Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:33 MSG
逐节对照
  • 新标点和合本 - 我们中间没有听讼的人 可以向我们两造按手。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们中间没有仲裁者, 可以按手在我们两造之间。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们中间没有仲裁者, 可以按手在我们两造之间。
  • 当代译本 - 我俩中间没有仲裁者, 无人为我们断定是非 。
  • 圣经新译本 - 我俩之间并没有仲裁者, 能够按手在我们双方身上。
  • 现代标点和合本 - 我们中间没有听讼的人, 可以向我们两造按手。
  • 和合本(拼音版) - 我们中间没有听讼的人 可以向我们两造按手。
  • New International Version - If only there were someone to mediate between us, someone to bring us together,
  • New International Reader's Version - I wish someone would settle matters between us. I wish someone would bring us together.
  • English Standard Version - There is no arbiter between us, who might lay his hand on us both.
  • New Living Translation - If only there were a mediator between us, someone who could bring us together.
  • Christian Standard Bible - There is no mediator between us, to lay his hand on both of us.
  • New American Standard Bible - There is no arbitrator between us, Who can place his hand upon us both.
  • New King James Version - Nor is there any mediator between us, Who may lay his hand on us both.
  • Amplified Bible - There is no arbitrator between us, Who could lay his hand upon us both [would that there were].
  • American Standard Version - There is no umpire betwixt us, That might lay his hand upon us both.
  • King James Version - Neither is there any daysman betwixt us, that might lay his hand upon us both.
  • New English Translation - Nor is there an arbiter between us, who might lay his hand on us both,
  • World English Bible - There is no umpire between us, that might lay his hand on us both.
  • 新標點和合本 - 我們中間沒有聽訟的人 可以向我們兩造按手。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們中間沒有仲裁者, 可以按手在我們兩造之間。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們中間沒有仲裁者, 可以按手在我們兩造之間。
  • 當代譯本 - 我倆中間沒有仲裁者, 無人為我們斷定是非 。
  • 聖經新譯本 - 我倆之間並沒有仲裁者, 能夠按手在我們雙方身上。
  • 呂振中譯本 - 他與我之間並沒有仲裁者 可以向我們兩造按手。
  • 現代標點和合本 - 我們中間沒有聽訟的人, 可以向我們兩造按手。
  • 文理和合譯本 - 其間無聽訟者、措手於我兩造、
  • 文理委辦譯本 - 更無聽訟之人、可定兩造曲直。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我與天主間無聽訟者、可使兩造俱服其斷、
  • Nueva Versión Internacional - ¡No hay un juez aquí que decida el caso entre nosotros dos!
  • 현대인의 성경 - 만일 우리 사이에 손을 얹고 중재할 자가 있다면,
  • Новый Русский Перевод - Нет посредника между нами , кто положил бы руку на нас обоих ,
  • Восточный перевод - Нет посредника между нами, кто мог бы нас справедливо рассудить ,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нет посредника между нами, кто мог бы нас справедливо рассудить ,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нет посредника между нами, кто мог бы нас справедливо рассудить ,
  • La Bible du Semeur 2015 - Il n’y a pas d’arbitre ╵pouvant s’interposer et trancher entre nous,
  • Nova Versão Internacional - Se tão somente houvesse alguém para servir de árbitro entre nós, para impor as mãos sobre nós dois,
  • Hoffnung für alle - Aber es gibt keinen, der zwischen dir und mir entscheidet und für Recht sorgt .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ước gì có người trung gian giữa Chúa với con, là người có thể mang con gần với Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อยากให้มีใครสักคนเป็นคนกลางระหว่างเราทั้งสอง เผื่อจะได้ช่วยไกล่เกลี่ย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​มี​ผู้​ชี้​ขาด​ระหว่าง​เรา ซึ่ง​มี​อำนาจ​ตัดสิน​เรา​ทั้ง​สอง​ได้
交叉引用
  • 1 Kings 3:16 - The very next thing, two prostitutes showed up before the king. The one woman said, “My master, this woman and I live in the same house. While we were living together, I had a baby. Three days after I gave birth, this woman also had a baby. We were alone—there wasn’t anyone else in the house except for the two of us. The infant son of this woman died one night when she rolled over on him in her sleep. She got up in the middle of the night and took my son—I was sound asleep, mind you!—and put him at her breast and put her dead son at my breast. When I got up in the morning to nurse my son, here was this dead baby! But when I looked at him in the morning light, I saw immediately that he wasn’t my baby.”
