Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
40:2 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「強辯的豈可與全能者爭論? 與 神辯駁的可以回答吧!」
  • 新标点和合本 - “强辩的岂可与全能者争论吗? 与 神辩驳的可以回答这些吧!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “强辩的岂可与全能者争论? 与上帝辩驳的可以回答吧!”
  • 和合本2010(神版-简体) - “强辩的岂可与全能者争论? 与 神辩驳的可以回答吧!”
  • 当代译本 - “强辩者岂可与全能者争论? 与上帝辩驳的人请作出答复。”
  • 圣经新译本 - “挑剔是非的,怎能与全能者争辩呢? 责备 神的,回答这个问题吧。”
  • 现代标点和合本 - “强辩的岂可与全能者争论吗? 与神辩驳的可以回答这些吧!”
  • 和合本(拼音版) - “强辩的岂可与全能者争论吗? 与上帝辩驳的,可以回答这些吧!”
  • New International Version - “Will the one who contends with the Almighty correct him? Let him who accuses God answer him!”
  • New International Reader's Version - “I am the Mighty One. Will the man who argues with me correct me? Let him who brings charges against me answer me!”
  • English Standard Version - “Shall a faultfinder contend with the Almighty? He who argues with God, let him answer it.”
  • New Living Translation - “Do you still want to argue with the Almighty? You are God’s critic, but do you have the answers?”
  • Christian Standard Bible - Will the one who contends with the Almighty correct him? Let him who argues with God give an answer.
  • New American Standard Bible - “Will the faultfinder contend with the Almighty? Let him who rebukes God give an answer.”
  • New King James Version - “Shall the one who contends with the Almighty correct Him? He who rebukes God, let him answer it.”
  • Amplified Bible - “Will the faultfinder contend with the Almighty? Let him who disputes with God answer it.”
  • American Standard Version - Shall he that cavilleth contend with the Almighty? He that argueth with God, let him answer it.
  • King James Version - Shall he that contendeth with the Almighty instruct him? he that reproveth God, let him answer it.
  • New English Translation - “Will the one who contends with the Almighty correct him? Let the person who accuses God give him an answer!”
  • World English Bible - “Shall he who argues contend with the Almighty? He who argues with God, let him answer it.”
  • 新標點和合本 - 強辯的豈可與全能者爭論嗎? 與神辯駁的可以回答這些吧!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「強辯的豈可與全能者爭論? 與上帝辯駁的可以回答吧!」
  • 當代譯本 - 「強辯者豈可與全能者爭論? 與上帝辯駁的人請作出答覆。」
  • 聖經新譯本 - “挑剔是非的,怎能與全能者爭辯呢? 責備 神的,回答這個問題吧。”
  • 呂振中譯本 - 『好辯的哪可同全能者挑剔是非呢? 譴責上帝的儘管回答呀。』
  • 現代標點和合本 - 「強辯的豈可與全能者爭論嗎? 與神辯駁的可以回答這些吧!」
  • 文理和合譯本 - 好駁折者、可與全能者爭論乎、與上帝辯者、尚其答之、
  • 文理委辦譯本 - 我全能之上帝也、爾昔欲與我辨、今何詞以對。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 好辯者、欲與全能之主爭乎、與天主辯者、今可答之、
  • Nueva Versión Internacional - «¿Corregirá al Todopoderoso quien contra él contiende? ¡Que le responda a Dios quien se atreve a acusarlo!»
  • 현대인의 성경 - “네가 아직도 전능한 자와 다투겠느냐? 나 하나님을 책망하는 너는 이제 대답하라.”
  • Новый Русский Перевод - – Препояшь себя, как мужчина; Я буду спрашивать, а ты отвечай.
  • Восточный перевод - – Препояшь себя, как мужчина; Я буду спрашивать, а ты отвечай.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Препояшь себя, как мужчина; Я буду спрашивать, а ты отвечай.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Препояшь себя, как мужчина; Я буду спрашивать, а ты отвечай.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui intente un procès ╵au Tout-Puissant ╵a-t-il à critiquer ? Celui qui conteste avec Dieu ╵a-t-il quelque chose à répondre ?
