逐节对照
- 聖經新譯本 - 這道理我們已經查明實在是這樣, 你當聆聽,也當明白。”
- 新标点和合本 - 这理,我们已经考察,本是如此。 你须要听,要知道是与自己有益。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,这道理我们已经考察,本是如此。 你须要听,要亲自明白。”
- 和合本2010(神版-简体) - 看哪,这道理我们已经考察,本是如此。 你须要听,要亲自明白。”
- 当代译本 - 看啊,我们已经查验了, 这一切真实可靠, 你当聆听并学以致用。”
- 圣经新译本 - 这道理我们已经查明实在是这样, 你当聆听,也当明白。”
- 现代标点和合本 - 这理我们已经考察,本是如此, 你须要听,要知道是与自己有益。”
- 和合本(拼音版) - 这理我们已经考察,本是如此。 你须要听,要知道是与自己有益。”
- New International Version - “We have examined this, and it is true. So hear it and apply it to yourself.”
- New International Reader's Version - “We have carefully studied all these things. And they are true. So pay attention to them. Apply them to yourself.”
- English Standard Version - Behold, this we have searched out; it is true. Hear, and know it for your good.”
- New Living Translation - “We have studied life and found all this to be true. Listen to my counsel, and apply it to yourself.”
- The Message - “Yes, this is the way things are—my word of honor! Take it to heart and you won’t go wrong.”
- Christian Standard Bible - We have investigated this, and it is true! Hear it and understand it for yourself.
- New American Standard Bible - Behold this; we have investigated it, and so it is. Hear it, and know for yourself.”
- New King James Version - Behold, this we have searched out; It is true. Hear it, and know for yourself.”
- Amplified Bible - Behold this; we have investigated it, and it is true. Hear and heed it, and know for yourself [for your own good].”
- American Standard Version - Lo this, we have searched it, so it is; Hear it, and know thou it for thy good.
- King James Version - Lo this, we have searched it, so it is; hear it, and know thou it for thy good.
- New English Translation - Look, we have investigated this, so it is true. Hear it, and apply it for your own good.”
- World English Bible - Look at this. We have searched it. It is so. Hear it, and know it for your good.”
- 新標點和合本 - 這理,我們已經考察,本是如此。 你須要聽,要知道是與自己有益。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,這道理我們已經考察,本是如此。 你須要聽,要親自明白。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,這道理我們已經考察,本是如此。 你須要聽,要親自明白。」
- 當代譯本 - 看啊,我們已經查驗了, 這一切真實可靠, 你當聆聽並學以致用。」
- 呂振中譯本 - 看哪,這理我們已察透,實在如此; 你須要聽,而自己明白。』
- 現代標點和合本 - 這理我們已經考察,本是如此, 你須要聽,要知道是與自己有益。」
- 文理和合譯本 - 此理我已詳察、誠為如是、爾其聞而知之、自得其益、
- 文理委辦譯本 - 我詳察此理、有知其不爽者、尚其聞而惺然焉。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此理我已詳察、知其為然、爾當聆之而忖思、
- Nueva Versión Internacional - »Esto lo hemos examinado, y es verdad. Así que escúchalo y compruébalo tú mismo».
- 현대인의 성경 - 나는 오랜 연구 끝에 이 모든 것이 사실임을 알게 되었다. 내 충고를 귀담아 두면 너에게 유익이 될 것이다.”
- Новый Русский Перевод - Вот так, мы исследовали это – все верно. Выслушав это, сам всему научись.
- Восточный перевод - Вот так, мы исследовали это – всё верно. Выслушав это, сам всему научись.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот так, мы исследовали это – всё верно. Выслушав это, сам всему научись.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот так, мы исследовали это – всё верно. Выслушав это, сам всему научись.
- La Bible du Semeur 2015 - Oui, nous l’avons examiné : ╵cela est bien ainsi. Ecoute donc ces choses, ╵et fais-en ton profit.
- リビングバイブル - このことがうそ偽りでないことを 私は経験から知ったのだ。 あなたのためを思えばこそ忠告するのだ。 私の助言を聞いてくれ。」
- Nova Versão Internacional - “Verificamos isso e vimos que é verdade. Portanto, ouça e aplique isso à sua vida”.
- Hoffnung für alle - Das alles haben wir erforscht. Du kannst uns glauben, es ist wahr! Nun richte dich danach!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng tôi tìm hiểu như thế và thấy hoàn toàn đúng. Hãy lắng nghe lời khuyên của tôi, và áp dụng cho bản thân.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เราได้ตรวจสอบสิ่งเหล่านี้ก็พบว่าเป็นความจริง ฉะนั้นท่านเองโปรดรับฟังและนำไปปฏิบัติเถิด”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดูเถิด พวกเราได้ศึกษาอย่างรอบคอบแล้ว มันเป็นความจริง ขอท่านฟังเถิด จะได้ทราบไว้เพื่อเป็นประโยชน์แก่ท่าน”
交叉引用
- 約伯記 22:2 - “人對 神能有甚麼益處呢? 明智的人只能益己。
- 約伯記 32:11 - 你們砌詞說話的時候, 我等待著你們的話, 留心聽你們的理論。
- 約伯記 32:12 - 我留意聽你們, 不料,你們中間沒有人能駁倒約伯, 駁回他所說的話。
- 申命記 10:13 - 遵守耶和華的誡命和律例,就是我今日吩咐你的,為要叫你得福。
- 箴言 2:3 - 如果你為求哲理而呼喊, 為求聰明而揚聲;
- 箴言 2:4 - 如果你尋找它如同尋找銀子, 搜尋它好像搜尋寶藏;
- 箴言 2:5 - 你就明白怎樣敬畏耶和華, 並且獲得對 神的認識。
- 約伯記 8:8 - 請你查問前幾代, 留意他們列祖所查究的。
- 約伯記 8:9 - 我們只是昨天才有的,所以一無所知; 我們在世的日子不過是影兒。
- 約伯記 8:10 - 難道他們不指教你,告訴你, 從心裡發出言語來嗎?
- 箴言 9:12 - 如果你有智慧,你的智慧必使你得益; 如果你譏笑人,你就必獨自擔當一切後果。
- 約伯記 15:9 - 有甚麼是你知道,我們不知道的呢? 你明白,我們不明白的呢?
- 約伯記 15:10 - 我們中間有白頭髮的,又有年紀老的, 年歲比你的父親還大。
- 約伯記 15:17 - 我要告訴你,你要聽我說。 我所看見的,我要述說,
- 約伯記 12:2 - “你們真的是有知識的民, 你們死了,智慧也跟你們一同滅亡。
- 詩篇 111:2 - 耶和華的作為偉大, 喜愛他作為的人都努力查究。