  • 1 Kings 3:22 - “Not so!” said the other woman. “The living one’s mine; the dead one’s yours.” The first woman countered, “No! Your son’s the dead one; mine’s the living one.” They went back and forth this way in front of the king.
  • 1 Kings 3:23 - The king said, “What are we to do? This woman says, ‘The living son is mine and the dead one is yours,’ and this woman says, ‘No, the dead one’s yours and the living one’s mine.’”
  • 1 Kings 3:24 - After a moment the king said, “Bring me a sword.” They brought the sword to the king.
  • 1 Kings 3:25 - Then he said, “Cut the living baby in two—give half to one and half to the other.”
  • 1 Kings 3:26 - The real mother of the living baby was overcome with emotion for her son and said, “Oh no, master! Give her the whole baby alive; don’t kill him!” But the other one said, “If I can’t have him, you can’t have him—cut away!”
  • 1 Kings 3:27 - The king gave his decision: “Give the living baby to the first woman. Nobody is going to kill this baby. She is the real mother.”
  • 1 Kings 3:28 - The word got around—everyone in Israel heard of the king’s judgment. They were all in awe of the king, realizing that it was God’s wisdom that enabled him to judge truly.
  • Psalms 106:23 - Fed up, God decided to get rid of them— and except for Moses, his chosen, he would have. But Moses stood in the gap and deflected God’s anger, prevented it from destroying them utterly. They went on to reject the Blessed Land, didn’t believe a word of what God promised. They found fault with the life they had and turned a deaf ear to God’s voice. Exasperated, God swore that he’d lay them low in the desert, Scattering their children here and there, strewing them all over the earth.
  • 1 John 2:1 - I write this, dear children, to guide you out of sin. But if anyone does sin, we have a Priest-Friend in the presence of the Father: Jesus Christ, righteous Jesus. When he served as a sacrifice for our sins, he solved the sin problem for good—not only ours, but the whole world’s.
  • 1 John 2:2 - Here’s how we can be sure that we know God in the right way: Keep his commandments.
  • 1 Samuel 2:25 - But they were far gone in disobedience and refused to listen to a thing their father said. So God, who was fed up with them, decreed their death. But the boy Samuel was very much alive, growing up, blessed by God and popular with the people.
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 我们中间没有听讼的人 可以向我们两造按手。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们中间没有仲裁者, 可以按手在我们两造之间。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们中间没有仲裁者, 可以按手在我们两造之间。
  • 当代译本 - 我俩中间没有仲裁者, 无人为我们断定是非 。
  • 圣经新译本 - 我俩之间并没有仲裁者, 能够按手在我们双方身上。
  • 现代标点和合本 - 我们中间没有听讼的人, 可以向我们两造按手。
  • 和合本(拼音版) - 我们中间没有听讼的人 可以向我们两造按手。
  • New International Version - If only there were someone to mediate between us, someone to bring us together,
  • New International Reader's Version - I wish someone would settle matters between us. I wish someone would bring us together.
  • English Standard Version - There is no arbiter between us, who might lay his hand on us both.
  • New Living Translation - If only there were a mediator between us, someone who could bring us together.
  • Christian Standard Bible - There is no mediator between us, to lay his hand on both of us.
  • New American Standard Bible - There is no arbitrator between us, Who can place his hand upon us both.
  • New King James Version - Nor is there any mediator between us, Who may lay his hand on us both.
  • Amplified Bible - There is no arbitrator between us, Who could lay his hand upon us both [would that there were].
  • American Standard Version - There is no umpire betwixt us, That might lay his hand upon us both.
  • King James Version - Neither is there any daysman betwixt us, that might lay his hand upon us both.
  • New English Translation - Nor is there an arbiter between us, who might lay his hand on us both,
  • World English Bible - There is no umpire between us, that might lay his hand on us both.
  • 新標點和合本 - 我們中間沒有聽訟的人 可以向我們兩造按手。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們中間沒有仲裁者, 可以按手在我們兩造之間。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們中間沒有仲裁者, 可以按手在我們兩造之間。
  • 當代譯本 - 我倆中間沒有仲裁者, 無人為我們斷定是非 。
  • 聖經新譯本 - 我倆之間並沒有仲裁者, 能夠按手在我們雙方身上。
  • 呂振中譯本 - 他與我之間並沒有仲裁者 可以向我們兩造按手。
  • 現代標點和合本 - 我們中間沒有聽訟的人, 可以向我們兩造按手。
  • 文理和合譯本 - 其間無聽訟者、措手於我兩造、
  • 文理委辦譯本 - 更無聽訟之人、可定兩造曲直。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我與天主間無聽訟者、可使兩造俱服其斷、
  • Nueva Versión Internacional - ¡No hay un juez aquí que decida el caso entre nosotros dos!
