Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:11 NET
逐节对照
  • New English Translation - What is my strength, that I should wait? and what is my end, that I should prolong my life?
  • 新标点和合本 - 我有什么气力使我等候? 我有什么结局使我忍耐?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我有什么气力使我等候? 我有什么结局使我忍耐?
  • 和合本2010(神版-简体) - 我有什么气力使我等候? 我有什么结局使我忍耐?
  • 当代译本 - 我有何力量可以支撑下去? 有何前景让我忍耐下去?
  • 圣经新译本 - 我有什么力量使我能等候呢? 我的结局是什么好叫我忍耐呢?
  • 现代标点和合本 - 我有什么气力使我等候? 我有什么结局使我忍耐?
  • 和合本(拼音版) - 我有什么气力使我等候? 我有什么结局使我忍耐?
  • New International Version - “What strength do I have, that I should still hope? What prospects, that I should be patient?
  • New International Reader's Version - “I’m so weak that I no longer have any hope. Things have gotten so bad that I can’t wait for help anymore.
  • English Standard Version - What is my strength, that I should wait? And what is my end, that I should be patient?
  • New Living Translation - But I don’t have the strength to endure. I have nothing to live for.
  • Christian Standard Bible - What strength do I have, that I should continue to hope? What is my future, that I should be patient?
  • New American Standard Bible - What is my strength, that I should wait? And what is my end, that I should endure?
  • New King James Version - “What strength do I have, that I should hope? And what is my end, that I should prolong my life?
  • Amplified Bible - What strength do I have left, that I should wait [and hope]? And what is ahead of me, that I should be patient and endure?
  • American Standard Version - What is my strength, that I should wait? And what is mine end, that I should be patient?
  • King James Version - What is my strength, that I should hope? and what is mine end, that I should prolong my life?
  • World English Bible - What is my strength, that I should wait? What is my end, that I should be patient?
  • 新標點和合本 - 我有甚麼氣力使我等候? 我有甚麼結局使我忍耐?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我有甚麼氣力使我等候? 我有甚麼結局使我忍耐?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我有甚麼氣力使我等候? 我有甚麼結局使我忍耐?
  • 當代譯本 - 我有何力量可以支撐下去? 有何前景讓我忍耐下去?
  • 聖經新譯本 - 我有甚麼力量使我能等候呢? 我的結局是甚麼好叫我忍耐呢?
  • 呂振中譯本 - 我有甚麼力氣、使我仍等候呢? 我的結局能怎樣、使我仍忍耐呢?
  • 現代標點和合本 - 我有什麼氣力使我等候? 我有什麼結局使我忍耐?
  • 文理和合譯本 - 我力若何、尚可待乎、我終若何、尚可忍乎、
  • 文理委辦譯本 - 我血氣已衰、無復康彊、苦靡有極、不死胡可忍。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我力何等、尚可期望乎、我終局如何、尚能忍耐乎、
  • Nueva Versión Internacional - »¿Qué fuerzas me quedan para seguir esperando? ¿Qué fin me espera para querer vivir?
  • 현대인의 성경 - 내가 무슨 기력이 있어서 이 삶을 지탱하며 내가 무슨 희망이 있어서 참고 기다리겠는가?
  • Новый Русский Перевод - Откуда взять силы, чтобы ждать? Каков мой конец, чтобы терпеть?
  • Восточный перевод - Откуда взять силы, чтобы ждать? Каков мой конец, чтобы терпеть?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Откуда взять силы, чтобы ждать? Каков мой конец, чтобы терпеть?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Откуда взять силы, чтобы ждать? Каков мой конец, чтобы терпеть?
  • La Bible du Semeur 2015 - Pourquoi espérerais-je ╵quand je n’ai plus de force ? A quoi bon vivre encore ╵vu la fin qui m’attend ?
  • リビングバイブル - なぜ、まだ生きる力が残っているのだろう。 息を引き取る瞬間まで、このまま我慢できようか。
  • Nova Versão Internacional - “Que esperança posso ter, se já não tenho forças? Como posso ter paciência, se não tenho futuro?
  • Hoffnung für alle - Aber meine Kraft reicht nicht aus, um noch länger zu hoffen! Auf welches gute Ende soll ich geduldig warten?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng tôi không còn sức chịu đựng. Tôi không còn gì để kéo dài cuộc sống.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ข้าเอากำลังจากไหนหนอจึงยังมีความหวังอยู่? ข้ามีความคาดหมายอะไรหนอถึงทนอยู่ได้?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พละ​กำลัง​ของ​ฉัน​เป็น​เช่นไร ที่​ทำ​ให้​ฉัน​ควร​จะ​ทน​รอ​ต่อ​ไป​อีก และ​จุด​จบ​ของ​ฉัน​เป็น​เช่นไร​ที่​ทำ​ให้​ฉัน​ควร​จะ​อดทน
交叉引用
  • Job 13:25 - Do you wish to torment a windblown leaf and chase after dry chaff?
