逐节对照
- 環球聖經譯本 - 人如果想與 神爭辯, 千句也答不出一句。
- 新标点和合本 - 若愿意与他争辩, 千中之一也不能回答。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 人若想要与他争辩, 千次中也不能回答一次。
- 和合本2010(神版-简体) - 人若想要与他争辩, 千次中也不能回答一次。
- 当代译本 - 人若想与祂辩驳, 千次也不能胜一次。
- 圣经新译本 - 人若愿意与他辩论, 连千分之一也答不出来。
- 现代标点和合本 - 若愿意与他争辩, 千中之一也不能回答。
- 和合本(拼音版) - 若愿意与他争辩, 千中之一也不能回答。
- New International Version - Though they wished to dispute with him, they could not answer him one time out of a thousand.
- New International Reader's Version - They might wish to argue with him. But they couldn’t answer him even once in a thousand times.
- English Standard Version - If one wished to contend with him, one could not answer him once in a thousand times.
- New Living Translation - If someone wanted to take God to court, would it be possible to answer him even once in a thousand times?
- Christian Standard Bible - If one wanted to take him to court, he could not answer God once in a thousand times.
- New American Standard Bible - If one wished to dispute with Him, He could not answer Him once in a thousand times.
- New King James Version - If one wished to contend with Him, He could not answer Him one time out of a thousand.
- Amplified Bible - If one should want to contend or dispute with Him, He could not answer Him once in a thousand times.
- American Standard Version - If he be pleased to contend with him, He cannot answer him one of a thousand.
- King James Version - If he will contend with him, he cannot answer him one of a thousand.
- New English Translation - If someone wishes to contend with him, he cannot answer him one time in a thousand.
- World English Bible - If he is pleased to contend with him, he can’t answer him one time in a thousand.
- 新標點和合本 - 若願意與他爭辯, 千中之一也不能回答。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 人若想要與他爭辯, 千次中也不能回答一次。
- 和合本2010(神版-繁體) - 人若想要與他爭辯, 千次中也不能回答一次。
- 當代譯本 - 人若想與祂辯駁, 千次也不能勝一次。
- 聖經新譯本 - 人若願意與他辯論, 連千分之一也答不出來。
- 呂振中譯本 - 人若願意同他辯論, 千項也不能回答他一項啊。
- 現代標點和合本 - 若願意與他爭辯, 千中之一也不能回答。
- 文理和合譯本 - 若欲與辯、千難答一、
- 文理委辦譯本 - 如上帝勘問、萬中不能答一、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若欲與天主爭辯、萬中不能答一、 不能答一或作必不答一
- Nueva Versión Internacional - Si uno quisiera disputar con él, de mil cosas no podría responderle una sola.
- 현대인의 성경 - 사람이 하나님과 논쟁한다고 해도 천 마디 묻는 말에 단 한 마디도 대답할 수가 없다.
- Новый Русский Перевод - Если бы он захотел с Ним спорить, не смог бы ответить ни на один из тысячи вопросов.
- Восточный перевод - Если бы он захотел с Ним спорить, не смог бы ответить ни на один из тысячи вопросов.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если бы он захотел с Ним спорить, не смог бы ответить ни на один из тысячи вопросов.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если бы он захотел с Ним спорить, не смог бы ответить ни на один из тысячи вопросов.
- La Bible du Semeur 2015 - Qui donc s’aviserait ╵de plaider contre lui ? Même une fois sur mille, ╵il ne pourra répondre .
- リビングバイブル - 神と正面から議論しようと思ったら、 人は千の質問のうち、一つも答えることはできまい。
- Nova Versão Internacional - Ainda que quisesse discutir com ele, não conseguiria argumentar nem uma vez em mil.