  • リビングバイブル - 「おまえはまだ全能者と口論したいか。 それとも降参するか。 神を批判する者よ、答えてみよ。」
  • Nova Versão Internacional - “Aquele que contende com o Todo-poderoso poderá repreendê-lo? Que responda a Deus aquele que o acusa!”
  • Hoffnung für alle - »Willst du weiter mit mir streiten, mich, den Allmächtigen, immer noch tadeln? Du hast mich angeklagt, nun steh mir Rede und Antwort!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Phải chăng con vẫn muốn đấu lý với Đấng Toàn Năng? Con có câu trả lời không mà dám tranh luận với Đức Chúa Trời?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ผู้ที่โต้แย้งกับองค์ทรงฤทธิ์มีอะไรจะแก้ไขพระองค์หรือ? ให้คนที่ฟ้องร้องพระเจ้าตอบมาสิ!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “คน​ช่าง​ติเตียน​จะ​โต้​แย้ง​กับ​ผู้​กอปร​ด้วย​มหิทธานุภาพ​หรือ คน​ที่​โต้​เถียง​พระ​เจ้า ก็​จง​ตอบ​เถิด”
交叉引用
  • 約伯記 16:11 - 神把我交給不敬虔的人, 把我扔到惡人的手中。
  • 約伯記 16:12 - 我本是安逸,他折斷我, 掐住我的頸項,把我摔碎, 又立我作他的箭靶。
  • 約伯記 16:13 - 他的弓箭手圍繞我。 他刺破我的腎臟,並不留情, 把我的膽汁傾倒在地上。
  • 約伯記 16:14 - 他使我破裂,破裂又破裂, 如同勇士向我直闖。
  • 約伯記 16:15 - 「我把麻布縫在我的皮膚上, 把我的角放在塵土中。
  • 約伯記 16:16 - 我的臉因哭泣變紅, 我的眼皮上有死蔭。
  • 約伯記 16:17 - 我的手中卻沒有暴力, 我的祈禱也是純潔的。
  • 約伯記 16:18 - 「地啊,不要遮蓋我的血! 不要讓我的哀求有藏匿之處!
  • 約伯記 16:19 - 現今,看哪,在天有我的見證, 在上有我的保人。
  • 約伯記 16:20 - 我的朋友譏誚我, 我卻向 神眼淚汪汪。
  • 約伯記 16:21 - 願人可與 神理論, 如同人與朋友一樣;
  • 約伯記 10:14 - 我若犯罪,你就察看我, 並不赦免我的罪。
  • 約伯記 10:15 - 我若行惡,我就有禍了; 我若行義,也不敢抬頭, 而是飽受羞辱, 看見我的痛苦。
  • 約伯記 10:16 - 你如獅子昂首追捕我 , 又在我身上顯出奇事。
  • 約伯記 10:17 - 你更新你的見證對付我, 向我加增惱怒, 調遣軍隊攻擊我。
  • 約伯記 3:11 - 「我為何不出母胎而死? 為何不出母腹就氣絕呢?
  • 約伯記 3:12 - 為何有膝蓋接收我? 為何有奶哺養我呢?
  • 約伯記 7:12 - 我豈是海洋,豈是大魚, 你竟防守着我呢?
  • 約伯記 30:21 - 你對我變得殘忍, 大能的手追逼我。
  • 哥林多前書 10:22 - 我們要惹主的嫉恨嗎?我們比他更強嗎?
  • 約伯記 9:32 - 他不像我是個人,使我可以回答他, 使我們可以一同受審判。
  • 約伯記 9:33 - 我們中間沒有仲裁者, 可以按手在我們兩造之間。
  • 約伯記 9:34 - 願他使他的杖離開我, 不使他的威嚴恐嚇我,
  • 約伯記 9:35 - 我就說話,不懼怕他; 但對我來說,我卻不是這樣。」
  • 傳道書 6:10 - 先前所有的,早已起了名,人早知道人是如何的,不能與比自己強壯的相爭。
  • 約伯記 7:19 - 你到何時才轉眼不看我, 任憑我咽下唾沫呢?
