Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:16 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 即使我呼喚祂的時候,祂回應我, 我仍不相信祂會垂聽我的聲音。
  • 新标点和合本 - 我若呼吁,他应允我; 我仍不信他真听我的声音。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我若呼求,纵然他应允我, 我仍不信他会侧耳听我的声音。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我若呼求,纵然他应允我, 我仍不信他会侧耳听我的声音。
  • 当代译本 - 即使我呼唤祂的时候,祂回应我, 我仍不相信祂会垂听我的声音。
  • 圣经新译本 - 即使我呼求,他也回答我, 我还是不信他会垂听我的声音。
  • 现代标点和合本 - 我若呼吁,他应允我, 我仍不信他真听我的声音。
  • 和合本(拼音版) - 我若呼吁,他应允我, 我仍不信他真听我的声音。
  • New International Version - Even if I summoned him and he responded, I do not believe he would give me a hearing.
  • New International Reader's Version - Suppose I called out to him and he answered. I don’t believe he’d listen to me.
  • English Standard Version - If I summoned him and he answered me, I would not believe that he was listening to my voice.
  • New Living Translation - And even if I summoned him and he responded, I’m not sure he would listen to me.
  • Christian Standard Bible - If I summoned him and he answered me, I do not believe he would pay attention to what I said.
  • New American Standard Bible - If I called and He answered me, I could not believe that He was listening to my voice.
  • New King James Version - If I called and He answered me, I would not believe that He was listening to my voice.
  • Amplified Bible - If I called and He answered me, I could not believe that He was listening to my voice.
  • American Standard Version - If I had called, and he had answered me, Yet would I not believe that he hearkened unto my voice.
  • King James Version - If I had called, and he had answered me; yet would I not believe that he had hearkened unto my voice.
  • New English Translation - If I summoned him, and he answered me, I would not believe that he would be listening to my voice –
  • World English Bible - If I had called, and he had answered me, yet I wouldn’t believe that he listened to my voice.
  • 新標點和合本 - 我若呼籲,他應允我; 我仍不信他真聽我的聲音。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我若呼求,縱然他應允我, 我仍不信他會側耳聽我的聲音。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我若呼求,縱然他應允我, 我仍不信他會側耳聽我的聲音。
  • 聖經新譯本 - 即使我呼求,他也回答我, 我還是不信他會垂聽我的聲音。
  • 呂振中譯本 - 我若呼求,而他 若 應我, 我還是不信他側耳聽我的聲音。
  • 現代標點和合本 - 我若呼籲,他應允我, 我仍不信他真聽我的聲音。
  • 文理和合譯本 - 我若籲之而蒙允、猶不信其聽我聲、
  • 文理委辦譯本 - 求而許、我猶兢兢然、不敢自信。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然我呼籲、果蒙應允乎、我不信其必聽我聲、
  • Nueva Versión Internacional - Y, aunque lo llamara y me respondiera, no creo que me concediera audiencia.
  • 현대인의 성경 - 내가 만일 그를 불러 그가 대답하셨다고 해도 나는 그가 내 기도를 들으셨다고는 믿지 않는다.
  • Новый Русский Перевод - Если бы звал я, и Он ответил, – не поверю, что Он выслушал бы меня.
  • Восточный перевод - Если бы звал я, и Он ответил, – не верю, что Он выслушал бы меня,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если бы звал я, и Он ответил, – не верю, что Он выслушал бы меня,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если бы звал я, и Он ответил, – не верю, что Он выслушал бы меня,
  • La Bible du Semeur 2015 - Si même, à mon appel, ╵il daignait me répondre, je ne pourrais quand même ╵pas croire qu’il m’écoute,
  • リビングバイブル - たとえ祈りが答えられても、 神が私の叫びを聞いたとは思えない。
  • Nova Versão Internacional - Mesmo que eu o chamasse e ele me respondesse, não creio que me daria ouvidos.
