逐节对照
- 环球圣经译本 - 若论力量,他多么强大! 若论诉讼,他说:‘谁敢传唤我?’
- 新标点和合本 - 若论力量,他真有能力! 若论审判,他说谁能将我传来呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 若论力量,看哪,他真有能力! 若论审判,‘谁能传我呢?’
- 和合本2010(神版-简体) - 若论力量,看哪,他真有能力! 若论审判,‘谁能传我呢?’
- 当代译本 - 若论力量,祂甚强大; 若上公堂,谁敢传祂?
- 圣经新译本 - 若论力量,他多么强大, 若论诉讼,他说:‘谁能把我传来?’
- 现代标点和合本 - 若论力量,他真有能力; 若论审判,他说:‘谁能将我传来呢?’
- 和合本(拼音版) - 若论力量,他真有能力; 若论审判,他说谁能将我传来呢?
- New International Version - If it is a matter of strength, he is mighty! And if it is a matter of justice, who can challenge him ?
- New International Reader's Version - If it’s a matter of strength, he is mighty! And if it’s a matter of being fair, who would dare to bring charges against him?
- English Standard Version - If it is a contest of strength, behold, he is mighty! If it is a matter of justice, who can summon him?
- New Living Translation - If it’s a question of strength, he’s the strong one. If it’s a matter of justice, who dares to summon him to court?
- Christian Standard Bible - If it is a matter of strength, look, he is the powerful one! If it is a matter of justice, who can summon him?
- New American Standard Bible - If it is a matter of power, behold, He is the strong one! And if it is a matter of justice, who can summon Him?
- New King James Version - If it is a matter of strength, indeed He is strong; And if of justice, who will appoint my day in court?
- Amplified Bible - If it is a matter of strength and power, behold, He is mighty! And if of justice, who can summon and challenge Him?
- American Standard Version - If we speak of strength, lo, he is mighty! And if of justice, Who, saith he, will summon me?
- King James Version - If I speak of strength, lo, he is strong: and if of judgment, who shall set me a time to plead?
- New English Translation - If it is a matter of strength, most certainly he is the strong one! And if it is a matter of justice, he will say, ‘Who will summon me?’
- World English Bible - If it is a matter of strength, behold, he is mighty! If of justice, ‘Who,’ says he, ‘will summon me?’
- 新標點和合本 - 若論力量,他真有能力! 若論審判,他說誰能將我傳來呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 若論力量,看哪,他真有能力! 若論審判,『誰能傳我呢?』
- 和合本2010(神版-繁體) - 若論力量,看哪,他真有能力! 若論審判,『誰能傳我呢?』
- 當代譯本 - 若論力量,祂甚強大; 若上公堂,誰敢傳祂?
- 環球聖經譯本 - 若論力量,他多麼強大! 若論訴訟,他說:‘誰敢傳喚我?’
- 聖經新譯本 - 若論力量,他多麼強大, 若論訴訟,他說:‘誰能把我傳來?’
- 呂振中譯本 - 若論能力,他強大呀; 若論審判權, 他說 :「誰能定期傳喚我呢?」
- 現代標點和合本 - 若論力量,他真有能力; 若論審判,他說:『誰能將我傳來呢?』
- 文理和合譯本 - 若論能力、彼則云我在此、若言訊鞫、彼則雲誰定期、
- 文理委辦譯本 - 欲以力爭、彼力過我、欲以理諭、誰為折中。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若論力、其力至大、若論審鞫、孰能為我定期、 至天主前自訴、
- Nueva Versión Internacional - Si de fuerza se trata, ¡él es más poderoso! Si es cuestión de juicio, ¿quién lo hará comparecer?
- 현대인의 성경 - 힘으로 말하면 하나님보다 강한 자가 없고 심판으로 말하면 하나님보다 공정한 자가 없다.
- Новый Русский Перевод - Если в силе дело, то Он могуч! А если в правосудии, то кто приведет Его на суд?
- Восточный перевод - Если в силе дело, то Он могуч! А если в правосудии, то кто приведёт Его на суд?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если в силе дело, то Он могуч! А если в правосудии, то кто приведёт Его на суд?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если в силе дело, то Он могуч! А если в правосудии, то кто приведёт Его на суд?
