逐节对照
- 当代译本 - 因为全能者的箭射中我, 箭毒侵蚀我的灵, 祂使恐惧列队袭来。
- 新标点和合本 - 因全能者的箭射入我身; 其毒,我的灵喝尽了; 神的惊吓摆阵攻击我。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因全能者的箭射中了我, 我的灵喝尽其毒; 上帝的惊吓摆阵攻击我。
- 和合本2010(神版-简体) - 因全能者的箭射中了我, 我的灵喝尽其毒; 神的惊吓摆阵攻击我。
- 圣经新译本 - 因为全能者的箭射中我, 我的灵喝尽了箭的毒液, 神的惊吓排阵攻击我。
- 现代标点和合本 - 因全能者的箭射入我身, 其毒,我的灵喝尽了; 神的惊吓摆阵攻击我。
- 和合本(拼音版) - 因全能者的箭射入我身, 其毒,我的灵喝尽了; 上帝的惊吓摆阵攻击我。
- New International Version - The arrows of the Almighty are in me, my spirit drinks in their poison; God’s terrors are marshaled against me.
- New International Reader's Version - The Mighty One has shot me with his arrows. I have to drink their poison. God’s terrors are aimed at me.
- English Standard Version - For the arrows of the Almighty are in me; my spirit drinks their poison; the terrors of God are arrayed against me.
- New Living Translation - For the Almighty has struck me down with his arrows. Their poison infects my spirit. God’s terrors are lined up against me.
- Christian Standard Bible - Surely the arrows of the Almighty have pierced me; my spirit drinks their poison. God’s terrors are arrayed against me.
- New American Standard Bible - For the arrows of the Almighty are within me, My spirit drinks their poison; The terrors of God line up against me.
- New King James Version - For the arrows of the Almighty are within me; My spirit drinks in their poison; The terrors of God are arrayed against me.
- Amplified Bible - Because the arrows of the Almighty are within me, My spirit drinks their poison; The terrors of God are arrayed against me.
- American Standard Version - For the arrows of the Almighty are within me, The poison whereof my spirit drinketh up: The terrors of God do set themselves in array against me.
- King James Version - For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof drinketh up my spirit: the terrors of God do set themselves in array against me.
- New English Translation - For the arrows of the Almighty are within me; my spirit drinks their poison; God’s sudden terrors are arrayed against me.
- World English Bible - For the arrows of the Almighty are within me. My spirit drinks up their poison. The terrors of God set themselves in array against me.
- 新標點和合本 - 因全能者的箭射入我身; 其毒,我的靈喝盡了; 神的驚嚇擺陣攻擊我。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因全能者的箭射中了我, 我的靈喝盡其毒; 上帝的驚嚇擺陣攻擊我。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因全能者的箭射中了我, 我的靈喝盡其毒; 神的驚嚇擺陣攻擊我。
- 當代譯本 - 因為全能者的箭射中我, 箭毒侵蝕我的靈, 祂使恐懼列隊襲來。
- 聖經新譯本 - 因為全能者的箭射中我, 我的靈喝盡了箭的毒液, 神的驚嚇排陣攻擊我。
- 呂振中譯本 - 因為全能者的箭老刺着我, 其毒素我的靈都喝盡了; 上帝的恐嚇列陣攻擊我。
- 現代標點和合本 - 因全能者的箭射入我身, 其毒,我的靈喝盡了; 神的驚嚇擺陣攻擊我。
- 文理和合譯本 - 全能者之矢、入於我躬、我靈飲其毒、上帝之威烈、列陳攻我、
- 文理委辦譯本 - 全能之主、射我以矢、其鏃有毒、喪我之神、上帝降災、如軍列陳、環而攻我。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 全能者之矢射於我身、其矢有毒、為我心所飲、天主降災驚我、如軍列陣攻我、
- Nueva Versión Internacional - Las saetas del Todopoderoso me han herido, y mi espíritu absorbe su veneno. ¡Dios ha enviado sus terrores contra mí!
- 현대인의 성경 - 전능하신 분의 화살이 내 몸에 박혀 있으니 나의 심령이 그 독을 마시게 되었구나. 하나님의 두려움은 물밀듯이 나에게 엄습해 오고 있다.
- Новый Русский Перевод - Стрелы Всемогущего во мне, напоен мой дух их ядом; ужасы Божьи ополчились против меня.
- Восточный перевод - Стрелы Всемогущего во мне, напоён мой дух их ядом; ужасы Всевышнего ополчились против меня.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Стрелы Всемогущего во мне, напоён мой дух их ядом; ужасы Аллаха ополчились против меня.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Стрелы Всемогущего во мне, напоён мой дух их ядом; ужасы Всевышнего ополчились против меня.