  • Job 17:14 - If I cry to corruption, ‘You are my father,’ and to the worm, ‘My Mother,’ or ‘My sister,’
  • Job 17:15 - where then is my hope? And my hope, who sees it?
  • Job 17:16 - Will it go down to the barred gates of death? Will we descend together into the dust?”
  • Psalms 90:5 - You bring their lives to an end and they “fall asleep.” In the morning they are like the grass that sprouts up;
  • Psalms 90:6 - in the morning it glistens and sprouts up; at evening time it withers and dries up.
  • Psalms 90:7 - Yes, we are consumed by your anger; we are terrified by your wrath.
  • Psalms 90:8 - You are aware of our sins; you even know about our hidden sins.
  • Psalms 90:9 - Yes, throughout all our days we experience your raging fury; the years of our lives pass quickly, like a sigh.
  • Psalms 90:10 - The days of our lives add up to seventy years, or eighty, if one is especially strong. But even one’s best years are marred by trouble and oppression. Yes, they pass quickly and we fly away.
  • Job 13:28 - So I waste away like something rotten, like a garment eaten by moths.
  • Job 10:20 - Are not my days few? Cease, then, and leave me alone, that I may find a little comfort,
  • Job 21:4 - Is my complaint against a man? If so, why should I not be impatient?
  • Job 7:5 - My body is clothed with worms and dirty scabs; my skin is broken and festering.
  • Job 7:6 - My days are swifter than a weaver’s shuttle and they come to an end without hope.
  • Job 7:7 - Remember that my life is but a breath, that my eyes will never again see happiness.
  • Psalms 102:23 - He has taken away my strength in the middle of life; he has cut short my days.
  • Psalms 39:5 - Look, you make my days short-lived, and my life span is nothing from your perspective. Surely all people, even those who seem secure, are nothing but vapor.
  • Job 17:1 - My spirit is broken, my days have faded out, the grave awaits me.
  • Psalms 103:14 - For he knows what we are made of; he realizes we are made of clay.
  • Psalms 103:15 - A person’s life is like grass. Like a flower in the field it flourishes,
  • Psalms 103:16 - but when the hot wind blows by, it disappears, and one can no longer even spot the place where it once grew.
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - What is my strength, that I should wait? and what is my end, that I should prolong my life?
  • 新标点和合本 - 我有什么气力使我等候? 我有什么结局使我忍耐?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我有什么气力使我等候? 我有什么结局使我忍耐?
  • 和合本2010(神版-简体) - 我有什么气力使我等候? 我有什么结局使我忍耐?
  • 当代译本 - 我有何力量可以支撑下去? 有何前景让我忍耐下去?
  • 圣经新译本 - 我有什么力量使我能等候呢? 我的结局是什么好叫我忍耐呢?
  • 现代标点和合本 - 我有什么气力使我等候? 我有什么结局使我忍耐?
  • 和合本(拼音版) - 我有什么气力使我等候? 我有什么结局使我忍耐?
  • New International Version - “What strength do I have, that I should still hope? What prospects, that I should be patient?
  • New International Reader's Version - “I’m so weak that I no longer have any hope. Things have gotten so bad that I can’t wait for help anymore.
  • English Standard Version - What is my strength, that I should wait? And what is my end, that I should be patient?
  • New Living Translation - But I don’t have the strength to endure. I have nothing to live for.
  • Christian Standard Bible - What strength do I have, that I should continue to hope? What is my future, that I should be patient?
  • New American Standard Bible - What is my strength, that I should wait? And what is my end, that I should endure?
  • New King James Version - “What strength do I have, that I should hope? And what is my end, that I should prolong my life?
  • Amplified Bible - What strength do I have left, that I should wait [and hope]? And what is ahead of me, that I should be patient and endure?
  • American Standard Version - What is my strength, that I should wait? And what is mine end, that I should be patient?
  • King James Version - What is my strength, that I should hope? and what is mine end, that I should prolong my life?
  • World English Bible - What is my strength, that I should wait? What is my end, that I should be patient?
  • 新標點和合本 - 我有甚麼氣力使我等候? 我有甚麼結局使我忍耐?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我有甚麼氣力使我等候? 我有甚麼結局使我忍耐?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我有甚麼氣力使我等候? 我有甚麼結局使我忍耐?
  • 當代譯本 - 我有何力量可以支撐下去? 有何前景讓我忍耐下去?
  • 聖經新譯本 - 我有甚麼力量使我能等候呢? 我的結局是甚麼好叫我忍耐呢?