  • 約伯記 7:20 - 鑒察人的主啊,我若有罪,於你何妨? 為何以我當你的箭靶, 使我成為你的重擔呢?
  • 約伯記 7:21 - 為何不赦免我的過犯, 除掉我的罪孽呢? 我現今要躺臥在塵土中; 你要切切尋找我,我卻不在了。」
  • 約伯記 27:2 - 「我指着奪去我公道的永生 神, 並使我心中愁苦的全能者起誓:
  • 羅馬書 11:34 - 誰知道主的心? 誰作過他的謀士?
  • 羅馬書 11:35 - 誰先給了他, 使他後來償還呢?
  • 羅馬書 11:36 - 因為萬有都是本於他, 倚靠他,歸於他。 願榮耀歸給他,直到永遠。阿們!
  • 以賽亞書 45:9 - 「那與造他的主爭論的人有禍了! 他不過是地上瓦塊中的一片 。 泥土豈可對塑造它的說:『你做的是甚麼? 你所做的物怎麼沒有把手呢? 』
  • 以賽亞書 45:10 - 有人對父親說, 『你生的是甚麼』, 對母親 說, 『你生產的是甚麼』; 這人有禍了!」
  • 以賽亞書 45:11 - 耶和華—以色列的聖者, 就是造以色列的如此說: 「難道我孩子的未來,你們能質問我, 我手的工作,你們可以吩咐我嗎?
  • 約伯記 9:17 - 他用暴風 摧折我, 無故加增我的損傷。
  • 約伯記 9:18 - 他不容我喘一口氣, 倒使我飽受苦惱。
  • 羅馬書 9:19 - 這樣,你會對我說:「那麼,他為甚麼還指責人呢?有誰能抗拒他的旨意呢?」
  • 羅馬書 9:20 - 你這個人哪,你是誰,竟敢向 神頂嘴呢?受造之物豈會對造他的說:「你為甚麼把我造成這樣呢?」
  • 羅馬書 9:21 - 難道陶匠沒有權從一團泥裏拿一塊做成貴重的器皿,又拿一塊做成卑賤的器皿嗎?
  • 羅馬書 9:22 - 倘若 神要顯明他的憤怒,彰顯他的權能,難道不可多多忍耐寬容那應受憤怒、預備遭毀滅的器皿嗎?
  • 羅馬書 9:23 - 這是為了要把他豐盛的榮耀彰顯在那蒙憐憫、早預備得榮耀的器皿上。
  • 馬太福音 20:11 - 他們領了工錢,就埋怨那家的主人說:
  • 約伯記 3:23 - 這人的道路遮隱,  神又四面圍困他。
  • 約伯記 14:16 - 但如今你數點我的腳步, 不察看我的罪。
  • 約伯記 14:17 - 我的過犯被你密封在囊中, 你遮掩了我的罪孽。
  • 以西結書 18:2 - 「你們在以色列地何以有這俗語,『父親吃了酸葡萄,兒子牙齒就酸倒』呢?
  • 約伯記 19:6 - 就該知道是 神傾覆我, 用羅網圍繞我。
  • 約伯記 19:7 - 看哪,我喊冤叫屈,卻不蒙應允; 我呼求,卻沒有公正。
  • 約伯記 19:8 - 神攔住我的道路,使我不得經過; 他使黑暗籠罩我的路徑。
  • 約伯記 19:9 - 他剝去我的榮光, 摘去我頭上的冠冕。
  • 約伯記 19:10 - 他在四圍攻擊我,我就走了; 他將我的指望如樹拔出。
  • 約伯記 19:11 - 他向我發烈怒, 以我為他的敵人。
  • 約伯記 13:21 - 就是把你的手縮回,遠離我身; 又不使你的威嚴恐嚇我。
  • 約伯記 13:22 - 這樣,你呼叫,我就回答; 或是讓我說話,你回答我。
  • 約伯記 13:23 - 我的罪孽和我的罪有多少呢? 求你叫我知道我的過犯與我的罪。
  • 約伯記 13:24 - 你為何轉臉, 拿我當仇敵呢?
