逐节对照
- 文理和合譯本 - 令智者自中其詭計、使譎者之謀早敗、
- 新标点和合本 - 他叫有智慧的中了自己的诡计, 使狡诈人的计谋速速灭亡。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他使有智慧的人中了自己的诡计, 叫狡诈人的计谋速速落空。
- 和合本2010(神版-简体) - 他使有智慧的人中了自己的诡计, 叫狡诈人的计谋速速落空。
- 当代译本 - 祂使智者中了自己的诡计, 使奸徒的计谋迅速落空。
- 圣经新译本 - 他使有智慧的人中了自己的诡计, 使奸诈人的谋算快快失败。
- 现代标点和合本 - 他叫有智慧的中了自己的诡计, 使狡诈人的计谋速速灭亡。
- 和合本(拼音版) - 他叫有智慧的中了自己的诡计, 使狡诈人的计谋速速灭亡。
- New International Version - He catches the wise in their craftiness, and the schemes of the wily are swept away.
- New International Reader's Version - Some people think they are so wise. But God catches them in their own tricks. He sweeps away the evil plans of sinful people.
- English Standard Version - He catches the wise in their own craftiness, and the schemes of the wily are brought to a quick end.
- New Living Translation - He traps the wise in their own cleverness so their cunning schemes are thwarted.
- Christian Standard Bible - He traps the wise in their craftiness so that the plans of the deceptive are quickly brought to an end.
- New American Standard Bible - He captures the wise by their own cleverness, And the advice of the cunning is quickly thwarted.
- New King James Version - He catches the wise in their own craftiness, And the counsel of the cunning comes quickly upon them.
- Amplified Bible - He catches the [so-called] wise in their own shrewdness, And the advice of the devious is quickly thwarted.
- American Standard Version - He taketh the wise in their own craftiness; And the counsel of the cunning is carried headlong.
- King James Version - He taketh the wise in their own craftiness: and the counsel of the froward is carried headlong.
- New English Translation - He catches the wise in their own craftiness, and the counsel of the cunning is brought to a quick end.
- World English Bible - He takes the wise in their own craftiness; the counsel of the cunning is carried headlong.
- 新標點和合本 - 他叫有智慧的中了自己的詭計, 使狡詐人的計謀速速滅亡。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他使有智慧的人中了自己的詭計, 叫狡詐人的計謀速速落空。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他使有智慧的人中了自己的詭計, 叫狡詐人的計謀速速落空。
- 當代譯本 - 祂使智者中了自己的詭計, 使奸徒的計謀迅速落空。
- 聖經新譯本 - 他使有智慧的人中了自己的詭計, 使奸詐人的謀算快快失敗。
- 呂振中譯本 - 他在智慧人自己的狡猾中捉住他們, 使邪曲人的計謀迅速地失敗。
- 現代標點和合本 - 他叫有智慧的中了自己的詭計, 使狡詐人的計謀速速滅亡。
- 文理委辦譯本 - 譎者巧於計、反害及身、謀愈狡者、敗愈速、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使巧者陷於己之狡計、使譎者之謀速敗、
- Nueva Versión Internacional - Él atrapa a los astutos en su astucia, y desbarata los planes de los malvados.
- 현대인의 성경 - 약삭빠른 자를 자기 꾀에 빠지게 하셔서 그들이 아무것도 이루지 못하게 하신다.
- Новый Русский Перевод - Он ловит мудрых на их же хитрость, и замыслы коварных рушатся.
- Восточный перевод - Он ловит мудрых на их же хитрость, и замыслы коварных рушатся.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он ловит мудрых на их же хитрость, и замыслы коварных рушатся.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он ловит мудрых на их же хитрость, и замыслы коварных рушатся.
- La Bible du Semeur 2015 - Il attrape les sages ╵au piège de leur propre ruse , et les projets des plus perfides ╵il les prend de vitesse.
