Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:10 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est lui qui fait tomber la pluie ╵sur la surface de la terre et qui répand les eaux ╵à travers les campagnes.
  • 新标点和合本 - 降雨在地上, 赐水于田里;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他降雨在地面, 赐水于田野。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他降雨在地面, 赐水于田野。
  • 当代译本 - 祂降下雨水浇灌大地, 赐下甘霖滋润田园。
  • 圣经新译本 - 降雨在地上, 遣水到田里,
  • 现代标点和合本 - 降雨在地上, 赐水于田里;
  • 和合本(拼音版) - 降雨在地上, 赐水于田里。
  • New International Version - He provides rain for the earth; he sends water on the countryside.
  • New International Reader's Version - He sends rain on the earth. He sends water on the countryside.
  • English Standard Version - he gives rain on the earth and sends waters on the fields;
  • New Living Translation - He gives rain for the earth and water for the fields.
  • Christian Standard Bible - He gives rain to the earth and sends water to the fields.
  • New American Standard Bible - He gives rain on the earth, And sends water on the fields,
  • New King James Version - He gives rain on the earth, And sends waters on the fields.
  • Amplified Bible - He gives rain upon the earth And sends waters upon the fields,
  • American Standard Version - Who giveth rain upon the earth, And sendeth waters upon the fields;
  • King James Version - Who giveth rain upon the earth, and sendeth waters upon the fields:
  • New English Translation - he gives rain on the earth, and sends water on the fields;
  • World English Bible - who gives rain on the earth, and sends waters on the fields;
  • 新標點和合本 - 降雨在地上, 賜水於田裏;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他降雨在地面, 賜水於田野。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他降雨在地面, 賜水於田野。
  • 當代譯本 - 祂降下雨水澆灌大地, 賜下甘霖滋潤田園。
  • 聖經新譯本 - 降雨在地上, 遣水到田裡,
  • 呂振中譯本 - 他降雨在地面上, 他送水於野外;
  • 現代標點和合本 - 降雨在地上, 賜水於田裡;
  • 文理和合譯本 - 降雨於土壤、賜水於田疇、
  • 文理委辦譯本 - 沛甘霖、潤土壤、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 降雨於土壤、賜水於田畝、
  • Nueva Versión Internacional - Él derrama lluvia sobre la tierra y envía agua sobre los campos.
  • 현대인의 성경 - 땅에 비를 내리시고 밭에 물을 보내신다.
  • Новый Русский Перевод - Он посылает на землю дождь и орошает поля;
  • Восточный перевод - Он посылает на землю дождь и орошает поля.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он посылает на землю дождь и орошает поля.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он посылает на землю дождь и орошает поля.
  • リビングバイブル - 神は地に雨を降らせて田畑をうるおし、
  • Nova Versão Internacional - Derrama chuva sobre a terra e envia água sobre os campos.
  • Hoffnung für alle - Er lässt Regen fallen, und die Felder werden reich getränkt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài ban mưa cho đất và nước cho ruộng đồng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงให้ฝนตกลงมาบนโลก ทรงส่งน้ำเข้ามาในท้องทุ่ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ให้​ฝน​โปรย​ลง​สู่​โลก และ​ให้​ทุ่ง​นา​ได้​รับ​น้ำ
交叉引用
  • Job 28:26 - Lorsqu’il a établi ╵une loi pour la pluie, et tracé un chemin ╵aux éclairs, au tonnerre,
  • Psaumes 65:9 - Ceux qui habitent ╵au bout du monde ╵sont saisis d’une grande crainte ╵en voyant tes prodiges. Tu fais crier de joie ╵le levant, le couchant.
  • Psaumes 65:10 - Tu prends soin de la terre ╵et tu l’abreuves. Tu la combles d’abondantes richesses ! Dieu, ton ruisseau ╵est rempli d’eau : fertilisant ainsi la terre, ╵tu fais pousser le blé ╵pour les humains.
  • Psaumes 65:11 - Tu fais regorger d’eau ╵tous ses sillons. ╵Tu aplanis ses mottes, tu l’amollis par les averses, ╵et tu bénis ce qui y germe.
  • Job 36:28 - Les nuées répandent la pluie et elles la déversent ╵en trombes sur les hommes.