  • 約伯記 13:25 - 你要驚動被風吹的葉子嗎? 要追趕枯乾的碎稭嗎?
  • 約伯記 13:26 - 你寫下苦楚對付我, 又使我擔當幼年的罪孽。
  • 約伯記 13:27 - 你把我的腳鎖上木枷, 察看我一切的道路, 為我的腳掌劃定界限。
  • 約伯記 9:3 - 人若想要與他爭辯, 千次中也不能回答一次。
  • 約伯記 10:3 - 你手所造的,你又欺壓,又藐視, 卻光照惡人的計謀。 這事你以為美嗎?
  • 約伯記 10:4 - 你的眼豈是肉眼? 你察看豈像人察看嗎?
  • 約伯記 10:5 - 你的日子豈像人的日子, 你的年歲豈像壯士的年歲,
  • 約伯記 10:6 - 你就追問我的罪孽, 尋察我的罪過嗎?
  • 約伯記 10:7 - 其實,你知道我沒有行惡, 也無人能施行拯救,脫離你的手。
  • 以賽亞書 50:8 - 稱我為義的與我相近; 誰與我爭論, 讓我們來對質; 誰與我作對, 讓他近前來吧!
  • 約伯記 3:20 - 「遭受患難的人為何有光賜給他呢? 心中愁苦的人為何有生命賜給他呢?
  • 約伯記 33:13 - 你為何與他爭論: 『他任何事都不向人解答』?
  • 以賽亞書 40:14 - 他與誰商議, 誰教導他, 以公平的路指示他, 將知識傳授與他, 又將通達的道指教他呢?
  • 哥林多前書 2:16 - 「誰曾知道主的心? 誰會教導他?」 至於我們,我們有基督的心。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「強辯的豈可與全能者爭論? 與 神辯駁的可以回答吧!」
  • 新标点和合本 - “强辩的岂可与全能者争论吗? 与 神辩驳的可以回答这些吧!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “强辩的岂可与全能者争论? 与上帝辩驳的可以回答吧!”
  • 和合本2010(神版-简体) - “强辩的岂可与全能者争论? 与 神辩驳的可以回答吧!”
  • 当代译本 - “强辩者岂可与全能者争论? 与上帝辩驳的人请作出答复。”
  • 圣经新译本 - “挑剔是非的,怎能与全能者争辩呢? 责备 神的,回答这个问题吧。”
  • 现代标点和合本 - “强辩的岂可与全能者争论吗? 与神辩驳的可以回答这些吧!”
  • 和合本(拼音版) - “强辩的岂可与全能者争论吗? 与上帝辩驳的,可以回答这些吧!”
  • New International Version - “Will the one who contends with the Almighty correct him? Let him who accuses God answer him!”
  • New International Reader's Version - “I am the Mighty One. Will the man who argues with me correct me? Let him who brings charges against me answer me!”
  • English Standard Version - “Shall a faultfinder contend with the Almighty? He who argues with God, let him answer it.”
  • New Living Translation - “Do you still want to argue with the Almighty? You are God’s critic, but do you have the answers?”
  • Christian Standard Bible - Will the one who contends with the Almighty correct him? Let him who argues with God give an answer.
  • New American Standard Bible - “Will the faultfinder contend with the Almighty? Let him who rebukes God give an answer.”
  • New King James Version - “Shall the one who contends with the Almighty correct Him? He who rebukes God, let him answer it.”
  • Amplified Bible - “Will the faultfinder contend with the Almighty? Let him who disputes with God answer it.”
  • American Standard Version - Shall he that cavilleth contend with the Almighty? He that argueth with God, let him answer it.
  • King James Version - Shall he that contendeth with the Almighty instruct him? he that reproveth God, let him answer it.
