逐节对照
- 環球聖經譯本 - 他使智者中了自己的詭計, 使奸徒的謀劃迅速落空。
- 新标点和合本 - 他叫有智慧的中了自己的诡计, 使狡诈人的计谋速速灭亡。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他使有智慧的人中了自己的诡计, 叫狡诈人的计谋速速落空。
- 和合本2010(神版-简体) - 他使有智慧的人中了自己的诡计, 叫狡诈人的计谋速速落空。
- 当代译本 - 祂使智者中了自己的诡计, 使奸徒的计谋迅速落空。
- 圣经新译本 - 他使有智慧的人中了自己的诡计, 使奸诈人的谋算快快失败。
- 现代标点和合本 - 他叫有智慧的中了自己的诡计, 使狡诈人的计谋速速灭亡。
- 和合本(拼音版) - 他叫有智慧的中了自己的诡计, 使狡诈人的计谋速速灭亡。
- New International Version - He catches the wise in their craftiness, and the schemes of the wily are swept away.
- New International Reader's Version - Some people think they are so wise. But God catches them in their own tricks. He sweeps away the evil plans of sinful people.
- English Standard Version - He catches the wise in their own craftiness, and the schemes of the wily are brought to a quick end.
- New Living Translation - He traps the wise in their own cleverness so their cunning schemes are thwarted.
- Christian Standard Bible - He traps the wise in their craftiness so that the plans of the deceptive are quickly brought to an end.
- New American Standard Bible - He captures the wise by their own cleverness, And the advice of the cunning is quickly thwarted.
- New King James Version - He catches the wise in their own craftiness, And the counsel of the cunning comes quickly upon them.
- Amplified Bible - He catches the [so-called] wise in their own shrewdness, And the advice of the devious is quickly thwarted.
- American Standard Version - He taketh the wise in their own craftiness; And the counsel of the cunning is carried headlong.
- King James Version - He taketh the wise in their own craftiness: and the counsel of the froward is carried headlong.
- New English Translation - He catches the wise in their own craftiness, and the counsel of the cunning is brought to a quick end.
- World English Bible - He takes the wise in their own craftiness; the counsel of the cunning is carried headlong.
- 新標點和合本 - 他叫有智慧的中了自己的詭計, 使狡詐人的計謀速速滅亡。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他使有智慧的人中了自己的詭計, 叫狡詐人的計謀速速落空。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他使有智慧的人中了自己的詭計, 叫狡詐人的計謀速速落空。
- 當代譯本 - 祂使智者中了自己的詭計, 使奸徒的計謀迅速落空。
- 聖經新譯本 - 他使有智慧的人中了自己的詭計, 使奸詐人的謀算快快失敗。
- 呂振中譯本 - 他在智慧人自己的狡猾中捉住他們, 使邪曲人的計謀迅速地失敗。
- 現代標點和合本 - 他叫有智慧的中了自己的詭計, 使狡詐人的計謀速速滅亡。
- 文理和合譯本 - 令智者自中其詭計、使譎者之謀早敗、
- 文理委辦譯本 - 譎者巧於計、反害及身、謀愈狡者、敗愈速、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使巧者陷於己之狡計、使譎者之謀速敗、
- Nueva Versión Internacional - Él atrapa a los astutos en su astucia, y desbarata los planes de los malvados.
- 현대인의 성경 - 약삭빠른 자를 자기 꾀에 빠지게 하셔서 그들이 아무것도 이루지 못하게 하신다.
- Новый Русский Перевод - Он ловит мудрых на их же хитрость, и замыслы коварных рушатся.
- Восточный перевод - Он ловит мудрых на их же хитрость, и замыслы коварных рушатся.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он ловит мудрых на их же хитрость, и замыслы коварных рушатся.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он ловит мудрых на их же хитрость, и замыслы коварных рушатся.
- La Bible du Semeur 2015 - Il attrape les sages ╵au piège de leur propre ruse , et les projets des plus perfides ╵il les prend de vitesse.
- リビングバイブル - 彼らは知恵をこらして計画を練り、 そのわなに自分でかかる。
- Nova Versão Internacional - Apanha os sábios na astúcia deles, e as maquinações dos astutos são malogradas por sua precipitação.