- リビングバイブル - 彼らは知恵をこらして計画を練り、 そのわなに自分でかかる。
- Nova Versão Internacional - Apanha os sábios na astúcia deles, e as maquinações dos astutos são malogradas por sua precipitação.
- Hoffnung für alle - Er fängt die Klugen mit ihrer eigenen Klugheit, und ihre Machenschaften durchkreuzt er.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài bắt kẻ khôn ngoan trong mưu chước mình, khiến mưu đồ xảo trá của chúng bị phá tan.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงจับคนฉลาดด้วยเล่ห์เหลี่ยมของเขาเอง และทรงล้มแผนการของคนชั่ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์จับผู้เรืองปัญญาด้วยกับดักของพวกเขาเอง และแผนการของคนคดโกงก็ยุติอย่างรวดเร็ว
交叉引用
- 撒母耳記下 15:31 - 或告大衛曰、亞希多弗從押沙龍、在叛黨之中、大衛曰、耶和華歟、求爾使亞希多弗之謀、變為愚昧、
- 以斯帖記 7:10 - 遂以哈曼、懸於為末底改所備之木、王怒乃息、
- 撒母耳記下 15:34 - 若歸邑語押沙龍曰、王歟、我欲為爾僕、昔為爾父之僕、今亦如是為爾僕、則必為我敗亞希多弗之謀、
- 詩篇 7:15 - 掘造坎阱、自陷其中、
- 詩篇 7:16 - 其毒害必歸己首、其強暴必臨己頂、
- 以斯帖記 6:4 - 王曰、誰在院中、時、哈曼適進王宮外院、欲與王言、懸末底改於其所具之木、
- 以斯帖記 6:5 - 侍臣對曰、哈曼立於院中、王曰、使之入、
- 以斯帖記 6:6 - 哈曼入、王問曰、王欲榮者、若何待之、哈曼意謂、王欲榮者、孰逾於我、
- 以斯帖記 6:7 - 遂曰、王欲榮之、
- 以斯帖記 6:8 - 則取王所服之朝衣、及王所乘戴冠之馬、
- 以斯帖記 6:9 - 以衣與馬、付最尊之大臣一人、以衣衣王所欲榮者、使之乘馬、遊於邑衢、宣告其前曰、王欲榮者、待之若是、
- 以斯帖記 6:10 - 王命哈曼曰、速取衣馬、依爾所言、以待坐於御門者、猶大人末底改、凡爾所言、毋少欠缺、
- 以斯帖記 6:11 - 哈曼遂取衣馬、以衣衣末底改、俾其乘馬、遊於邑衢、宣告其前曰、王欲榮者、待之若是、
- 箴言 3:32 - 蓋乖戾者為耶和華所惡、正直者為其所契、
- 詩篇 35:7 - 以彼無端暗設其網、掘阱欲害我魂兮、
- 詩篇 35:8 - 願災禍猝臨之、自罹暗設之網、自陷所掘之阱兮、
- 以斯帖記 9:25 - 其事為王所知、王則頒詔、使哈曼謀害猶大人之惡計、歸於其首、父子俱懸於木、
- 撒母耳記下 17:23 - 亞希多弗見其所謀不從、即備驢反故邑、歸私第、處置家事、自縊而死、葬於父墓、○
- 路加福音 1:51 - 彼以其臂施厥能力、心志驕者散之、
- 哥林多前書 1:19 - 記有之、我將敗智者之智、廢哲者之哲、
- 哥林多前書 1:20 - 智者安在、士子安在、斯世之辯者安在、豈非上帝使世之智為愚乎、
- 哥林多前書 3:19 - 蓋斯世之智、於上帝為愚、記有之、主令智者自中其詭計、
- 詩篇 9:15 - 列邦作阱而自陷、暗設網罟、自絆其足兮、
- 詩篇 9:16 - 耶和華既顯著、施行義鞫、惡者之手所作、自陷其中兮、
- 詩篇 18:26 - 清潔者應以清潔、乖戾者應以拂逆、