逐节对照
- New English Translation - If someone wishes to contend with him, he cannot answer him one time in a thousand.
- 新标点和合本 - 若愿意与他争辩, 千中之一也不能回答。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 人若想要与他争辩, 千次中也不能回答一次。
- 和合本2010(神版-简体) - 人若想要与他争辩, 千次中也不能回答一次。
- 当代译本 - 人若想与祂辩驳, 千次也不能胜一次。
- 圣经新译本 - 人若愿意与他辩论, 连千分之一也答不出来。
- 现代标点和合本 - 若愿意与他争辩, 千中之一也不能回答。
- 和合本(拼音版) - 若愿意与他争辩, 千中之一也不能回答。
- New International Version - Though they wished to dispute with him, they could not answer him one time out of a thousand.
- New International Reader's Version - They might wish to argue with him. But they couldn’t answer him even once in a thousand times.
- English Standard Version - If one wished to contend with him, one could not answer him once in a thousand times.
- New Living Translation - If someone wanted to take God to court, would it be possible to answer him even once in a thousand times?
- Christian Standard Bible - If one wanted to take him to court, he could not answer God once in a thousand times.
- New American Standard Bible - If one wished to dispute with Him, He could not answer Him once in a thousand times.
- New King James Version - If one wished to contend with Him, He could not answer Him one time out of a thousand.
- Amplified Bible - If one should want to contend or dispute with Him, He could not answer Him once in a thousand times.
- American Standard Version - If he be pleased to contend with him, He cannot answer him one of a thousand.
- King James Version - If he will contend with him, he cannot answer him one of a thousand.
- World English Bible - If he is pleased to contend with him, he can’t answer him one time in a thousand.
- 新標點和合本 - 若願意與他爭辯, 千中之一也不能回答。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 人若想要與他爭辯, 千次中也不能回答一次。
- 和合本2010(神版-繁體) - 人若想要與他爭辯, 千次中也不能回答一次。
- 當代譯本 - 人若想與祂辯駁, 千次也不能勝一次。
- 聖經新譯本 - 人若願意與他辯論, 連千分之一也答不出來。
- 呂振中譯本 - 人若願意同他辯論, 千項也不能回答他一項啊。
- 現代標點和合本 - 若願意與他爭辯, 千中之一也不能回答。
- 文理和合譯本 - 若欲與辯、千難答一、
- 文理委辦譯本 - 如上帝勘問、萬中不能答一、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若欲與天主爭辯、萬中不能答一、 不能答一或作必不答一
- Nueva Versión Internacional - Si uno quisiera disputar con él, de mil cosas no podría responderle una sola.
- 현대인의 성경 - 사람이 하나님과 논쟁한다고 해도 천 마디 묻는 말에 단 한 마디도 대답할 수가 없다.
- Новый Русский Перевод - Если бы он захотел с Ним спорить, не смог бы ответить ни на один из тысячи вопросов.
- Восточный перевод - Если бы он захотел с Ним спорить, не смог бы ответить ни на один из тысячи вопросов.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если бы он захотел с Ним спорить, не смог бы ответить ни на один из тысячи вопросов.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если бы он захотел с Ним спорить, не смог бы ответить ни на один из тысячи вопросов.
- La Bible du Semeur 2015 - Qui donc s’aviserait ╵de plaider contre lui ? Même une fois sur mille, ╵il ne pourra répondre .
- リビングバイブル - 神と正面から議論しようと思ったら、 人は千の質問のうち、一つも答えることはできまい。
- Nova Versão Internacional - Ainda que quisesse discutir com ele, não conseguiria argumentar nem uma vez em mil.
- Hoffnung für alle - Wenn er dich vor Gericht zieht und Anklage erhebt, weißt du auf tausend Fragen keine Antwort.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu có ai muốn tranh luận với Đức Chúa Trời, một nghìn câu chẳng đối đáp được một.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้คนใดปรารถนาจะโต้แย้งกับพระเจ้า เขาก็ไม่สามารถตอบพระองค์ได้แม้แต่ครั้งเดียวจากพันครั้ง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าใครต้องการโต้แย้งกับพระองค์ เขาจะมิอาจตอบพระองค์ได้สักครั้งเดียวจากพันครั้ง
交叉引用
- 1 John 1:8 - If we say we do not bear the guilt of sin, we are deceiving ourselves and the truth is not in us.
- Psalms 19:12 - Who can know all his errors? Please do not punish me for sins I am unaware of.
- Job 31:35 - “If only I had someone to hear me! Here is my signature – let the Almighty answer me! If only I had an indictment that my accuser had written.
- Job 31:36 - Surely I would wear it proudly on my shoulder, I would bind it on me like a crown;
- Job 31:37 - I would give him an accounting of my steps; like a prince I would approach him.
- Job 9:32 - For he is not a human being like I am, that I might answer him, that we might come together in judgment.
- Job 9:33 - Nor is there an arbiter between us, who might lay his hand on us both,
- Job 23:3 - O that I knew where I might find him, that I could come to his place of residence!
- Job 23:4 - I would lay out my case before him and fill my mouth with arguments.
- Job 23:5 - I would know with what words he would answer me, and understand what he would say to me.
- Job 23:6 - Would he contend with me with great power? No, he would only pay attention to me.
- Job 23:7 - There an upright person could present his case before him, and I would be delivered forever from my judge.
- Romans 9:20 - But who indeed are you – a mere human being – to talk back to God? Does what is molded say to the molder, “Why have you made me like this?”
- Psalms 40:12 - For innumerable dangers surround me. My sins overtake me so I am unable to see; they outnumber the hairs of my head so my strength fails me.
- Job 33:13 - Why do you contend against him, that he does not answer all a person’s words?
- 1 John 3:20 - that if our conscience condemns us, that God is greater than our conscience and knows all things.
- Job 9:20 - Although I am innocent, my mouth would condemn me; although I am blameless, it would declare me perverse.
- Isaiah 57:15 - For this is what the high and exalted one says, the one who rules forever, whose name is holy: “I dwell in an exalted and holy place, but also with the discouraged and humiliated, in order to cheer up the humiliated and to encourage the discouraged.
- Isaiah 57:16 - For I will not be hostile forever or perpetually angry, for then man’s spirit would grow faint before me, the life-giving breath I created.
- Job 34:14 - If God were to set his heart on it, and gather in his spirit and his breath,
- Job 34:15 - all flesh would perish together and human beings would return to dust.
- Job 40:2 - “Will the one who contends with the Almighty correct him? Let the person who accuses God give him an answer!”
- Job 10:2 - I will say to God, ‘Do not condemn me; tell me why you are contending with me.’