逐节对照
  • 環球聖經譯本 - “你的信心,不是在於你敬畏 神嗎? 你的盼望,不是在於你的行為端正嗎?
  • 新标点和合本 - 你的倚靠不是在你敬畏 神吗? 你的盼望不是在你行事纯正吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你的倚靠不是在于你敬畏上帝吗? 你的盼望不是在于你行事纯正吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 你的倚靠不是在于你敬畏 神吗? 你的盼望不是在于你行事纯正吗?
  • 当代译本 - 你敬畏上帝还没有信心吗? 你行为纯全还没有盼望吗?
  • 圣经新译本 - 你所自恃的,不是敬畏 神吗? 你所盼望的,不是行为完全吗?
  • 现代标点和合本 - “你的倚靠不是在你敬畏神吗? 你的盼望不是在你行事纯正吗?
  • 和合本(拼音版) - 你的倚靠,不是在你敬畏上帝吗? 你的盼望,不是在你行事纯正吗?
  • New International Version - Should not your piety be your confidence and your blameless ways your hope?
  • New International Reader's Version - Shouldn’t you worship God and trust in him? Shouldn’t your honest life give you hope?
  • English Standard Version - Is not your fear of God your confidence, and the integrity of your ways your hope?
  • New Living Translation - Doesn’t your reverence for God give you confidence? Doesn’t your life of integrity give you hope?
  • Christian Standard Bible - Isn’t your piety your confidence, and the integrity of your life your hope?
  • New American Standard Bible - Is your fear of God not your confidence, And the integrity of your ways your hope?
  • New King James Version - Is not your reverence your confidence? And the integrity of your ways your hope?
  • Amplified Bible - Is not your fear of God your confidence, And [is not] the integrity and uprightness of your ways your hope?
  • American Standard Version - Is not thy fear of God thy confidence, And the integrity of thy ways thy hope?
  • King James Version - Is not this thy fear, thy confidence, thy hope, and the uprightness of thy ways?
  • New English Translation - Is not your piety your confidence, and your blameless ways your hope?
  • World English Bible - Isn’t your piety your confidence? Isn’t the integrity of your ways your hope?
  • 新標點和合本 - 你的倚靠不是在你敬畏神嗎? 你的盼望不是在你行事純正嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的倚靠不是在於你敬畏上帝嗎? 你的盼望不是在於你行事純正嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你的倚靠不是在於你敬畏 神嗎? 你的盼望不是在於你行事純正嗎?
  • 當代譯本 - 你敬畏上帝還沒有信心嗎? 你行為純全還沒有盼望嗎?
  • 聖經新譯本 - 你所自恃的,不是敬畏 神嗎? 你所盼望的,不是行為完全嗎?
  • 呂振中譯本 - 你的安心信賴豈不是在於你的敬畏 上帝 ? 你所指望的豈不是在於你行徑之純全麼?
  • 現代標點和合本 - 「你的倚靠不是在你敬畏神嗎? 你的盼望不是在你行事純正嗎?
  • 文理和合譯本 - 爾之所恃、非在寅畏乎、爾之所望、非在正行乎、
  • 文理委辦譯本 - 舉敬畏行善之心、居恆以此自恃者安在哉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾敬畏天主、豈無所恃乎、既有善行、豈無可望乎、
  • Nueva Versión Internacional - ¿No debieras confiar en que temes a Dios y en que tu conducta es intachable?
  • 현대인의 성경 - 네가 자신 만만해 하는 것은 너의 경건이 아니냐? 너에게 희망이 있다면 너의 흠 없는 생활이 아니냐?
  • Новый Русский Перевод - Не в страхе ли перед Богом твоя уверенность, а надежда – в непорочности твоих путей?
  • Восточный перевод - Не в страхе ли перед Всевышним должна быть твоя уверенность, а надежда – в непорочности твоих путей?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не в страхе ли перед Аллахом должна быть твоя уверенность, а надежда – в непорочности твоих путей?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не в страхе ли перед Всевышним должна быть твоя уверенность, а надежда – в непорочности твоих путей?