  • Hoffnung für alle - Selbst wenn ich darauf drängte, dass er mir endlich eine Antwort gibt, würde er mich kaum beachten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù nếu tôi cầu xin và được Chúa đáp lời, tôi cũng không chắc Ngài chịu lắng nghe tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถึงแม้ว่าข้าทูลร้องเรียกและพระองค์ทรงขานตอบ ข้าก็ไม่เชื่อว่าพระองค์จะทรงสดับฟัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ฉัน​ร้อง​เรียก​พระ​องค์ และ​พระ​องค์​ตอบ​ฉัน ฉัน​ก็​จะ​ไม่​เชื่อ​ว่า พระ​องค์​ฟัง​เสียง​ของ​ฉัน
交叉引用
  • 詩篇 66:18 - 倘若我心中藏匿罪惡, 主必不垂聽我的呼求。
  • 詩篇 66:19 - 然而,上帝聽了我的禱告, 傾聽了我的祈求。
  • 詩篇 66:20 - 上帝當受稱頌! 祂沒有對我的禱告拒而不聽, 也沒有收回祂對我的慈愛。
  • 士師記 6:13 - 基甸說:「我主啊,如果耶和華與我們同在,我們怎會有這些遭遇?我們的祖先說耶和華曾帶他們出埃及,但如今祂那些奇妙的作為在哪裡呢?現在祂已經丟棄我們,把我們交在米甸人手裡。」
  • 使徒行傳 12:14 - 她聽出是彼得的聲音,喜出望外,竟然沒有開門就跑進去報信說:「彼得在門外!」
  • 使徒行傳 12:15 - 他們說:「你一定瘋了。」她堅持說:「是真的!」他們就說:「是他的天使吧!」
  • 使徒行傳 12:16 - 彼得不住地敲門。他們開門看見他,都大吃一驚!
  • 約伯記 29:24 - 我的微笑令他們受寵若驚, 他們從不使我臉色不悅。
  • 路加福音 24:41 - 門徒又驚又喜,難以相信。耶穌問:「你們這裡有吃的嗎?」
  • 詩篇 126:1 - 耶和華使被擄者歸回錫安的時候, 我們猶如在夢中。
  • 詩篇 116:1 - 我愛耶和華, 因為祂垂聽了我的呼求和禱告。
  • 詩篇 116:2 - 因為祂側耳聽我的祈求, 我一生都要求告祂。
  • 出埃及記 6:9 - 摩西把這番話轉告百姓,可是他們因為殘酷的勞役無比沮喪,不肯聽他的話。
  • 詩篇 18:6 - 我在苦難中呼求耶和華, 向我的上帝求助。 祂從殿中垂聽我的呼求, 我的聲音達到祂耳中。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 即使我呼喚祂的時候,祂回應我, 我仍不相信祂會垂聽我的聲音。
  • 新标点和合本 - 我若呼吁,他应允我; 我仍不信他真听我的声音。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我若呼求,纵然他应允我, 我仍不信他会侧耳听我的声音。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我若呼求,纵然他应允我, 我仍不信他会侧耳听我的声音。
  • 当代译本 - 即使我呼唤祂的时候,祂回应我, 我仍不相信祂会垂听我的声音。
  • 圣经新译本 - 即使我呼求,他也回答我, 我还是不信他会垂听我的声音。
  • 现代标点和合本 - 我若呼吁,他应允我, 我仍不信他真听我的声音。
  • 和合本(拼音版) - 我若呼吁,他应允我, 我仍不信他真听我的声音。
  • New International Version - Even if I summoned him and he responded, I do not believe he would give me a hearing.
  • New International Reader's Version - Suppose I called out to him and he answered. I don’t believe he’d listen to me.
  • English Standard Version - If I summoned him and he answered me, I would not believe that he was listening to my voice.
  • New Living Translation - And even if I summoned him and he responded, I’m not sure he would listen to me.
  • Christian Standard Bible - If I summoned him and he answered me, I do not believe he would pay attention to what I said.
  • New American Standard Bible - If I called and He answered me, I could not believe that He was listening to my voice.
  • New King James Version - If I called and He answered me, I would not believe that He was listening to my voice.
  • Amplified Bible - If I called and He answered me, I could not believe that He was listening to my voice.
  • American Standard Version - If I had called, and he had answered me, Yet would I not believe that he hearkened unto my voice.
  • King James Version - If I had called, and he had answered me; yet would I not believe that he had hearkened unto my voice.
  • New English Translation - If I summoned him, and he answered me, I would not believe that he would be listening to my voice –
  • World English Bible - If I had called, and he had answered me, yet I wouldn’t believe that he listened to my voice.