- La Bible du Semeur 2015 - Car les flèches du Tout-Puissant ╵sont plantées dans mon être et mon esprit boit leur poison , oui, je suis assailli ╵par les terreurs que Dieu m’envoie.
- リビングバイブル - 主は弓矢で私を狙いうちにした。 その毒矢は心臓深く突き刺さった。 神からの恐怖は隊列を組んで私に襲いかかる。 そのたびに、身のすくむような思いがする。
- Nova Versão Internacional - As flechas do Todo-poderoso estão cravadas em mim, e o meu espírito suga delas o veneno; os terrores de Deus me assediam.
- Hoffnung für alle - Der Allmächtige hat mich mit seinen Pfeilen durchbohrt, tief dringt ihr Gift in mich ein . Gott hat mich mit seinen Schrecken eingekesselt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Mũi tên Đấng Toàn Năng bắn hạ tôi, chất độc ăn sâu đến tâm hồn. Đức Chúa Trời dàn trận chống lại tôi khiến tôi kinh hoàng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลูกศรขององค์ทรงฤทธิ์ฝังอยู่ในข้า ยาพิษที่อาบไว้ซึมซาบวิญญาณของข้า ความหวาดหวั่นที่พระเจ้าส่งมาประดังเข้าใส่ข้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะลูกศรขององค์ผู้กอปรด้วยมหิทธานุภาพอยู่ในตัวฉัน จิตวิญญาณของฉันดื่มพิษลูกศร ความน่ากลัวจากพระเจ้าเรียงแถวเข้าต่อต้านฉัน
交叉引用
- 申命记 32:42 - 我要使我的箭饱饮鲜血, 就是被杀被掳之人的血; 我的剑要吞噬人肉, 就是敌人将领的肉。’
- 诗篇 18:14 - 祂射出利箭驱散仇敌, 发出闪电击溃他们。
- 诗篇 45:5 - 你的利箭刺穿敌人的心窝, 列国臣服在你脚下。
- 马可福音 14:33 - 于是耶稣带着彼得、雅各和约翰一起去。祂极其忧伤和难过,
- 马可福音 14:34 - 说:“我心里非常忧伤,几乎要死,你们留在这里警醒。”
- 约伯记 31:23 - 因为我惧怕上帝降灾祸, 我无法承担祂的威严。
- 诗篇 21:12 - 你必弯弓搭箭瞄准他们的脸, 使他们掉头逃跑。
- 约伯记 21:20 - 愿他们亲眼看见自己灭亡。 愿他们喝下全能者的烈怒。
- 申命记 32:23 - “‘我要使灾祸连连临到他们, 我的箭都射向他们。
- 申命记 32:24 - 他们必饱受饥荒之苦, 被瘟疫和灾祸吞噬, 被猛兽和毒蛇袭击。
- 哥林多后书 5:11 - 我们知道主是当受敬畏的,所以劝人归信祂。我们的内心如何,上帝知道,我盼望你们的良心也知道。
- 诗篇 7:13 - 祂准备好了夺命的兵器, 火箭已在弦上。
- 马可福音 15:34 - 大约下午三点,耶稣大声呼喊:“以罗伊,以罗伊,拉马撒巴各大尼?”意思是:“我的上帝,我的上帝,你为什么离弃我?”
- 诗篇 143:7 - 耶和华啊,求你快快应允我! 我已绝望,求你不要掩面不顾我, 不然我必和下坟墓的人无异。
- 耶利米哀歌 3:12 - 祂弯弓搭箭,把我当箭靶。
- 耶利米哀歌 3:13 - 祂用箭袋中的箭射穿我的心脏。
- 约伯记 9:17 - 祂用暴风摧毁我, 无故地使我饱受创伤。
- 箴言 18:14 - 人的心灵能忍受疾病, 谁能忍受破碎的心灵?
- 约伯记 16:12 - 我本来平顺,祂击垮了我, 祂抓住我的颈项将我摔碎, 把我当祂的箭靶。
- 约伯记 16:13 - 祂的弓箭手四面围住我, 祂毫不留情地刺透我的肾脏, 使我肝胆涂地。
- 约伯记 16:14 - 祂一次次地击伤我, 像勇士一样扑向我。
- 诗篇 88:15 - 我从小受苦,几乎丧命。 你使我惊恐不已,陷入绝望。
- 诗篇 88:16 - 你的烈怒吞噬了我, 你可怕的攻击毁灭了我。
- 约伯记 30:15 - 恐惧笼罩着我, 我的尊荣随风而去, 我的荣华如云消散。
- 诗篇 38:2 - 因为你的箭射穿我, 你的手击打我。