- La Bible du Semeur 2015 - Recourir à la force ? ╵Mais il est le plus fort. Ou faire appel au droit ? ╵Qui donc l’assignera ?
- リビングバイブル - 強くて正しいのは、この世に神だけではないか。
- Nova Versão Internacional - Recorrer à força? Ele é mais poderoso! Ao tribunal? Quem o intimará?
- Hoffnung für alle - Wollte ich meine Kraft mit ihm messen – er ist der Stärkere! Aber es geht ums Recht! Warum lädt er mich nicht vor, damit ich mich verteidigen kann?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu hỏi về năng lực, Ngài là Đấng mạnh mẽ. Nếu nói về công lý, ai dám cáo kiện Ngài?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าจะว่าด้วยเรื่องพลัง พระองค์ทรงเกรียงไกรนัก! ถ้าจะว่าด้วยเรื่องความยุติธรรม ใครจะเรียกพระองค์มาให้การได้?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าเป็นการประลองกำลังแล้วละก็ ดูเถิด พระองค์มีพลานุภาพยิ่งนัก ถ้าเป็นเรื่องความยุติธรรม ใครจะท้าทายพระองค์ได้
- Thai KJV - ถ้าข้ากล่าวถึงกำลัง ดูเถิด พระองค์ทรงมีฤทธิ์ ถ้าเป็นเรื่องการพิพากษา ใครจะนัดเวลาให้ข้าสู้คดีได้
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ถ้าพูดถึงอำนาจ แน่นอนพระองค์ย่อมเป็นผู้แข็งแกร่งกว่า ถ้าพูดถึงความยุติธรรม ใครจะไปบังคับให้พระองค์มาขึ้นศาลได้
- onav - إِنْ كَانَتِ الْقَضِيَّةُ قَضِيَّةَ قُوَّةٍ، فَهُوَ يَقُولُ مُتَحَدِّياً: هَأَنَذَا. وَإِنْ كَانَتِ الْقَضِيَّةُ قَضِيَّةَ الْقَضَاءِ، فَمَنْ يُحَاكِمُهُ؟
交叉引用
- 哥林多前书 10:22 - 我们要惹主嫉妒吗?难道我们比他还强吗?
- 约伯记 31:35 - “但愿我有一位肯听我! 这就是我所画的押,愿全能者回答我, 愿控诉我者写好状词。
- 约伯记 40:9 - 你有 神那样的手臂吗? 你能用他那样的声音打雷吗?
- 约伯记 40:10 - 你当以威严与宏伟为装饰, 以辉煌与尊荣为衣服。
- 诗篇 62:11 - 神说了一遍, 我听了两遍: 权能属于 神!
- 马太福音 6:13 - 不要让我们陷入试探, 而要救我们脱离那恶者。 〔因为王国、权能、荣耀, 都属于你,直到永远!阿们。〕’(并不见于最早期的抄本或古译本)
- 约伯记 33:5 - 你若能够,就回答我, 在我面前列出论点,表明立场。
- 约伯记 33:6 - 要知道,我在 神面前与你一样, 也是用黏土塑造出来的。
- 约伯记 33:7 - 要知道,我的威严绝不会惊吓你, 我的压力也不会重压你。
- 约伯记 36:17 - 你却充满恶人当受的审判, 审断和刑罚把你抓住。
- 约伯记 36:18 - 你要小心,不可被怒火激动而谩骂, 也不要因赎价大而偏离正道。
- 约伯记 36:19 - 你的财富,甚或所有势力, 能护卫你,使你免受患难吗?
- 哥林多前书 1:25 - 因为 神的愚蠢比人更有智慧, 神的软弱比人更有力量。
- 约伯记 9:32 - 因他不和我一样是个凡人, 让我可以与他辩论, 让我们同去对簿公堂。
- 约伯记 9:33 - 我们之间没有仲裁者 可让我们双方信服。
- 约伯记 9:4 - 神心里有智慧,能力强大, 有谁对他强硬而平安无事呢?