逐节对照
- 环球圣经译本 - 愿他使他的刑杖转离我, 别让他可畏的威严惊吓我,
- 新标点和合本 - 愿他把杖离开我, 不使惊惶威吓我。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 愿他使他的杖离开我, 不使他的威严恐吓我,
- 和合本2010(神版-简体) - 愿他使他的杖离开我, 不使他的威严恐吓我,
- 当代译本 - 若能拿开祂责打我的刑杖, 使我不再受祂的惊吓,
- 圣经新译本 - 愿他使他的刑杖离开我, 愿他可畏的威严不惊吓我,
- 现代标点和合本 - 愿他把杖离开我, 不使惊惶威吓我,
- 和合本(拼音版) - 愿他把杖离开我, 不使惊惶威吓我;
- New International Version - someone to remove God’s rod from me, so that his terror would frighten me no more.
- New International Reader's Version - I wish someone would keep God from punishing me. Then his terror wouldn’t frighten me anymore.
- English Standard Version - Let him take his rod away from me, and let not dread of him terrify me.
- New Living Translation - The mediator could make God stop beating me, and I would no longer live in terror of his punishment.
- Christian Standard Bible - Let him take his rod away from me so his terror will no longer frighten me.
- New American Standard Bible - Let Him remove His rod from me, And let not the dread of Him terrify me.
- New King James Version - Let Him take His rod away from me, And do not let dread of Him terrify me.
- Amplified Bible - Let Him take His rod away from me, And let not the dread and fear of Him terrify me.
- American Standard Version - Let him take his rod away from me, And let not his terror make me afraid:
- King James Version - Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me:
- New English Translation - who would take his rod away from me so that his terror would not make me afraid.
- World English Bible - Let him take his rod away from me. Let his terror not make me afraid;
- 新標點和合本 - 願他把杖離開我, 不使驚惶威嚇我。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 願他使他的杖離開我, 不使他的威嚴恐嚇我,
- 和合本2010(神版-繁體) - 願他使他的杖離開我, 不使他的威嚴恐嚇我,
- 當代譯本 - 若能拿開祂責打我的刑杖, 使我不再受祂的驚嚇,
- 環球聖經譯本 - 願他使他的刑杖轉離我, 別讓他可畏的威嚴驚嚇我,
- 聖經新譯本 - 願他使他的刑杖離開我, 願他可畏的威嚴不驚嚇我,
- 呂振中譯本 - 願他使他的刑杖離開我, 不使我懼怕他的心來使我驚惶;
- 現代標點和合本 - 願他把杖離開我, 不使驚惶威嚇我,
- 文理和合譯本 - 願其杖離我、其威烈不復怖我、
- 文理委辦譯本 - 如主不加譴責、使我驚懼、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若天主不復加譴責於我、不再使我驚懼、
- Nueva Versión Internacional - ¡No hay quien aleje de mí el báculo divino para que ya no me asuste su terror!
- 현대인의 성경 - 내가 하나님에 대한 두려움으로 더 이상 놀라지 않도록 내게서 그분의 채찍을 거둬 줄 자가 있다면,
- Новый Русский Перевод - нет того, кто отвел бы Его жезл от меня, чтобы Его ужас не терзал меня больше.
- Восточный перевод - нет того, кто отвёл бы Его жезл от меня, чтобы Его ужас не терзал меня больше.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - нет того, кто отвёл бы Его жезл от меня, чтобы Его ужас не терзал меня больше.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - нет того, кто отвёл бы Его жезл от меня, чтобы Его ужас не терзал меня больше.
- La Bible du Semeur 2015 - qui détournerait de moi son bâton pour que les terreurs qu’il me cause ╵ne m’épouvantent plus !
- リビングバイブル - これ以上、神の刑罰の恐ろしさに おびえなくてすむよう、 私を打ちたたくのをやめてください。
- Nova Versão Internacional - alguém que afastasse de mim a vara de Deus, para que o seu terror não mais me assustasse!