- Hoffnung für alle - Wenn er dich vor Gericht zieht und Anklage erhebt, weißt du auf tausend Fragen keine Antwort.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu có ai muốn tranh luận với Đức Chúa Trời, một nghìn câu chẳng đối đáp được một.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้คนใดปรารถนาจะโต้แย้งกับพระเจ้า เขาก็ไม่สามารถตอบพระองค์ได้แม้แต่ครั้งเดียวจากพันครั้ง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าใครต้องการโต้แย้งกับพระองค์ เขาจะมิอาจตอบพระองค์ได้สักครั้งเดียวจากพันครั้ง
- Thai KJV - ถ้าคนหนึ่งคนใดปรารถนาจะโต้แย้งกับพระองค์ ในพันครั้งผู้นั้นก็ตอบพระองค์ไม่ได้สักครั้งเดียว
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ถ้าหากเขาต้องการเอาพระองค์ขึ้นศาล พระองค์จะย้อนกลับมาค้านเขาเป็นพันเรื่อง คนนั้นก็ไม่สามารถตอบพระองค์ได้แม้แต่เรื่องเดียว
- onav - إِنْ شَاءَ الْمَرْءُ أَنْ يَتَحَاجَّ مَعَهُ، فَإِنَّهُ يَعْجِزُ عَنِ الإِجَابَةِ عَنْ حُجَّةٍ مِنْ أَلْفٍ.
交叉引用
- 約翰一書 1:8 - 我們如果說自己沒有罪,就是自欺,真理也就不在我們裡面。
- 詩篇 19:12 - 誰能察覺自己的過錯呢? 願你赦免我隱而未現的過犯;
- 約伯記 31:35 - “但願我有一位肯聽我! 這就是我所畫的押,願全能者回答我, 願控訴我者寫好狀詞。
- 約伯記 31:36 - 我定要把它帶在肩上, 綁在我的頭上為冠冕。
- 約伯記 31:37 - 我要向他陳明我每一個腳步, 又像君王一般進到他面前。
- 約伯記 9:32 - 因他不和我一樣是個凡人, 讓我可以與他辯論, 讓我們同去對簿公堂。
- 約伯記 9:33 - 我們之間沒有仲裁者 可讓我們雙方信服。
- 約伯記 23:3 - 但願我知道怎樣能尋見他, 能來到他的居所。
- 約伯記 23:4 - 我在他面前呈上我的案件, 滔滔不絕地據理力爭。
- 約伯記 23:5 - 我要知道他回答我的話, 我要明白他對我說甚麼。
- 約伯記 23:6 - 他會以大能與我相爭嗎? 不!他肯定會把我放在心上。
- 約伯記 23:7 - 在那裡正直人可以與他辯論, 我就會永遠逃脫審判我的人。
- 羅馬書 9:20 - 你這個人啊,你到底是誰,竟敢跟 神頂嘴?塑造品怎可對塑造者說:“你為甚麼把我造成這個樣子呢?”
- 詩篇 40:12 - 因有數之不盡的禍患圍繞我; 我的罪責追上我, 使我不敢回顧; 比我的頭髮還多, 使我膽戰心驚。
- 約伯記 33:13 - 你為甚麼指責他, 說他不回答人的一切申訴呢?
- 約伯記 9:20 - 我雖公義, 我的口還是定我有罪; 即使我正直,他還是判我歪邪。
- 以賽亞書 57:15 - 耶和華至高無上, 永遠長存,名為至聖者; 他這樣說: “我雖然住在崇高神聖的地方, 卻與心靈痛悔謙卑的人同在, 要使謙卑者的靈復甦, 並使痛悔者的心復甦。
- 以賽亞書 57:16 - 要知道,我不會永遠控訴, 也不會長久發怒, 不然,人的靈,就是我親自所造的氣息, 就會在我面前凋殘。
- 約伯記 34:14 - 他若決心對人這樣做, 他若把靈與氣收歸自己,
- 約伯記 34:15 - 所有血肉之軀都將滅亡, 世人就都要回歸塵土。
- 約伯記 40:2 - “那與全能者爭辯的人,可以糾正他嗎? 責怪 神的人,讓他回答這些問題吧!”
- 約伯記 10:2 - 我要對 神說:‘不要定我有罪! 告訴我,你為甚麼指控我?’