  • New English Translation - “Will the one who contends with the Almighty correct him? Let the person who accuses God give him an answer!”
  • World English Bible - “Shall he who argues contend with the Almighty? He who argues with God, let him answer it.”
  • 新標點和合本 - 強辯的豈可與全能者爭論嗎? 與神辯駁的可以回答這些吧!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「強辯的豈可與全能者爭論? 與上帝辯駁的可以回答吧!」
  • 當代譯本 - 「強辯者豈可與全能者爭論? 與上帝辯駁的人請作出答覆。」
  • 聖經新譯本 - “挑剔是非的,怎能與全能者爭辯呢? 責備 神的,回答這個問題吧。”
  • 呂振中譯本 - 『好辯的哪可同全能者挑剔是非呢? 譴責上帝的儘管回答呀。』
  • 現代標點和合本 - 「強辯的豈可與全能者爭論嗎? 與神辯駁的可以回答這些吧!」
  • 文理和合譯本 - 好駁折者、可與全能者爭論乎、與上帝辯者、尚其答之、
  • 文理委辦譯本 - 我全能之上帝也、爾昔欲與我辨、今何詞以對。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 好辯者、欲與全能之主爭乎、與天主辯者、今可答之、
  • Nueva Versión Internacional - «¿Corregirá al Todopoderoso quien contra él contiende? ¡Que le responda a Dios quien se atreve a acusarlo!»
  • 현대인의 성경 - “네가 아직도 전능한 자와 다투겠느냐? 나 하나님을 책망하는 너는 이제 대답하라.”
  • Новый Русский Перевод - – Препояшь себя, как мужчина; Я буду спрашивать, а ты отвечай.
  • Восточный перевод - – Препояшь себя, как мужчина; Я буду спрашивать, а ты отвечай.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Препояшь себя, как мужчина; Я буду спрашивать, а ты отвечай.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Препояшь себя, как мужчина; Я буду спрашивать, а ты отвечай.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui intente un procès ╵au Tout-Puissant ╵a-t-il à critiquer ? Celui qui conteste avec Dieu ╵a-t-il quelque chose à répondre ?
  • リビングバイブル - 「おまえはまだ全能者と口論したいか。 それとも降参するか。 神を批判する者よ、答えてみよ。」
  • Nova Versão Internacional - “Aquele que contende com o Todo-poderoso poderá repreendê-lo? Que responda a Deus aquele que o acusa!”
  • Hoffnung für alle - »Willst du weiter mit mir streiten, mich, den Allmächtigen, immer noch tadeln? Du hast mich angeklagt, nun steh mir Rede und Antwort!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Phải chăng con vẫn muốn đấu lý với Đấng Toàn Năng? Con có câu trả lời không mà dám tranh luận với Đức Chúa Trời?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ผู้ที่โต้แย้งกับองค์ทรงฤทธิ์มีอะไรจะแก้ไขพระองค์หรือ? ให้คนที่ฟ้องร้องพระเจ้าตอบมาสิ!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “คน​ช่าง​ติเตียน​จะ​โต้​แย้ง​กับ​ผู้​กอปร​ด้วย​มหิทธานุภาพ​หรือ คน​ที่​โต้​เถียง​พระ​เจ้า ก็​จง​ตอบ​เถิด”
  • 約伯記 16:11 - 神把我交給不敬虔的人, 把我扔到惡人的手中。
  • 約伯記 16:12 - 我本是安逸,他折斷我, 掐住我的頸項,把我摔碎, 又立我作他的箭靶。
  • 約伯記 16:13 - 他的弓箭手圍繞我。 他刺破我的腎臟,並不留情, 把我的膽汁傾倒在地上。
  • 約伯記 16:14 - 他使我破裂,破裂又破裂, 如同勇士向我直闖。
  • 約伯記 16:15 - 「我把麻布縫在我的皮膚上, 把我的角放在塵土中。
  • 約伯記 16:16 - 我的臉因哭泣變紅, 我的眼皮上有死蔭。
  • 約伯記 16:17 - 我的手中卻沒有暴力, 我的祈禱也是純潔的。
  • 約伯記 16:18 - 「地啊,不要遮蓋我的血! 不要讓我的哀求有藏匿之處!