  • La Bible du Semeur 2015 - La crainte que tu as de Dieu n’est-elle pas ╵la source de ton assurance ? Et ton intégrité ╵n’est-elle pas ton espérance ?
  • リビングバイブル - そんなときこそ、神を信頼するべきではないのか。 神は正しい人に目をかけてくださることが、 信じられないというのか。
  • Nova Versão Internacional - Sua vida piedosa não inspira confiança a você? E o seu procedimento irrepreensível não dá a você esperança?
  • Hoffnung für alle - Dabei hast du allen Grund zur Hoffnung! Dein Leben war stets tadellos, und Gott hast du von Herzen geehrt. Sei zuversichtlich!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chẳng phải lòng kính sợ Đức Chúa Trời giúp anh tự tin sao? Chẳng lẽ đời sống trọn lành của anh không còn là niềm hy vọng?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่ควรหรือที่คุณธรรมของท่านจะให้ความมั่นใจแก่ท่าน และความประพฤติดีพร้อมของท่านจะให้ความหวังแก่ท่าน?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​ยำเกรง​พระ​เจ้า​เป็น​ความ​มั่นใจ​ของ​ท่าน และ​ความ​ซื่อตรง​ใน​วิถี​ชีวิต​ก็​เป็น​ความ​หวัง​ของ​ท่าน มิ​ใช่​หรือ
  • Thai KJV - ความยำเกรงของท่าน ความมั่นใจของท่าน ความหวังของท่าน และการประพฤติดีรอบคอบของท่านอยู่ที่ไหนเล่า
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ความ​ยำเกรง​ที่​ท่าน​มี​ต่อ​พระเจ้านั้น ไม่​ได้​ช่วย​ให้​ท่าน​มี​ความ​เชื่อมั่น​เลย​หรือ ความ​ดีพร้อม​ของ​ท่านนั้น ไม่​ได้​ให้​ความ​หวัง​อะไร​กับ​ท่าน​เลย​หรือ
  • onav - أَلَيْسَتْ تَقْوَاكَ هِيَ مُعْتَمَدُكَ، وَكَمَالُ طُرُقِكَ هُوَ رَجَاؤُكَ؟
交叉引用
  • 約伯記 16:17 - 儘管我的手中沒有暴力, 我的禱告也是清潔的。
  • 約伯記 31:1 - “我與我的眼睛立約, 怎麼還能凝望少女?
  • 約伯記 31:2 - 從天上的 神所得的份額是甚麼呢? 從至高全能者所得的產業是甚麼呢?
  • 約伯記 31:3 - 災難必臨到不義的人, 災禍必臨到作惡的人!
  • 約伯記 31:4 - 他定然看見我的行徑, 數算我的一切腳步!
  • 約伯記 31:5 - 如果我曾與虛謊同行, 我的腳急行詭詐,
  • 約伯記 31:6 - 就願我被公正的天平稱量, 讓 神知道我的正直!
  • 約伯記 31:7 - 如果我的腳步偏離正道, 我的心隨從眼目而行, 我的手掌黏上污點,
  • 約伯記 31:8 - 就願我所種的,別人來吃, 又願我的農作物,被連根拔去!
  • 約伯記 31:9 - 如果我的心受了誘惑向別人的妻子起意, 我在鄰人的門口等候機會,
  • 約伯記 31:10 - 就讓我的妻子為別人推磨, 也讓別的男人們伏在她身上!
  • 約伯記 31:11 - 因為這是醜惡的事, 是該受審判的罪行。
  • 約伯記 31:12 - 因為火要一直吞噬到滅亡之處, 要把我所有的出產都連根拔去。
  • 約伯記 31:13 - 如果我的僕婢向我申訴, 我卻拒絕給他們應得的公道,
  • 約伯記 31:14 - 那麼當 神起來,我怎麼辦呢? 當他追究,我怎樣回答呢?
  • 約伯記 31:15 - 那造我在母腹中的,也造他們, 那造我們在娘胎裡的,是同一位!
