逐节对照
- Christian Standard Bible - He leaves a shining wake behind him; one would think the deep had gray hair!
- 新标点和合本 - 它行的路随后发光, 令人想深渊如同白发。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 它使走过以后的路发光, 令人觉得深渊如同白发。
- 和合本2010(神版-简体) - 它使走过以后的路发光, 令人觉得深渊如同白发。
- 当代译本 - 它游过后留下一道波光, 使深渊仿佛披上银发。
- 圣经新译本 - 它使自己行过的路发出白光, 令人把深渊当作白发老人。
- 现代标点和合本 - 它行的路随后发光, 令人想深渊如同白发。
- 和合本(拼音版) - 它行的路随后发光, 令人想深渊如同白发。
- New International Version - It leaves a glistening wake behind it; one would think the deep had white hair.
- New International Reader's Version - It leaves a shiny trail behind it. You would think the ocean had white hair.
- English Standard Version - Behind him he leaves a shining wake; one would think the deep to be white-haired.
- New Living Translation - The water glistens in its wake, making the sea look white.
- New American Standard Bible - Behind him he illuminates a pathway; One would think the deep to be gray-haired.
- New King James Version - He leaves a shining wake behind him; One would think the deep had white hair.
- Amplified Bible - Behind him he makes a shining wake; One would think the deep to be gray-haired [with foam].
- American Standard Version - He maketh a path to shine after him; One would think the deep to be hoary.
- King James Version - He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.
- New English Translation - It leaves a glistening wake behind it; one would think the deep had a head of white hair.
- World English Bible - He makes a path shine after him. One would think the deep had white hair.
- 新標點和合本 - 牠行的路隨後發光, 令人想深淵如同白髮。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 牠使走過以後的路發光, 令人覺得深淵如同白髮。
- 和合本2010(神版-繁體) - 牠使走過以後的路發光, 令人覺得深淵如同白髮。
- 當代譯本 - 牠游過後留下一道波光, 使深淵彷彿披上銀髮。
- 聖經新譯本 - 牠使自己行過的路發出白光, 令人把深淵當作白髮老人。
- 呂振中譯本 - 牠使牠 走 後的路發光; 令人以深淵為白髮的。
- 現代標點和合本 - 牠行的路隨後發光, 令人想深淵如同白髮。
- 文理和合譯本 - 其游行也、後路皎然、令人視淵、如飄白髮、
- 文理委辦譯本 - 其行波際、有光可跡、海為之白、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其行也、跡則皎然、 跡則皎然原文作後有光路 令人視淵如髮之皓、
- Nueva Versión Internacional - Una estela brillante va dejando tras de sí, cual si fuera la blanca cabellera del abismo.
- 현대인의 성경 - 그 뒤에는 광채 나는 길을 만들어 바다를 온통 백발처럼 보이게 한다.
- Nova Versão Internacional - Deixa atrás de si um rastro cintilante, como se fossem os cabelos brancos do abismo.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nó đi qua còn để lại hào quang, khiến mặt biển trông như đầu tóc bạc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มันทิ้งระลอกฟองผุดประกายอยู่ข้างหลัง ใครเห็นคงนึกว่าทะเลมีผมหงอก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มันลุยน้ำทำให้ฟองสะท้อนแสงตามหลังมันไป ดูดั่งว่า ห้วงน้ำลึกมีผมขาว
交叉引用
- Job 38:30 - when water becomes as hard as stone, and the surface of the watery depths is frozen?
- Genesis 15:15 - But you will go to your ancestors in peace and be buried at a good old age.
- Genesis 1:15 - They will be lights in the expanse of the sky to provide light on the earth.” And it was so.
- Genesis 42:38 - But Jacob answered, “My son will not go down with you, for his brother is dead and he alone is left. If anything happens to him on your journey, you will bring my gray hairs down to Sheol in sorrow.”
- Job 28:14 - The ocean depths say, “It’s not in me,” while the sea declares, “I don’t have it.”
- Proverbs 20:29 - The glory of young men is their strength, and the splendor of old men is gray hair.
- Genesis 1:2 - Now the earth was formless and empty, darkness covered the surface of the watery depths, and the Spirit of God was hovering over the surface of the waters.
- Genesis 25:8 - He took his last breath and died at a good old age, old and contented, and he was gathered to his people.
- Job 38:16 - Have you traveled to the sources of the sea or walked in the depths of the oceans?
- Proverbs 16:31 - Gray hair is a glorious crown; it is found in the ways of righteousness.