  • 約伯記 16:19 - 現今,看哪,在天有我的見證, 在上有我的保人。
  • 約伯記 16:20 - 我的朋友譏誚我, 我卻向 神眼淚汪汪。
  • 約伯記 16:21 - 願人可與 神理論, 如同人與朋友一樣;
  • 約伯記 10:14 - 我若犯罪,你就察看我, 並不赦免我的罪。
  • 約伯記 10:15 - 我若行惡,我就有禍了; 我若行義,也不敢抬頭, 而是飽受羞辱, 看見我的痛苦。
  • 約伯記 10:16 - 你如獅子昂首追捕我 , 又在我身上顯出奇事。
  • 約伯記 10:17 - 你更新你的見證對付我, 向我加增惱怒, 調遣軍隊攻擊我。
  • 約伯記 3:11 - 「我為何不出母胎而死? 為何不出母腹就氣絕呢?
  • 約伯記 3:12 - 為何有膝蓋接收我? 為何有奶哺養我呢?
  • 約伯記 7:12 - 我豈是海洋,豈是大魚, 你竟防守着我呢?
  • 約伯記 30:21 - 你對我變得殘忍, 大能的手追逼我。
  • 哥林多前書 10:22 - 我們要惹主的嫉恨嗎?我們比他更強嗎?
  • 約伯記 9:32 - 他不像我是個人,使我可以回答他, 使我們可以一同受審判。
  • 約伯記 9:33 - 我們中間沒有仲裁者, 可以按手在我們兩造之間。
  • 約伯記 9:34 - 願他使他的杖離開我, 不使他的威嚴恐嚇我,
  • 約伯記 9:35 - 我就說話,不懼怕他; 但對我來說,我卻不是這樣。」
  • 傳道書 6:10 - 先前所有的,早已起了名,人早知道人是如何的,不能與比自己強壯的相爭。
  • 約伯記 7:19 - 你到何時才轉眼不看我, 任憑我咽下唾沫呢?
  • 約伯記 7:20 - 鑒察人的主啊,我若有罪,於你何妨? 為何以我當你的箭靶, 使我成為你的重擔呢?
  • 約伯記 7:21 - 為何不赦免我的過犯, 除掉我的罪孽呢? 我現今要躺臥在塵土中; 你要切切尋找我,我卻不在了。」
  • 約伯記 27:2 - 「我指着奪去我公道的永生 神, 並使我心中愁苦的全能者起誓:
  • 羅馬書 11:34 - 誰知道主的心? 誰作過他的謀士?
  • 羅馬書 11:35 - 誰先給了他, 使他後來償還呢?
  • 羅馬書 11:36 - 因為萬有都是本於他, 倚靠他,歸於他。 願榮耀歸給他,直到永遠。阿們!
  • 以賽亞書 45:9 - 「那與造他的主爭論的人有禍了! 他不過是地上瓦塊中的一片 。 泥土豈可對塑造它的說:『你做的是甚麼? 你所做的物怎麼沒有把手呢? 』
  • 以賽亞書 45:10 - 有人對父親說, 『你生的是甚麼』, 對母親 說, 『你生產的是甚麼』; 這人有禍了!」
  • 以賽亞書 45:11 - 耶和華—以色列的聖者, 就是造以色列的如此說: 「難道我孩子的未來,你們能質問我, 我手的工作,你們可以吩咐我嗎?
  • 約伯記 9:17 - 他用暴風 摧折我, 無故加增我的損傷。
  • 約伯記 9:18 - 他不容我喘一口氣, 倒使我飽受苦惱。
  • 羅馬書 9:19 - 這樣,你會對我說:「那麼,他為甚麼還指責人呢?有誰能抗拒他的旨意呢?」
  • 羅馬書 9:20 - 你這個人哪,你是誰,竟敢向 神頂嘴呢?受造之物豈會對造他的說:「你為甚麼把我造成這樣呢?」
  • 羅馬書 9:21 - 難道陶匠沒有權從一團泥裏拿一塊做成貴重的器皿,又拿一塊做成卑賤的器皿嗎?