  • 呂振中譯本 - 我有甚麼力氣、使我仍等候呢? 我的結局能怎樣、使我仍忍耐呢?
  • 現代標點和合本 - 我有什麼氣力使我等候? 我有什麼結局使我忍耐?
  • 文理和合譯本 - 我力若何、尚可待乎、我終若何、尚可忍乎、
  • 文理委辦譯本 - 我血氣已衰、無復康彊、苦靡有極、不死胡可忍。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我力何等、尚可期望乎、我終局如何、尚能忍耐乎、
  • Nueva Versión Internacional - »¿Qué fuerzas me quedan para seguir esperando? ¿Qué fin me espera para querer vivir?
  • 현대인의 성경 - 내가 무슨 기력이 있어서 이 삶을 지탱하며 내가 무슨 희망이 있어서 참고 기다리겠는가?
  • Новый Русский Перевод - Откуда взять силы, чтобы ждать? Каков мой конец, чтобы терпеть?
  • Восточный перевод - Откуда взять силы, чтобы ждать? Каков мой конец, чтобы терпеть?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Откуда взять силы, чтобы ждать? Каков мой конец, чтобы терпеть?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Откуда взять силы, чтобы ждать? Каков мой конец, чтобы терпеть?
  • La Bible du Semeur 2015 - Pourquoi espérerais-je ╵quand je n’ai plus de force ? A quoi bon vivre encore ╵vu la fin qui m’attend ?
  • リビングバイブル - なぜ、まだ生きる力が残っているのだろう。 息を引き取る瞬間まで、このまま我慢できようか。
  • Nova Versão Internacional - “Que esperança posso ter, se já não tenho forças? Como posso ter paciência, se não tenho futuro?
  • Hoffnung für alle - Aber meine Kraft reicht nicht aus, um noch länger zu hoffen! Auf welches gute Ende soll ich geduldig warten?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng tôi không còn sức chịu đựng. Tôi không còn gì để kéo dài cuộc sống.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ข้าเอากำลังจากไหนหนอจึงยังมีความหวังอยู่? ข้ามีความคาดหมายอะไรหนอถึงทนอยู่ได้?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พละ​กำลัง​ของ​ฉัน​เป็น​เช่นไร ที่​ทำ​ให้​ฉัน​ควร​จะ​ทน​รอ​ต่อ​ไป​อีก และ​จุด​จบ​ของ​ฉัน​เป็น​เช่นไร​ที่​ทำ​ให้​ฉัน​ควร​จะ​อดทน
  • Job 13:25 - Do you wish to torment a windblown leaf and chase after dry chaff?
  • Job 17:14 - If I cry to corruption, ‘You are my father,’ and to the worm, ‘My Mother,’ or ‘My sister,’
  • Job 17:15 - where then is my hope? And my hope, who sees it?
  • Job 17:16 - Will it go down to the barred gates of death? Will we descend together into the dust?”
  • Psalms 90:5 - You bring their lives to an end and they “fall asleep.” In the morning they are like the grass that sprouts up;
  • Psalms 90:6 - in the morning it glistens and sprouts up; at evening time it withers and dries up.
  • Psalms 90:7 - Yes, we are consumed by your anger; we are terrified by your wrath.
  • Psalms 90:8 - You are aware of our sins; you even know about our hidden sins.
  • Psalms 90:9 - Yes, throughout all our days we experience your raging fury; the years of our lives pass quickly, like a sigh.
  • Psalms 90:10 - The days of our lives add up to seventy years, or eighty, if one is especially strong. But even one’s best years are marred by trouble and oppression. Yes, they pass quickly and we fly away.
  • Job 13:28 - So I waste away like something rotten, like a garment eaten by moths.
  • Job 10:20 - Are not my days few? Cease, then, and leave me alone, that I may find a little comfort,
  • Job 21:4 - Is my complaint against a man? If so, why should I not be impatient?
  • Job 7:5 - My body is clothed with worms and dirty scabs; my skin is broken and festering.
  • Job 7:6 - My days are swifter than a weaver’s shuttle and they come to an end without hope.
  • Job 7:7 - Remember that my life is but a breath, that my eyes will never again see happiness.
  • Psalms 102:23 - He has taken away my strength in the middle of life; he has cut short my days.
  • Psalms 39:5 - Look, you make my days short-lived, and my life span is nothing from your perspective. Surely all people, even those who seem secure, are nothing but vapor.
  • Job 17:1 - My spirit is broken, my days have faded out, the grave awaits me.
  • Psalms 103:14 - For he knows what we are made of; he realizes we are made of clay.
  • Psalms 103:15 - A person’s life is like grass. Like a flower in the field it flourishes,
  • Psalms 103:16 - but when the hot wind blows by, it disappears, and one can no longer even spot the place where it once grew.
圣经
资源
计划
奉献