- Hoffnung für alle - Hör auf, mich zu bestrafen! Halte deine Schrecken von mir fern!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người trung gian có thể can ngăn Đức Chúa Trời thôi đánh con, để con không còn khiếp sợ trước hình phạt của Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใครสักคนที่จะช่วยเก็บไม้เรียวของพระเจ้าไปจากข้า เพื่อข้าจะได้เลิกหวาดหวั่นพระอาชญาของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอพระองค์หยุดลงโทษฉัน และขออย่าให้ความกลัวพระองค์ทำให้ฉันหวาดหวั่น
- Thai KJV - ขอให้พระองค์ทรงนำไม้เรียวไปจากข้าเสียที และขออย่าให้ความครั่นคร้ามจากพระองค์กระทำให้ข้ากลัวมาก
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - และมาเอาไม้เรียวของพระองค์ไปจากตัวข้า เพื่อข้าจะได้ไม่ต้องกลัวฤทธิ์อำนาจอันน่าสะพรึงกลัวของพระองค์อีกต่อไป
- onav - لِيَكُفَّ عَنِّي عَصَاهُ فَلا يُرَوِّعَنِي رُعْبُهُ،
交叉引用
- 约伯记 13:20 - “ 神啊,有两件事只要你不对我做, 我就不躲开你的面,
- 约伯记 13:21 - 求你把手缩回,远离我身, 别让你可畏的威严惊吓我。
- 约伯记 13:22 - 这样,你呼唤,我就回答, 或是,我说话,你回答我。
- 约伯记 29:2 - “但愿我像在往昔的岁月, 像在 神守护我的日子。
- 约伯记 29:3 - 那时他的灯照在我头上, 我靠著他的光行过黑暗。
- 约伯记 29:4 - 当我还在我年富力强的日子, 神在我的帐篷里与我亲密无间。
- 约伯记 29:5 - 全能者仍与我同在, 我的孩子都环绕我。
- 约伯记 29:6 - 我用酸乳洗脚, 磐石出油成河。
- 约伯记 29:7 - 当我出到城门口, 在广场安设座位,
- 约伯记 29:8 - 年轻人看见我就回避, 老年人也都起身站立。
- 约伯记 29:9 - 王子停止说话, 并且用手掩口。
- 约伯记 29:10 - 权贵都不敢作声, 舌头黏住上颚。
- 约伯记 29:11 - 耳朵听见我说话的人,就称我为有福。 眼睛看见我前来的人,就作证称赞我。
- 约伯记 29:12 - 因我救了呼救的穷人, 以及无人帮助的孤儿。
- 约伯记 29:13 - 垂死之人为我祝福; 我使寡妇的心欢呼。
- 约伯记 29:14 - 我以公义为衣服穿在身上, 我的公平好像外袍和礼冠。
- 约伯记 29:15 - 我成为盲人的眼、 跛者的脚。
- 约伯记 29:16 - 我作贫穷人的父亲, 为陌生人查明案件。
- 约伯记 29:17 - 我打碎不义之人的颚骨, 掠物从他的牙齿间掉出。
- 约伯记 29:18 - 那时我以为我的日子会增加,像沙那么多, 我可以在安乐窝中去世。
- 约伯记 29:19 - 我像树根伸展到水边, 露水终夜霑在我的枝上。
- 约伯记 29:20 - 我的荣耀在我身上常新, 我的弓在我手上常更新。
- 约伯记 29:21 - 人们聆听我,等候我; 静默地接受我的谋略。
- 约伯记 29:22 - 我说话以后,他们就不再说, 我的话像雨滴落在他们身上。
- 约伯记 29:23 - 他们等候我像等候甘霖, 张开口如切慕晚冬的雨。
- 约伯记 29:24 - 我若向他们微笑,他们不敢相信; 他们绝不会漠视我脸上的光。
- 约伯记 29:25 - 我为他们选择道路,又坐首位; 我像君王住在军队中, 又像安慰悲伤者的人。’”
- 约伯记 23:15 - 因此我在他面前惊惶, 我一想到,就惧怕他。
- 约伯记 37:1 - “我的心因此而战兢, 跳离原处。
- 诗篇 90:11 - 谁晓得你怒气的威力? 谁按著你该得的敬畏,晓得你的愤怒呢?
- 约伯记 31:23 - 因为从 神而来的灾难使我恐惧, 他崇高的威严我无力承受。
- 约伯记 13:11 - 他崇高的威严必使你们恐惧, 他必使惊吓临到你们!
- 约伯记 33:7 - 要知道,我的威严绝不会惊吓你, 我的压力也不会重压你。
- 诗篇 39:10 - 求你免除你降在我身上的灾祸; 因为你的手责打,我就灭亡。