逐节对照
- Nueva Versión Internacional - pues harás un pacto con las piedras del campo y las bestias salvajes estarán en paz contigo.
- 新标点和合本 - 因为你必与田间的石头立约; 田里的野兽也必与你和好。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为你必与田间的石头立约, 田里的野兽也必与你和好。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为你必与田间的石头立约, 田里的野兽也必与你和好。
- 当代译本 - 你必与田间的石头立约, 野兽必与你和平相处。
- 圣经新译本 - 你必与田间的石头立约, 田间的野兽必与你和平相处。
- 现代标点和合本 - 因为你必与田间的石头立约, 田里的野兽也必与你和好。
- 和合本(拼音版) - 因为你必与田间的石头立约, 田里的野兽也必与你和好。
- New International Version - For you will have a covenant with the stones of the field, and the wild animals will be at peace with you.
- New International Reader's Version - You will make a covenant with the stones in the fields. They won’t keep your crops from growing. Even wild animals will be at peace with you.
- English Standard Version - For you shall be in league with the stones of the field, and the beasts of the field shall be at peace with you.
- New Living Translation - You will be at peace with the stones of the field, and its wild animals will be at peace with you.
- Christian Standard Bible - For you will have a covenant with the stones of the field, and the wild animals will be at peace with you.
- New American Standard Bible - For you will be in league with the stones of the field, And the animals of the field will be at peace with you.
- New King James Version - For you shall have a covenant with the stones of the field, And the beasts of the field shall be at peace with you.
- Amplified Bible - For you will be in harmony with the stones of the field, And the beasts of the field will be at peace with you.
- American Standard Version - For thou shalt be in league with the stones of the field; And the beasts of the field shall be at peace with thee.
- King James Version - For thou shalt be in league with the stones of the field: and the beasts of the field shall be at peace with thee.
- New English Translation - For you will have a pact with the stones of the field, and the wild animals will be at peace with you.
- World English Bible - For you will be allied with the stones of the field. The animals of the field will be at peace with you.
- 新標點和合本 - 因為你必與田間的石頭立約; 田裏的野獸也必與你和好。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為你必與田間的石頭立約, 田裏的野獸也必與你和好。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為你必與田間的石頭立約, 田裏的野獸也必與你和好。
- 當代譯本 - 你必與田間的石頭立約, 野獸必與你和平相處。
- 聖經新譯本 - 你必與田間的石頭立約, 田間的野獸必與你和平相處。
- 呂振中譯本 - 因為你必同田間的石頭立約; 田裏的野獸也跟你和好。
- 現代標點和合本 - 因為你必與田間的石頭立約, 田裡的野獸也必與你和好。
- 文理和合譯本 - 田石爾與盟、野獸與爾和、
- 文理委辦譯本 - 不噬於獸、不傷於石。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 與田石盟約、野獸必與爾和好、
- 현대인의 성경 - 이것은 네가 일구는 밭에 돌이 없고 들짐승이 너를 해치지 않을 것이기 때문이다.
- Новый Русский Перевод - Ты будешь в союзе с камнями на поле , и полевые звери будут в мире с тобой.
- Восточный перевод - Ты будешь в союзе с камнями на поле , и полевые звери будут в мире с тобой.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты будешь в союзе с камнями на поле , и полевые звери будут в мире с тобой.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты будешь в союзе с камнями на поле , и полевые звери будут в мире с тобой.
- La Bible du Semeur 2015 - Un pacte te liera ╵aux pierres de la terre, et quant aux animaux sauvages, ╵ils seront en paix avec toi.
- リビングバイブル - どう猛な野獣は、あなたと平和協定を結ぶからだ。
- Nova Versão Internacional - Pois fará aliança com as pedras do campo, e os animais selvagens estarão em paz com você.
- Hoffnung für alle - Steine werden den Ertrag deines Ackers nicht mindern, und die Raubtiere werden dich nicht angreifen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Anh kết ước với đá ngoài đồng, và thú rừng sẽ thuận hòa với anh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านจะผูกมิตรกับก้อนหินในทุ่งนา และหมู่สัตว์ป่าจะญาติดีกับท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะก้อนหินในนาจะไม่เป็นปัญหาสำหรับท่าน และสัตว์ป่าในไร่จะไม่รบกวนท่าน
交叉引用
- Ezequiel 14:15 - »Y, si por todo el país yo mandara bestias feroces que lo arrasaran y lo convirtieran en desierto desolado, de modo que por temor a las fieras nadie se atreviera a pasar,
- Ezequiel 14:16 - aun si aquellos tres hombres vivieran allí, ni sus hijos ni sus hijas sobrevivirían. Solo ellos se salvarían, pero el país quedaría desolado. ¡Yo, el Señor omnipotente, lo juro por mí mismo!
- Daniel 6:22 - Mi Dios envió a su ángel y les cerró la boca a los leones. No me han hecho ningún daño, porque Dios bien sabe que soy inocente. ¡Tampoco he cometido nada malo contra Su Majestad!
- Romanos 8:38 - Pues estoy convencido de que ni la muerte ni la vida, ni los ángeles ni los demonios, ni lo presente ni lo por venir, ni los poderes,
- Romanos 8:39 - ni lo alto ni lo profundo, ni cosa alguna en toda la creación podrá apartarnos del amor que Dios nos ha manifestado en Cristo Jesús nuestro Señor.
- Salmo 91:12 - Con sus propias manos te levantarán para que no tropieces con piedra alguna.
- Salmo 91:13 - Aplastarás al león y a la víbora; ¡hollarás fieras y serpientes!
- Isaías 11:6 - El lobo vivirá con el cordero, el leopardo se echará con el cabrito, y juntos andarán el ternero y el cachorro de león, y un niño pequeño los guiará.
- Isaías 11:7 - La vaca pastará con la osa, sus crías se echarán juntas, y el león comerá paja como el buey.
- Isaías 11:8 - Jugará el niño de pecho junto a la cueva de la cobra, y el recién destetado meterá la mano en el nido de la víbora.
- Isaías 11:9 - No harán ningún daño ni estrago en todo mi monte santo, porque rebosará la tierra con el conocimiento del Señor como rebosa el mar con las aguas.
- Oseas 2:18 - Aquel día haré en tu favor un pacto con los animales del campo, con las aves de los cielos y con los reptiles de la tierra. Eliminaré del país arcos, espadas y guerra, para que todos duerman seguros.
- Levítico 26:6 - »Yo traeré paz al país, y ustedes podrán dormir sin ningún temor. Quitaré de la tierra las bestias salvajes, y no habrá guerra en su territorio.