崩裂;
  • 馬太福音 21:21 - 耶穌回答他們:“我實在告訴你們,如果你們有信心,不懷疑,不但能作我對無花果樹所作的,就是對這座山說‘移開,投到海裡去’,也必成就。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 他在怒中移山翻岡; 山岡卻不知道;
  • 新标点和合本 - 他发怒,把山翻倒挪移, 山并不知觉。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他把山挪移,山却不知, 他在怒气中,把山翻倒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他把山挪移,山却不知, 他在怒气中,把山翻倒。
  • 当代译本 - 祂可猝然挪动群山, 在怒气中把山翻倒。
  • 圣经新译本 - 他在怒中移山翻冈; 山冈却不知道;
  • 现代标点和合本 - 他发怒把山翻倒挪移, 山并不知觉。
  • 和合本(拼音版) - 他发怒,把山翻倒挪移, 山并不知觉。
  • New International Version - He moves mountains without their knowing it and overturns them in his anger.
  • New International Reader's Version - He moves mountains, and they don’t even know it. When he is angry, he turns them upside down.
  • English Standard Version - he who removes mountains, and they know it not, when he overturns them in his anger,
  • New Living Translation - “Without warning, he moves the mountains, overturning them in his anger.
  • Christian Standard Bible - He removes mountains without their knowledge, overturning them in his anger.
  • New American Standard Bible - It is God who removes the mountains, and they do not know how, When He overturns them in His anger.
  • New King James Version - He removes the mountains, and they do not know When He overturns them in His anger;
  • Amplified Bible - It is God who removes the mountains, and they do not know it, When He overturns them in His anger;
  • American Standard Version - Him that removeth the mountains, and they know it not, When he overturneth them in his anger;
  • King James Version - Which removeth the mountains, and they know not: which overturneth them in his anger.
  • New English Translation - He who removes mountains suddenly, who overturns them in his anger;
  • World English Bible - He removes the mountains, and they don’t know it, when he overturns them in his anger.
  • 新標點和合本 - 他發怒,把山翻倒挪移, 山並不知覺。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他把山挪移,山卻不知, 他在怒氣中,把山翻倒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他把山挪移,山卻不知, 他在怒氣中,把山翻倒。
  • 當代譯本 - 祂可猝然挪動群山, 在怒氣中把山翻倒。
  • 呂振中譯本 - 他發怒時把山翻倒, 把山挪移,山也不知;
  • 現代標點和合本 - 他發怒把山翻倒挪移, 山並不知覺。
  • 文理和合譯本 - 彼發怒以傾山、移山而山不覺、
  • 文理委辦譯本 - 上帝一怒、則岡巒遷徙、山嶽傾頹、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主移山而山不覺、震怒使山崩頹、
  • Nueva Versión Internacional - Él mueve montañas sin que estas lo sepan, y en su enojo las trastorna.
  • 현대인의 성경 - 그는 갑자기 산을 옮기시며 분노로 그것을 무너뜨리시고
  • Новый Русский Перевод - Он передвигает горы без ведома людей и в Своем гневе рушит их.
  • Восточный перевод - Он передвигает горы неожиданно и даже рушит их в гневе Своём.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он передвигает горы неожиданно и даже рушит их в гневе Своём.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он передвигает горы неожиданно и даже рушит их в гневе Своём.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lui qui déplace les montagnes ╵sans qu’elles ne s’en doutent et les renverse en sa colère,
  • リビングバイブル - 神は突然怒って山を動かし、ひっくり返す。
  • Nova Versão Internacional - Ele transporta montanhas sem que elas o saibam e em sua ira as põe de cabeça para baixo.