  • 新標點和合本 - 我若呼籲,他應允我; 我仍不信他真聽我的聲音。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我若呼求,縱然他應允我, 我仍不信他會側耳聽我的聲音。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我若呼求,縱然他應允我, 我仍不信他會側耳聽我的聲音。
  • 聖經新譯本 - 即使我呼求,他也回答我, 我還是不信他會垂聽我的聲音。
  • 呂振中譯本 - 我若呼求,而他 若 應我, 我還是不信他側耳聽我的聲音。
  • 現代標點和合本 - 我若呼籲,他應允我, 我仍不信他真聽我的聲音。
  • 文理和合譯本 - 我若籲之而蒙允、猶不信其聽我聲、
  • 文理委辦譯本 - 求而許、我猶兢兢然、不敢自信。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然我呼籲、果蒙應允乎、我不信其必聽我聲、
  • Nueva Versión Internacional - Y, aunque lo llamara y me respondiera, no creo que me concediera audiencia.
  • 현대인의 성경 - 내가 만일 그를 불러 그가 대답하셨다고 해도 나는 그가 내 기도를 들으셨다고는 믿지 않는다.
  • Новый Русский Перевод - Если бы звал я, и Он ответил, – не поверю, что Он выслушал бы меня.
  • Восточный перевод - Если бы звал я, и Он ответил, – не верю, что Он выслушал бы меня,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если бы звал я, и Он ответил, – не верю, что Он выслушал бы меня,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если бы звал я, и Он ответил, – не верю, что Он выслушал бы меня,
  • La Bible du Semeur 2015 - Si même, à mon appel, ╵il daignait me répondre, je ne pourrais quand même ╵pas croire qu’il m’écoute,
  • リビングバイブル - たとえ祈りが答えられても、 神が私の叫びを聞いたとは思えない。
  • Nova Versão Internacional - Mesmo que eu o chamasse e ele me respondesse, não creio que me daria ouvidos.
  • Hoffnung für alle - Selbst wenn ich darauf drängte, dass er mir endlich eine Antwort gibt, würde er mich kaum beachten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù nếu tôi cầu xin và được Chúa đáp lời, tôi cũng không chắc Ngài chịu lắng nghe tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถึงแม้ว่าข้าทูลร้องเรียกและพระองค์ทรงขานตอบ ข้าก็ไม่เชื่อว่าพระองค์จะทรงสดับฟัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ฉัน​ร้อง​เรียก​พระ​องค์ และ​พระ​องค์​ตอบ​ฉัน ฉัน​ก็​จะ​ไม่​เชื่อ​ว่า พระ​องค์​ฟัง​เสียง​ของ​ฉัน
  • 詩篇 66:18 - 倘若我心中藏匿罪惡, 主必不垂聽我的呼求。
  • 詩篇 66:19 - 然而,上帝聽了我的禱告, 傾聽了我的祈求。
  • 詩篇 66:20 - 上帝當受稱頌! 祂沒有對我的禱告拒而不聽, 也沒有收回祂對我的慈愛。
  • 士師記 6:13 - 基甸說:「我主啊,如果耶和華與我們同在,我們怎會有這些遭遇?我們的祖先說耶和華曾帶他們出埃及,但如今祂那些奇妙的作為在哪裡呢?現在祂已經丟棄我們,把我們交在米甸人手裡。」
  • 使徒行傳 12:14 - 她聽出是彼得的聲音,喜出望外,竟然沒有開門就跑進去報信說:「彼得在門外!」
  • 使徒行傳 12:15 - 他們說:「你一定瘋了。」她堅持說:「是真的!」他們就說:「是他的天使吧!」
  • 使徒行傳 12:16 - 彼得不住地敲門。他們開門看見他,都大吃一驚!
  • 約伯記 29:24 - 我的微笑令他們受寵若驚, 他們從不使我臉色不悅。
  • 路加福音 24:41 - 門徒又驚又喜,難以相信。耶穌問:「你們這裡有吃的嗎?」
  • 詩篇 126:1 - 耶和華使被擄者歸回錫安的時候, 我們猶如在夢中。
  • 詩篇 116:1 - 我愛耶和華, 因為祂垂聽了我的呼求和禱告。
  • 詩篇 116:2 - 因為祂側耳聽我的祈求, 我一生都要求告祂。
  • 出埃及記 6:9 - 摩西把這番話轉告百姓,可是他們因為殘酷的勞役無比沮喪,不肯聽他的話。
  • 詩篇 18:6 - 我在苦難中呼求耶和華, 向我的上帝求助。 祂從殿中垂聽我的呼求, 我的聲音達到祂耳中。
圣经
资源
计划
奉献