逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 諸山為牠產出食物, 百獸也在那裏遊玩。
- 新标点和合本 - 诸山给它出食物, 也是百兽游玩之处。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 诸山为它产出食物, 百兽也在那里游玩。
- 和合本2010(神版-简体) - 诸山为它产出食物, 百兽也在那里游玩。
- 当代译本 - 群山供应它食物, 百兽在那里玩耍。
- 圣经新译本 - 群山为它生出食物, 田野的百兽都在那里玩耍。
- 现代标点和合本 - 诸山给它出食物, 也是百兽游玩之处。
- 和合本(拼音版) - 诸山给它出食物, 也是百兽游玩之处。
- New International Version - The hills bring it their produce, and all the wild animals play nearby.
- New International Reader's Version - The hills produce food for it. All the other wild animals play near it.
- English Standard Version - For the mountains yield food for him where all the wild beasts play.
- New Living Translation - The mountains offer it their best food, where all the wild animals play.
- Christian Standard Bible - The hills yield food for him, while all sorts of wild animals play there.
- New American Standard Bible - Indeed the mountains bring him food, And all the animals of the field play there.
- New King James Version - Surely the mountains yield food for him, And all the beasts of the field play there.
- Amplified Bible - Surely the mountains bring him food, And all the wild animals play there.
- American Standard Version - Surely the mountains bring him forth food, Where all the beasts of the field do play.
- King James Version - Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.
- New English Translation - For the hills bring it food, where all the wild animals play.
- World English Bible - Surely the mountains produce food for him, where all the animals of the field play.
- 新標點和合本 - 諸山給牠出食物, 也是百獸遊玩之處。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 諸山為牠產出食物, 百獸也在那裏遊玩。
- 當代譯本 - 群山供應牠食物, 百獸在那裡玩耍。
- 聖經新譯本 - 群山為牠生出食物, 田野的百獸都在那裡玩耍。
- 呂振中譯本 - 諸山給牠帶來土產, 各樣野獸都在那裏玩兒。
- 現代標點和合本 - 諸山給牠出食物, 也是百獸遊玩之處。
- 文理和合譯本 - 其食出於山邱、百獸優游之處、
- 文理委辦譯本 - 登岸覓食、百獸不懼、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 山生百草、為其所食、偕野之百獸戲游於彼、
- Nueva Versión Internacional - Los montes le brindan sus frutos; allí juguetean todos los animales salvajes.
- 현대인의 성경 - 모든 들짐승이 노는 산이 그것을 위해 먹을 것을 만들어낸다.
- Новый Русский Перевод - Можешь ли вытащить удочкой Левиафана и связать веревкой его язык?
- Восточный перевод - Можешь ли вытащить удочкой левиафана и связать верёвкой его язык?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Можешь ли вытащить удочкой левиафана и связать верёвкой его язык?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Можешь ли вытащить удочкой левиафана и связать верёвкой его язык?
- La Bible du Semeur 2015 - Les monts produisent son fourrage, là où s’ébattent ╵les animaux sauvages.
- リビングバイブル - 山々は最高の食べ物をそれに差し出す。 河馬は山々の野獣を餌として食べる。
- Nova Versão Internacional - Os montes lhe oferecem tudo o que produzem, e todos os animais selvagens brincam por perto.
- Hoffnung für alle - Die Hügel bieten ihm ihr Gras als Futter, und die wilden Tiere spielen neben ihm.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các núi đồi cung cấp lương thực cho nó, tại nơi các dã thú chơi đùa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผลผลิตแห่งภูเขาเป็นอาหารของมัน และสัตว์ป่าทั้งปวงเริงเล่นอยู่ใกล้ๆ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เทือกเขาเป็นแหล่งอาหารของมัน และเป็นที่ให้สัตว์ป่าทั้งปวงเริงร่า
交叉引用