  • Hoffnung für alle - Ohne Vorwarnung verrückt er Berge, und wenn er zornig wird, zerstört er sie.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa dời núi, núi không hay biết, cơn giận Ngài lật đổ núi non.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงเคลื่อนภูเขาโดยที่มันไม่ทันรู้ตัว และพลิกคว่ำมันด้วยพระพิโรธ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ผู้​เคลื่อน​ภูเขา​โดย​ไม่​มี​การ​บอก​ล่วง​หน้า และ​พระ​องค์​ทำ​ให้​มัน​พัง​ทลาย​ลง​ด้วย​ความ​โกรธ
  • 約伯記 28:9 - 人伸手擊鑿堅石,使山腳翻倒過來。
  • 撒迦利亞書 4:7 - 大山啊!你算得甚麼?你在所羅巴伯面前必夷為平地!他必安放那塊平頂的石頭,必有歡呼的聲音說:‘願恩惠、恩惠歸與這殿(“這殿”原文作“她”)。’”
  • 詩篇 68:8 - 地就震動, 在你面前天也落下 雨來; 這 西奈山在 神面前, 就是在 以色列的 神面前,也要震動。
  • 哥林多前書 13:2 - 我若有先知講道的恩賜,也明白各樣的奧祕,各樣的知識;並且有全備的信,叫我能夠移山,卻沒有愛,我就算不得甚麼。
  • 哈巴谷書 3:6 - 他站立,震撼全地; 他觀看,驚散列國。 永在的山崩裂,長存的嶺塌陷; 他的道路存到永遠。
  • 詩篇 114:6 - 大山啊!你們為甚麼跳躍像公羊? 小山啊!你們為甚麼蹦跳像小羊?
  • 啟示錄 6:14 - 天隱退了,像書被捲起來一樣;山嶺和海島都從原處移去了。
  • 以賽亞書 40:12 - 誰曾用掌心量過海水, 用手掌測過蒼天呢? 誰曾用升斗量過大地的塵土, 用秤稱山嶺, 用天平稱岡陵呢?
  • 撒迦利亞書 14:4 - 到那日,他的腳必站在對著耶路撒冷,在東面的橄欖山上;這橄欖山必從中間裂開,由東至西成為極大的山谷。山的一半向北挪移,一半向南挪移。
  • 撒迦利亞書 14:5 - 你們要經由我的山谷逃跑,因為山谷必伸展到亞薩;你們要逃跑,好像在猶大王烏西雅年間逃避大地震一樣。耶和華我的 神必來臨,所有的聖者都與他(“與他”《馬索拉文本》作“與你”)同來。
  • 詩篇 46:2 - 因此,地雖然震動, 群山雖然崩塌入海洋的深處, 我們也不害怕。
  • 民數記 1:5 - 以下就是幫助你們的人的名字:屬流本支派的,有示丟珥的兒子以利蓿;
  • 民數記 1:6 - 屬西緬支派的,有蘇利沙代的兒子示路蔑;
  • 啟示錄 11:13 - 就在那時,大地震發生了,那座城倒塌了十分之一,因著地震而死的有七千人,其餘的人都很害怕,就把榮耀歸給天上的 神。
  • 路加福音 21:11 - 必有大地震,到處有饑荒和瘟疫,天上必有又恐怖又巨大的預兆。
  • 啟示錄 16:18 - 於是有閃電、響聲、雷轟和大地震,自從地上有人以來,沒發生過這麼大的地震,
  • 啟示錄 16:19 - 那大城裂為三段,列國的城也都倒塌了。 神也想起巴比倫大城來,要把自己烈怒的酒杯遞給它。
  • 啟示錄 16:20 - 各海島都逃避了,眾山也不見了。
  • 哈巴谷書 3:10 - 諸山見你而顫抖, 眾水暴流而過; 深淵發聲,舉手高揚。
  • 馬太福音 27:51 - 忽然,聖所裡的幔子從上到下裂成兩半;地面震動,石頭崩裂;
  • 馬太福音 21:21 - 耶穌回答他們:“我實在告訴你們,如果你們有信心,不懷疑,不但能作我對無花果樹所作的,就是對這座山說‘移開,投到海裡去’,也必成就。
圣经
资源
计划
奉献