  • 현대인의 성경 - 만일 우리 사이에 손을 얹고 중재할 자가 있다면,
  • Новый Русский Перевод - Нет посредника между нами , кто положил бы руку на нас обоих ,
  • Восточный перевод - Нет посредника между нами, кто мог бы нас справедливо рассудить ,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нет посредника между нами, кто мог бы нас справедливо рассудить ,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нет посредника между нами, кто мог бы нас справедливо рассудить ,
  • La Bible du Semeur 2015 - Il n’y a pas d’arbitre ╵pouvant s’interposer et trancher entre nous,
  • Nova Versão Internacional - Se tão somente houvesse alguém para servir de árbitro entre nós, para impor as mãos sobre nós dois,
  • Hoffnung für alle - Aber es gibt keinen, der zwischen dir und mir entscheidet und für Recht sorgt .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ước gì có người trung gian giữa Chúa với con, là người có thể mang con gần với Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อยากให้มีใครสักคนเป็นคนกลางระหว่างเราทั้งสอง เผื่อจะได้ช่วยไกล่เกลี่ย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​มี​ผู้​ชี้​ขาด​ระหว่าง​เรา ซึ่ง​มี​อำนาจ​ตัดสิน​เรา​ทั้ง​สอง​ได้
  • 1 Kings 3:16 - The very next thing, two prostitutes showed up before the king. The one woman said, “My master, this woman and I live in the same house. While we were living together, I had a baby. Three days after I gave birth, this woman also had a baby. We were alone—there wasn’t anyone else in the house except for the two of us. The infant son of this woman died one night when she rolled over on him in her sleep. She got up in the middle of the night and took my son—I was sound asleep, mind you!—and put him at her breast and put her dead son at my breast. When I got up in the morning to nurse my son, here was this dead baby! But when I looked at him in the morning light, I saw immediately that he wasn’t my baby.”
  • 1 Kings 3:22 - “Not so!” said the other woman. “The living one’s mine; the dead one’s yours.” The first woman countered, “No! Your son’s the dead one; mine’s the living one.” They went back and forth this way in front of the king.
  • 1 Kings 3:23 - The king said, “What are we to do? This woman says, ‘The living son is mine and the dead one is yours,’ and this woman says, ‘No, the dead one’s yours and the living one’s mine.’”
  • 1 Kings 3:24 - After a moment the king said, “Bring me a sword.” They brought the sword to the king.
  • 1 Kings 3:25 - Then he said, “Cut the living baby in two—give half to one and half to the other.”
  • 1 Kings 3:26 - The real mother of the living baby was overcome with emotion for her son and said, “Oh no, master! Give her the whole baby alive; don’t kill him!” But the other one said, “If I can’t have him, you can’t have him—cut away!”
  • 1 Kings 3:27 - The king gave his decision: “Give the living baby to the first woman. Nobody is going to kill this baby. She is the real mother.”
  • 1 Kings 3:28 - The word got around—everyone in Israel heard of the king’s judgment. They were all in awe of the king, realizing that it was God’s wisdom that enabled him to judge truly.
  • Psalms 106:23 - Fed up, God decided to get rid of them— and except for Moses, his chosen, he would have. But Moses stood in the gap and deflected God’s anger, prevented it from destroying them utterly. They went on to reject the Blessed Land, didn’t believe a word of what God promised. They found fault with the life they had and turned a deaf ear to God’s voice. Exasperated, God swore that he’d lay them low in the desert, Scattering their children here and there, strewing them all over the earth.
  • 1 John 2:1 - I write this, dear children, to guide you out of sin. But if anyone does sin, we have a Priest-Friend in the presence of the Father: Jesus Christ, righteous Jesus. When he served as a sacrifice for our sins, he solved the sin problem for good—not only ours, but the whole world’s.
  • 1 John 2:2 - Here’s how we can be sure that we know God in the right way: Keep his commandments.
  • 1 Samuel 2:25 - But they were far gone in disobedience and refused to listen to a thing their father said. So God, who was fed up with them, decreed their death. But the boy Samuel was very much alive, growing up, blessed by God and popular with the people.
圣经
资源
计划
奉献