逐节对照
- 圣经新译本 - 你们竟抽签得孤儿, 拿朋友当货物。
- 新标点和合本 - 你们想为孤儿拈阄, 以朋友当货物。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们甚至为孤儿抽签, 把朋友当货物。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们甚至为孤儿抽签, 把朋友当货物。
- 当代译本 - 你们甚至抽签得孤儿, 把朋友当货物卖掉。
- 现代标点和合本 - 你们想为孤儿拈阄, 以朋友当货物。
- 和合本(拼音版) - 你们想为孤儿拈阄, 以朋友当货物。
- New International Version - You would even cast lots for the fatherless and barter away your friend.
- New International Reader's Version - You would even cast lots for those whose fathers have died. You would even trade away your closest friend.
- English Standard Version - You would even cast lots over the fatherless, and bargain over your friend.
- New Living Translation - You would even send an orphan into slavery or sell a friend.
- Christian Standard Bible - No doubt you would cast lots for a fatherless child and negotiate a price to sell your friend.
- New American Standard Bible - You would even cast lots for the orphans, And barter over your friend.
- New King James Version - Yes, you overwhelm the fatherless, And you undermine your friend.
- Amplified Bible - You would cast lots (gamble) over the fatherless And bargain away your friend.
- American Standard Version - Yea, ye would cast lots upon the fatherless, And make merchandise of your friend.
- King James Version - Yea, ye overwhelm the fatherless, and ye dig a pit for your friend.
- New English Translation - Yes, you would gamble for the fatherless, and auction off your friend.
- World English Bible - Yes, you would even cast lots for the fatherless, and make merchandise of your friend.
- 新標點和合本 - 你們想為孤兒拈鬮, 以朋友當貨物。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們甚至為孤兒抽籤, 把朋友當貨物。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們甚至為孤兒抽籤, 把朋友當貨物。
- 當代譯本 - 你們甚至抽籤得孤兒, 把朋友當貨物賣掉。
- 聖經新譯本 - 你們竟抽籤得孤兒, 拿朋友當貨物。
- 呂振中譯本 - 你們竟要拈鬮得孤兒, 竟要拿朋友當貨物啊!
- 現代標點和合本 - 你們想為孤兒拈鬮, 以朋友當貨物。
- 文理和合譯本 - 爾欲為孤子而探鬮、以友朋為貿易、
- 文理委辦譯本 - 爾撻煢獨、坑友朋。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾竟撒網以絆孤兒、 或作爾欺壓孤兒 掘坎以陷友朋、
- Nueva Versión Internacional - ¡Ustedes echarían suertes hasta por un huérfano, y venderían a su amigo por cualquier cosa!
- 현대인의 성경 - 너희는 불쌍한 고아를 이용하려고 제비 뽑고 친구까지도 팔아 먹을 자들이구나.
- Новый Русский Перевод - Вы бросали бы жребий о сиротах и торговали бы друзьями.
- Восточный перевод - Вы бросали бы жребий о сиротах и торговали бы друзьями.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы бросали бы жребий о сиротах и торговали бы друзьями.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы бросали бы жребий о сиротах и торговали бы друзьями.
- La Bible du Semeur 2015 - Sur un orphelin même, ╵vous iriez vous ruer et feriez bon marché ╵de votre ami intime.
- リビングバイブル - それでは、身寄りのない孤児を傷つけ、 友を売るのと同じではないか。
- Nova Versão Internacional - Vocês seriam capazes de pôr em sorteio o órfão e de vender um amigo por uma bagatela!
- Hoffnung für alle - Ihr würdet selbst ein Waisenkind verkaufen und euren besten Freund verhökern!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thật sự các anh như đã rút thăm chia chác với người mồ côi, còn nhẫn tâm bán đứng bạn bè.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกท่านถึงกับจับฉลากเลือกลูกกำพร้าพ่อ และขายเพื่อน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านจับฉลากเป็นการตัดสินเลือกเด็กกำพร้าพ่อ และท่านต่อรองซื้อขายเพื่อนของท่านเหมือนสินค้า
交叉引用
- 约伯记 31:17 - 我若独吃我的一点食物, 孤儿却没有与我同吃;
- 耶利米书 18:22 - 你使侵略者忽然临到他们的时候, 愿人从他们的屋里听见呼救声; 因为他们挖陷坑要捉拿我, 埋藏网罗要绊我的脚。
- 诗篇 57:6 - 他们为我的脚设下了网罗, 使我低头屈服; 他们在我面前挖了坑, 自己反掉进坑中。 (细拉)
- 玛拉基书 3:5 - 万军之耶和华说:“我必临近你们施行审判;我要快快指证那些行邪术的、犯奸淫的、起假誓的、在工钱上欺压雇工的、欺压孤儿寡妇的、屈枉寄居的和不敬畏我的。”
- 出埃及记 22:22 - 不可苦待任何孤儿寡妇。
- 出埃及记 22:23 - 如果你们真的苦待他们,他们一向我呼求,我必定听他们的呼求,
- 出埃及记 22:24 - 并且我要发怒,用刀杀死你们,使你们的妻子成为寡妇,你们的儿女成为孤儿。
- 诗篇 82:3 - 你们要为贫寒的人和孤儿伸冤, 为困苦和穷乏的人伸张正义。
- 箴言 23:10 - 你不可迁移古时的地界; 也不可侵占孤儿的田地。
- 箴言 23:11 - 因为他们的救赎主大有能力, 他必向你为他们的案件伸冤。
- 以西结书 22:7 - 在你里面轻视父母的;在你中间有压迫寄居的和欺负孤儿寡妇的。
- 约伯记 31:21 - 我若在城门见有支持我的, 就挥手攻击孤儿,
- 耶利米书 18:20 - 良善的应得恶报吗? 他们竟然挖陷坑害我。 求你记念我怎样站在你面前, 为他们说好话, 使你的烈怒离开他们。
- 约伯记 29:12 - 因为我救了呼救的穷人, 和无人帮助的孤儿。
- 彼得后书 2:3 - 他们因为有贪心,就用捏造的话,想在你们身上图利;惩罚他们的,自古以来就没有松懈;毁灭他们的,也不会打盹。
- 约伯记 24:3 - 他们赶走孤儿的驴, 强取寡妇的牛作抵押。
- 约珥书 3:3 - 他们为我的子民抽签, 用男童交换妓女, 女童被卖换酒喝。
- 约伯记 24:9 - 有人从母亲的怀中抢走孤儿, 又强取穷人的衣物作抵押,
- 那鸿书 3:10 - 然而她却被迁徙, 被掳去了; 她的婴孩在各街头被摔死; 人们为她的尊贵人抽签。 她所有的达官贵人都被锁链捆着。
- 雅各书 1:27 - 在父 神看来,纯洁无玷污的虔诚,就是照顾患难中的孤儿寡妇,并且保守自己不被世俗所污染。
- 诗篇 7:15 - 他挖掘坑穴,挖得深深的, 自己却掉进所挖的陷阱里。
- 约伯记 22:9 - 你叫寡妇空手而去,你折断孤儿的膀臂。