  • Jérémie 10:13 - Quand il fait retentir sa voix, les eaux s’amassent dans le ciel, des nuages s’élèvent ╵des confins de la terre ; il fait jaillir l’éclair ╵au milieu des averses et il fait s’élancer ╵le vent de ses réserves.
  • Job 38:26 - faisant tomber la pluie ╵sur une terre inhabitée, sur un désert inoccupé,
  • Job 38:27 - pour arroser les solitudes ╵et les régions arides, et pour y faire germer l’herbe ?
  • Job 38:28 - La pluie a-t-elle un père ? Et qui donc a fait naître ╵les gouttes de rosée ?
  • Amos 4:7 - Et moi encore, ╵je vous ai refusé la pluie trois mois avant ╵le moment des moissons, ou bien j’ai fait pleuvoir ╵sur telle ville et non pas sur telle autre. Un terrain recevait la pluie, un autre, n’en recevant pas, ╵était tout à fait sec.
  • Jérémie 5:24 - ils ne disent pas dans leur cœur : « Craignons l’Eternel, notre Dieu, il nous donne les pluies, ╵chacune en sa saison, les pluies d’automne ╵et celles du printemps. C’est lui qui nous réserve ╵les semaines fixées ╵pour faire la moisson. »
  • Jérémie 14:22 - Qui, parmi les faux dieux ╵des autres peuples, peut donner de la pluie ? Ou bien est-ce le ciel ╵qui pourrait, par lui-même, ╵déclencher les averses ? N’est-ce pas toi, ╵Eternel, notre Dieu, toi sur qui nous comptons ? Car c’est toi seul, ╵qui fais toutes ces choses.
  • Psaumes 147:8 - Il couvre les cieux de nuages, prépare la pluie pour la terre, fait germer l’herbe sur les monts.
  • Actes 14:17 - Pourtant, il n’a jamais cessé de leur donner des témoignages de sa bonté, car il vous envoie du ciel la pluie et des fruits abondants en leur saison. Oui, c’est lui qui vous donne de la nourriture en abondance et comble votre cœur de joie.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est lui qui fait tomber la pluie ╵sur la surface de la terre et qui répand les eaux ╵à travers les campagnes.
  • 新标点和合本 - 降雨在地上, 赐水于田里;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他降雨在地面, 赐水于田野。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他降雨在地面, 赐水于田野。
  • 当代译本 - 祂降下雨水浇灌大地, 赐下甘霖滋润田园。
  • 圣经新译本 - 降雨在地上, 遣水到田里,
  • 现代标点和合本 - 降雨在地上, 赐水于田里;
  • 和合本(拼音版) - 降雨在地上, 赐水于田里。
  • New International Version - He provides rain for the earth; he sends water on the countryside.
  • New International Reader's Version - He sends rain on the earth. He sends water on the countryside.
  • English Standard Version - he gives rain on the earth and sends waters on the fields;
  • New Living Translation - He gives rain for the earth and water for the fields.
  • Christian Standard Bible - He gives rain to the earth and sends water to the fields.
  • New American Standard Bible - He gives rain on the earth, And sends water on the fields,
  • New King James Version - He gives rain on the earth, And sends waters on the fields.
  • Amplified Bible - He gives rain upon the earth And sends waters upon the fields,
  • American Standard Version - Who giveth rain upon the earth, And sendeth waters upon the fields;
  • King James Version - Who giveth rain upon the earth, and sendeth waters upon the fields:
  • New English Translation - he gives rain on the earth, and sends water on the fields;
  • World English Bible - who gives rain on the earth, and sends waters on the fields;
  • 新標點和合本 - 降雨在地上, 賜水於田裏;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他降雨在地面, 賜水於田野。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他降雨在地面, 賜水於田野。
  • 當代譯本 - 祂降下雨水澆灌大地, 賜下甘霖滋潤田園。
  • 聖經新譯本 - 降雨在地上, 遣水到田裡,
  • 呂振中譯本 - 他降雨在地面上, 他送水於野外;
  • 現代標點和合本 - 降雨在地上, 賜水於田裡;
  • 文理和合譯本 - 降雨於土壤、賜水於田疇、
  • 文理委辦譯本 - 沛甘霖、潤土壤、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 降雨於土壤、賜水於田畝、
  • Nueva Versión Internacional - Él derrama lluvia sobre la tierra y envía agua sobre los campos.
