逐节对照
- 현대인의 성경 - 네가 처음엔 보잘것없었지만 나중에는 크게 번창할 것이다.
- 新标点和合本 - 你起初虽然微小, 终久必甚发达。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你起初虽然微小, 日后必非常强盛。
- 和合本2010(神版-简体) - 你起初虽然微小, 日后必非常强盛。
- 当代译本 - 你起初虽然卑微, 日后必兴旺发达。
- 圣经新译本 - 你起初虽然微小, 到后来必定非常兴旺。
- 现代标点和合本 - 你起初虽然微小, 终久必甚发达。
- 和合本(拼音版) - 你起初虽然微小, 终久必甚发达。
- New International Version - Your beginnings will seem humble, so prosperous will your future be.
- New International Reader's Version - In the past, things went well with you. But in days to come, things will get even better.
- English Standard Version - And though your beginning was small, your latter days will be very great.
- New Living Translation - And though you started with little, you will end with much.
- Christian Standard Bible - Then, even if your beginnings were modest, your final days will be full of prosperity.
- New American Standard Bible - Though your beginning was insignificant, Yet your end will increase greatly.
- New King James Version - Though your beginning was small, Yet your latter end would increase abundantly.
- Amplified Bible - Though your beginning was insignificant, Yet your end will greatly increase.
- American Standard Version - And though thy beginning was small, Yet thy latter end would greatly increase.
- King James Version - Though thy beginning was small, yet thy latter end should greatly increase.
- New English Translation - Your beginning will seem so small, since your future will flourish.
- World English Bible - Though your beginning was small, yet your latter end would greatly increase.
- 新標點和合本 - 你起初雖然微小, 終久必甚發達。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你起初雖然微小, 日後必非常強盛。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你起初雖然微小, 日後必非常強盛。
- 當代譯本 - 你起初雖然卑微, 日後必興旺發達。
- 聖經新譯本 - 你起初雖然微小, 到後來必定非常興旺。
- 呂振中譯本 - 故此你的起點雖蕞爾微小, 你的結局必非常旺大。
- 現代標點和合本 - 你起初雖然微小, 終久必甚發達。
- 文理和合譯本 - 爾始雖微小、終必昌熾、
- 文理委辦譯本 - 始雖卑微、終必增益、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾始雖卑微、終必昌大、
- Nueva Versión Internacional - Modestas parecerán tus primeras riquezas, comparadas con tu prosperidad futura.
- Новый Русский Перевод - Прежнее тебе покажется ничтожным, настолько велико будет твое будущее.
- Восточный перевод - Прежнее тебе покажется ничтожным, настолько велико будет твоё будущее.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Прежнее тебе покажется ничтожным, настолько велико будет твоё будущее.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Прежнее тебе покажется ничтожным, настолько велико будет твоё будущее.
- La Bible du Semeur 2015 - Ta condition passée ╵semblera peu de chose, tant sera florissante ╵ta condition nouvelle.
- リビングバイブル - たとえ一から出直しても、 やがて多くの財産を築くだろう。
- Nova Versão Internacional - O seu começo parecerá modesto, mas o seu futuro será de grande prosperidade.
- Hoffnung für alle - Was du früher besessen hast, wird dir gering erscheinen, verglichen mit dem, was Gott dir schenken wird!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dù mới đầu chẳng có bao nhiêu, nhưng về sau sẽ gia tăng gấp bội.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถึงแม้ว่าท่านจะเริ่มต้นด้วยสิ่งเล็กน้อย อนาคตของท่านก็ยังจะเจริญรุ่งเรือง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้ว่าชีวิตเบื้องต้นของท่านจะมีอย่างน้อยนิด แต่เบื้องปลายท่านจะมีชีวิตที่ยิ่งใหญ่มาก
交叉引用
- 베드로후서 2:20 - 만일 주 예수 그리스도를 알고 세상의 더러운 것에서 해방된 사람들이 다시 거기에 빠져 정복을 당하면 그들의 마지막 형편은 처음보다 더 비참합니다.
- 마태복음 13:12 - 있는 사람에게는 더 주어 넘치게 하고 없는 사람은 가진 것까지도 빼앗길 것이다.
- 신명기 8:16 - 그리고 여러분의 조상들도 먹어 보지 못한 만나를 이 광야에서 여러분에게 먹이셨습니다. 여호와께서 여러분을 낮추시고 시험하신 것은 결국 여러분에게 유익을 주기 위한 것이었습니다.
- 스가랴 14:7 - 그 날은 낮도 아니고 밤도 아닌 단 하루밖에 없는 날로서 여호와께서만 아시는 날이다. 그러나 저녁이 되면 빛이 있을 것이다.
- 잠언 19:20 - 남의 충고를 귀담아 듣고 훌륭한 사람들의 가르침을 잘 받아라. 그러면 네가 지혜롭게 될 것이다.
- 잠언 4:18 - 의로운 자의 길은 점점 밝아져서 완전히 빛나는 아침 햇빛 같으며
- 스가랴 4:10 - 보잘것없는 일이라고 멸시하는 자가 누구냐? 그 일곱 등잔은 온 세상을 살피는 나 여호와의 눈이다. 스룹바벨의 손에 다림줄이 있는 것을 보면 사람들이 기뻐할 것이다.”
- 마태복음 13:31 - 예수님은 또 다른 비유로 그들에게 말씀하셨다. “하늘 나라는 어떤 사람이 자기 밭에 갖다 심은 겨자씨 한 알과 같다.
- 마태복음 13:32 - 그것은 씨앗 중에 가장 작은 것이지만 모든 채소보다 더 크게 자라나 나무처럼 되어서 새들이 날아와 그 가지에 깃들인다.”
- 욥기 42:12 - 여호와께서는 욥의 말년에 처음보다 더 많은 복을 주셨다. 그래서 이제 그는 양 14,000마리, 낙타 6,000마리, 소 2,000마리, 암나귀 1,000마리를 소유하게 되었다.
- 욥기 42:13 - 그리고 그는 일곱 아들과 세 딸을 낳아