- Hoffnung für alle - Er fängt die Klugen mit ihrer eigenen Klugheit, und ihre Machenschaften durchkreuzt er.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài bắt kẻ khôn ngoan trong mưu chước mình, khiến mưu đồ xảo trá của chúng bị phá tan.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงจับคนฉลาดด้วยเล่ห์เหลี่ยมของเขาเอง และทรงล้มแผนการของคนชั่ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์จับผู้เรืองปัญญาด้วยกับดักของพวกเขาเอง และแผนการของคนคดโกงก็ยุติอย่างรวดเร็ว
- Thai KJV - พระองค์ทรงจับคนที่มีปัญญาด้วยอุบายของเขาเอง และคำปรึกษาของคนหลักแหลมก็สิ้นลงโดยด่วน
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระองค์จับคนฉลาดด้วยกลอุบายของเขาเอง แผนการของคนเหลี่ยมจัดพวกนี้จึงจบลงอย่างรวดเร็ว
- onav - أَوْ يُوْقِعُ الْحُكَمَاءَ فِي خِدْعَتِهِمْ، فَتَتَلاشَى مَشُورَةُ الْمَاكِرِينَ.
交叉引用
- 撒母耳記下 15:31 - 有人告訴大衛:“亞希多弗在押沙龍的叛黨之中。”大衛就說:“耶和華啊,求你使亞希多弗的計謀變得愚拙。”
- 以斯帖記 7:10 - 於是他們把哈曼掛在他為末底凱預備的木柱上;王的怒火這才平息下來。
- 撒母耳記下 15:34 - 但如果你回到城裡去,對押沙龍說:‘王啊,我願意做你的臣僕。以前我是你父親的臣僕,現在我願意做你的臣僕。’那麼你就可以幫我破壞亞希多弗的計謀。
- 詩篇 7:15 - 他掘了坑,又再挖深, 竟掉在自己所設的陷阱裡。
- 詩篇 7:16 - 他的惡毒將轉回到自己頭上, 他的凶暴要落在自己的頭頂。
- 以斯帖記 6:4 - 王問:“有誰在院子裡?”那時哈曼正進了王宮的外院,要向王提出把末底凱掛在他所預備的木柱上。
- 以斯帖記 6:5 - 臣僕對王說:“哈曼正站在院子裡!”王說:“叫他進來。”
- 以斯帖記 6:6 - 哈曼就進去,王問他:“王喜歡賜尊榮的人,應該有怎樣的待遇呢?”哈曼心裡想,“王喜歡賜尊榮的人,除我以外,還有誰呢?”
- 以斯帖記 6:7 - 於是哈曼對王說:“王喜歡賜尊榮的人,
- 以斯帖記 6:8 - 應該把王所穿的王服和王所騎的馬,就是頭戴王冠的馬帶來,
- 以斯帖記 6:9 - 把王服和馬交在王最尊貴的一個大臣手裡,叫人給王喜歡賜尊榮的人穿上王服,領他騎馬走過城中的廣場,又在他面前宣告:王喜歡賜尊榮的人,要得到這樣的待遇!”
- 以斯帖記 6:10 - 王對哈曼說:“快!拿王服和御馬來,照著你所說的對待那坐在朝門的猶太人末底凱!你所說的,一樣也不可缺少。”
- 以斯帖記 6:11 - 於是哈曼把王服和御馬拿來,給末底凱穿上王服,領他騎馬走過城中的廣場,又在他面前宣告:“王所喜歡要得尊榮的人,要得到這樣的厚待!”
- 箴言 3:32 - 因為耶和華憎惡偏離正道的人, 與正直人成為密友。
- 詩篇 35:7 - 因為他們無故為我暗設羅網, 無故挖坑為害我命。
- 詩篇 35:8 - 願毀滅不知不覺間臨到他; 願他暗設的羅網纏住自己, 願他落在其中遭毀滅。
- 以斯帖記 9:25 - 然而,當這事呈到王面前,王就用文書下旨,使哈曼設計謀害猶太人的惡事歸回他自己的頭上,人就把他和他的兒子們掛在木柱上。
- 撒母耳記下 17:23 - 亞希多弗見自己的計謀不被採納,就給驢備上鞍,動身往本城自己的家去。他安排好家事,就上吊死了,葬在他父親的墳墓裡。
- 路加福音 1:51 - 他用手臂施展大能, 驅散內心驕傲的人。
- 哥林多前書 1:19 - 事實上,經上記著: “我要消滅智者的智慧, 廢棄聰明人的聰明。”
- 哥林多前書 1:20 - 智者在哪裡?經學家在哪裡?這現世時代的雄辯家在哪裡? 神不是使世上的智慧變成了愚蠢嗎?
- 哥林多前書 3:19 - 因為這世界的智慧,在 神看來是愚蠢的,正如經上所記: “他使智者中了自己的詭計。”
- 詩篇 9:15 - 列國掉進自己所掘的坑, 他們的腳陷入自己暗設的羅網。
- 詩篇 9:16 - 耶和華已彰顯自己, 他已施行審判; 惡人被自己親手所造的羅網纏住。(希迦庸、細拉)
- 詩篇 18:26 - 對清潔的人,你顯出你的清潔; 對狡詐的人,你顯出你的機巧。