逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Que ton regard ╵les fasse plier tous, les criminels, ╵écrase-les sur place !
- 新标点和合本 - 见一切骄傲的人,将他制伏, 把恶人践踏在本处;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你见一切骄傲的人,将他制伏, 把恶人践踏在原来地方。
- 和合本2010(神版-简体) - 你见一切骄傲的人,将他制伏, 把恶人践踏在原来地方。
- 当代译本 - 鉴察一切骄傲的人,贬低他们, 将恶人原地践踏;
- 圣经新译本 - 观看所有骄傲的人,把他制伏, 把恶人践踏在他们的地方,
- 现代标点和合本 - 见一切骄傲的人,将他制伏, 把恶人践踏在本处。
- 和合本(拼音版) - 见一切骄傲的人,将他制伏。 把恶人践踏在本处,
- New International Version - look at all who are proud and humble them, crush the wicked where they stand.
- New International Reader's Version - Look at proud people and make them humble. Crush evil people right where they are.
- English Standard Version - Look on everyone who is proud and bring him low and tread down the wicked where they stand.
- New Living Translation - Humiliate the proud with a glance; walk on the wicked where they stand.
- Christian Standard Bible - Look on every proud person and humble him; trample the wicked where they stand.
- New American Standard Bible - Look at everyone who is arrogant, and humble him, And trample down the wicked where they stand.
- New King James Version - Look on everyone who is proud, and bring him low; Tread down the wicked in their place.
- Amplified Bible - Look at everyone who is proud, and humble him, And [if you are so able] tread down the wicked where they stand.
- American Standard Version - Look on every one that is proud, and bring him low; And tread down the wicked where they stand.
- King James Version - Look on every one that is proud, and bring him low; and tread down the wicked in their place.
- New English Translation - Look at every proud man and abase him; crush the wicked on the spot!
- World English Bible - Look at everyone who is proud, and humble him. Crush the wicked in their place.
- 新標點和合本 - 見一切驕傲的人,將他制伏, 把惡人踐踏在本處;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你見一切驕傲的人,將他制伏, 把惡人踐踏在原來地方。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你見一切驕傲的人,將他制伏, 把惡人踐踏在原來地方。
- 當代譯本 - 鑒察一切驕傲的人,貶低他們, 將惡人原地踐踏;
- 聖經新譯本 - 觀看所有驕傲的人,把他制伏, 把惡人踐踏在他們的地方,
- 呂振中譯本 - 見一切驕傲的人,使他低微; 把惡人踐踏於他們的本處;
- 現代標點和合本 - 見一切驕傲的人,將他制伏, 把惡人踐踏在本處。
- 文理和合譯本 - 視驕傲者而降之、踐惡人於其所、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 見驕傲者則降之、將惡人踐於其所、
- Nueva Versión Internacional - mira a los soberbios, y somételos; aplasta a los malvados donde se hallen.
- 현대인의 성경 - 다시 말하지만 교만한 자들을 모조리 찾아서 낮추고 악인들을 그들이 있는 곳에서 짓밟아
- Новый Русский Перевод - Машет он своим хвостом, как кедром; жилы бедер его сплетены.
- Восточный перевод - Машет он своим хвостом, как кедром; жилы бёдер его сплетены.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Машет он своим хвостом, как кедром; жилы бёдер его сплетены.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Машет он своим хвостом, как кедром; жилы бёдер его сплетены.
- リビングバイブル - 横柄な者をひと目でへりくだらせ、 悪者をその場で踏みにじれ。
- Nova Versão Internacional - olhe para todo orgulhoso e humilhe-o, esmague os ímpios onde estiverem.
- Hoffnung für alle - Spür jeden Überheblichen auf und zwing ihn in die Knie, tritt die Gottlosen an Ort und Stelle nieder!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy nhận dạng và hạ nhục những kẻ kiêu căng; chà đạp bọn gian tà trong sào huyệt chúng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงมองดูทุกคนที่หยิ่งผยองและทำให้เขาต่ำลง บดขยี้คนชั่วร้ายในที่ซึ่งเขายืนอยู่สิ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดูทุกคนที่หยิ่งยโส และทำให้เขาถ่อมตัว และทำคนชั่วให้แบนราบเป็นหน้ากลอง
交叉引用
- Psaumes 60:12 - Sinon toi, ô Dieu ? ╵Toi qui nous as ╵rejetés, et qui ne sors plus, ô Dieu ╵avec nos armées ?
- Esaïe 13:11 - J’interviendrai contre le monde ╵pour le punir ╵de sa méchanceté et contre ceux qui font le mal ╵à cause de leurs fautes. Je mettrai fin à l’arrogance ╵des insolents, je ferai tomber l’orgueil des tyrans.
- Proverbes 15:25 - L’Eternel renverse la maison des orgueilleux, mais il protège la propriété de la veuve.
- 1 Samuel 2:7 - L’Eternel seul ╵dépouille et enrichit, il humilie, ╵et il élève aussi.
- Ecclésiaste 11:3 - Quand les nuages sont pleins, il va pleuvoir à verse sur la terre, et l’arbre reste à l’endroit où il est tombé, que ce soit vers le sud ou vers le nord.
- Zacharie 10:5 - Pareils à des guerriers foulant la boue des rues ╵au cours de la bataille, ils combattront. L’Eternel sera avec eux. Alors leurs ennemis ╵montés sur des chevaux seront couverts de honte.
- Esaïe 10:6 - Je l’enverrai pour attaquer ╵une nation impie, je vais lui donner la mission ╵de rafler le butin ╵d’un peuple qui déchaîne ma fureur, de le mettre au pillage , et de le piétiner ╵comme la boue des rues.
- Actes 1:25 - pour occuper, dans cette charge d’apôtre, la place que Judas a désertée afin d’aller à celle qui lui revenait.
- Job 36:20 - Ne soupire donc pas ╵après la nuit qui balaiera les peuples !
- Romains 16:20 - Le Dieu qui donne la paix ne tardera pas à écraser Satan sous vos pieds. Que la grâce de notre Seigneur Jésus soit avec vous .
- Esaïe 63:3 - – C’est que j’ai été seul ╵à fouler la cuvée. Et nul parmi les peuples ╵n’a été avec moi, oui, j’ai foulé les peuples ╵dans ma colère, je les ai piétinés ╵dans mon indignation. Leur sang a rejailli ╵sur mes habits, j’ai taché tous mes vêtements .