  • 羅馬書 9:22 - 倘若 神要顯明他的憤怒,彰顯他的權能,難道不可多多忍耐寬容那應受憤怒、預備遭毀滅的器皿嗎?
  • 羅馬書 9:23 - 這是為了要把他豐盛的榮耀彰顯在那蒙憐憫、早預備得榮耀的器皿上。
  • 馬太福音 20:11 - 他們領了工錢,就埋怨那家的主人說:
  • 約伯記 3:23 - 這人的道路遮隱,  神又四面圍困他。
  • 約伯記 14:16 - 但如今你數點我的腳步, 不察看我的罪。
  • 約伯記 14:17 - 我的過犯被你密封在囊中, 你遮掩了我的罪孽。
  • 以西結書 18:2 - 「你們在以色列地何以有這俗語,『父親吃了酸葡萄,兒子牙齒就酸倒』呢?
  • 約伯記 19:6 - 就該知道是 神傾覆我, 用羅網圍繞我。
  • 約伯記 19:7 - 看哪,我喊冤叫屈,卻不蒙應允; 我呼求,卻沒有公正。
  • 約伯記 19:8 - 神攔住我的道路,使我不得經過; 他使黑暗籠罩我的路徑。
  • 約伯記 19:9 - 他剝去我的榮光, 摘去我頭上的冠冕。
  • 約伯記 19:10 - 他在四圍攻擊我,我就走了; 他將我的指望如樹拔出。
  • 約伯記 19:11 - 他向我發烈怒, 以我為他的敵人。
  • 約伯記 13:21 - 就是把你的手縮回,遠離我身; 又不使你的威嚴恐嚇我。
  • 約伯記 13:22 - 這樣,你呼叫,我就回答; 或是讓我說話,你回答我。
  • 約伯記 13:23 - 我的罪孽和我的罪有多少呢? 求你叫我知道我的過犯與我的罪。
  • 約伯記 13:24 - 你為何轉臉, 拿我當仇敵呢?
  • 約伯記 13:25 - 你要驚動被風吹的葉子嗎? 要追趕枯乾的碎稭嗎?
  • 約伯記 13:26 - 你寫下苦楚對付我, 又使我擔當幼年的罪孽。
  • 約伯記 13:27 - 你把我的腳鎖上木枷, 察看我一切的道路, 為我的腳掌劃定界限。
  • 約伯記 9:3 - 人若想要與他爭辯, 千次中也不能回答一次。
  • 約伯記 10:3 - 你手所造的,你又欺壓,又藐視, 卻光照惡人的計謀。 這事你以為美嗎?
  • 約伯記 10:4 - 你的眼豈是肉眼? 你察看豈像人察看嗎?
  • 約伯記 10:5 - 你的日子豈像人的日子, 你的年歲豈像壯士的年歲,
  • 約伯記 10:6 - 你就追問我的罪孽, 尋察我的罪過嗎?
  • 約伯記 10:7 - 其實,你知道我沒有行惡, 也無人能施行拯救,脫離你的手。
  • 以賽亞書 50:8 - 稱我為義的與我相近; 誰與我爭論, 讓我們來對質; 誰與我作對, 讓他近前來吧!
  • 約伯記 3:20 - 「遭受患難的人為何有光賜給他呢? 心中愁苦的人為何有生命賜給他呢?
  • 約伯記 33:13 - 你為何與他爭論: 『他任何事都不向人解答』?
  • 以賽亞書 40:14 - 他與誰商議, 誰教導他, 以公平的路指示他, 將知識傳授與他, 又將通達的道指教他呢?
  • 哥林多前書 2:16 - 「誰曾知道主的心? 誰會教導他?」 至於我們,我們有基督的心。
圣经
资源
计划
奉献