  • 현대인의 성경 - 땅에 비를 내리시고 밭에 물을 보내신다.
  • Новый Русский Перевод - Он посылает на землю дождь и орошает поля;
  • Восточный перевод - Он посылает на землю дождь и орошает поля.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он посылает на землю дождь и орошает поля.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он посылает на землю дождь и орошает поля.
  • リビングバイブル - 神は地に雨を降らせて田畑をうるおし、
  • Nova Versão Internacional - Derrama chuva sobre a terra e envia água sobre os campos.
  • Hoffnung für alle - Er lässt Regen fallen, und die Felder werden reich getränkt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài ban mưa cho đất và nước cho ruộng đồng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงให้ฝนตกลงมาบนโลก ทรงส่งน้ำเข้ามาในท้องทุ่ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ให้​ฝน​โปรย​ลง​สู่​โลก และ​ให้​ทุ่ง​นา​ได้​รับ​น้ำ
  • Job 28:26 - Lorsqu’il a établi ╵une loi pour la pluie, et tracé un chemin ╵aux éclairs, au tonnerre,
  • Psaumes 65:9 - Ceux qui habitent ╵au bout du monde ╵sont saisis d’une grande crainte ╵en voyant tes prodiges. Tu fais crier de joie ╵le levant, le couchant.
  • Psaumes 65:10 - Tu prends soin de la terre ╵et tu l’abreuves. Tu la combles d’abondantes richesses ! Dieu, ton ruisseau ╵est rempli d’eau : fertilisant ainsi la terre, ╵tu fais pousser le blé ╵pour les humains.
  • Psaumes 65:11 - Tu fais regorger d’eau ╵tous ses sillons. ╵Tu aplanis ses mottes, tu l’amollis par les averses, ╵et tu bénis ce qui y germe.
  • Job 36:28 - Les nuées répandent la pluie et elles la déversent ╵en trombes sur les hommes.
  • Jérémie 10:13 - Quand il fait retentir sa voix, les eaux s’amassent dans le ciel, des nuages s’élèvent ╵des confins de la terre ; il fait jaillir l’éclair ╵au milieu des averses et il fait s’élancer ╵le vent de ses réserves.
  • Job 38:26 - faisant tomber la pluie ╵sur une terre inhabitée, sur un désert inoccupé,
  • Job 38:27 - pour arroser les solitudes ╵et les régions arides, et pour y faire germer l’herbe ?
  • Job 38:28 - La pluie a-t-elle un père ? Et qui donc a fait naître ╵les gouttes de rosée ?
  • Amos 4:7 - Et moi encore, ╵je vous ai refusé la pluie trois mois avant ╵le moment des moissons, ou bien j’ai fait pleuvoir ╵sur telle ville et non pas sur telle autre. Un terrain recevait la pluie, un autre, n’en recevant pas, ╵était tout à fait sec.
  • Jérémie 5:24 - ils ne disent pas dans leur cœur : « Craignons l’Eternel, notre Dieu, il nous donne les pluies, ╵chacune en sa saison, les pluies d’automne ╵et celles du printemps. C’est lui qui nous réserve ╵les semaines fixées ╵pour faire la moisson. »
  • Jérémie 14:22 - Qui, parmi les faux dieux ╵des autres peuples, peut donner de la pluie ? Ou bien est-ce le ciel ╵qui pourrait, par lui-même, ╵déclencher les averses ? N’est-ce pas toi, ╵Eternel, notre Dieu, toi sur qui nous comptons ? Car c’est toi seul, ╵qui fais toutes ces choses.
  • Psaumes 147:8 - Il couvre les cieux de nuages, prépare la pluie pour la terre, fait germer l’herbe sur les monts.
  • Actes 14:17 - Pourtant, il n’a jamais cessé de leur donner des témoignages de sa bonté, car il vous envoie du ciel la pluie et des fruits abondants en leur saison. Oui, c’est lui qui vous donne de la nourriture en abondance et comble votre cœur de joie.
圣经
资源
计划
奉献