  • 約伯記 31:16 - 如果我扣壓窮人所渴望的, 或使寡婦的眼所期待的落空;
  • 約伯記 31:17 - 如果我獨享自己的一點食物, 卻不讓孤兒與我一起分享—
  • 約伯記 31:18 - 自我幼年時,孤兒與我一起長大,以我為父, 從我出母腹以來,我就引導寡婦;
  • 約伯記 31:19 - 如果我見有人缺衣垂死, 或窮人衣不蔽體;
  • 約伯記 31:20 - 如果他不祝福我, 因為我沒有給他毛衣保暖;
  • 約伯記 31:21 - 如果我在城門口看見支持我的人, 因而舉手反對孤兒,
  • 約伯記 31:22 - 就讓我的肩胛骨從肩頭脫落, 讓我的前臂從上臂折斷!
  • 約伯記 31:23 - 因為從 神而來的災難使我恐懼, 他崇高的威嚴我無力承受。
  • 約伯記 31:24 - 如果我以黃金為我的指望, 對純金說:‘我的依靠啊!’
  • 約伯記 31:25 - 如果我因為財物豐裕, 或因為我獲利甚多而歡喜;
  • 約伯記 31:26 - 如果我見太陽照耀, 明月運行,
  • 約伯記 31:27 - 以致我的心暗自受誘惑, 用手送他們飛吻;
  • 約伯記 31:28 - 那麼這就是該受審判的罪行, 因為我否認了在天上的 神。
  • 約伯記 31:29 - 如果我對恨我的人幸災樂禍, 或因他遭遇患難而興奮—
  • 約伯記 31:30 - 我並沒有容許我的口犯罪, 用詛咒求取他的性命。
  • 約伯記 31:31 - 我家裡的人若沒有說: ‘但願有人能把他吃的肉 分一些給那沒有吃飽的人!’
  • 約伯記 31:32 - 我沒有讓客旅露宿街頭, 我的門向過路的人敞開;
  • 約伯記 31:33 - 如果我像世人那樣掩飾我的過犯, 把我的罪惡藏在懷中,
  • 約伯記 31:34 - 因為我懼怕群眾, 又因親族的藐視使我驚恐, 以致我靜默不言,足不出戶……
  • 約伯記 31:35 - “但願我有一位肯聽我! 這就是我所畫的押,願全能者回答我, 願控訴我者寫好狀詞。
  • 約伯記 31:36 - 我定要把它帶在肩上, 綁在我的頭上為冠冕。
  • 約伯記 31:37 - 我要向他陳明我每一個腳步, 又像君王一般進到他面前。
  • 約伯記 31:38 - “如果我的田地喊冤控告我, 地的犁溝若都一起哀哭;
  • 約伯記 31:39 - 如果我吃地裡的出產而不給價銀, 或使土地的主人哀歎,
  • 約伯記 31:40 - 就讓地長出蒺藜,而不是小麥, 長出臭草,而不是大麥。” 約伯的話就此結束。
  • 約伯記 17:15 - 那麼,我的指望在哪裡呢? 我的指望啊,有誰看得見呢?
  • 彼得前書 1:13 - 所以你們要準備好自己的心,要謹慎,全心盼望耶穌基督顯現時將要帶給你們的恩典。
  • 彼得前書 1:17 - 主不偏待人,他按每個人的行為施行審判,你們既然稱他為父,就要在你們寄居世上的時候,懷著敬畏的心過活;
  • 約伯記 13:15 - 如果他要殺我,我就沒有指望了。 然而我仍要在他面前辯明我所行的路徑;
  • 約伯記 29:12 - 因我救了呼救的窮人, 以及無人幫助的孤兒。
  • 約伯記 29:13 - 垂死之人為我祝福; 我使寡婦的心歡呼。
  • 約伯記 29:14 - 我以公義為衣服穿在身上, 我的公平好像外袍和禮冠。
  • 約伯記 29:15 - 我成為盲人的眼、 跛者的腳。
  • 約伯記 29:16 - 我作貧窮人的父親, 為陌生人查明案件。
  • 約伯記 29:17 - 我打碎不義之人的顎骨, 掠物從他的牙齒間掉出。
  • 約伯記 23:11 - “我的步履緊隨他的腳步, 我持守他的道路,並不偏離。
  • 約伯記 23:12 - 他嘴唇的命令,我沒有離棄, 我珍藏他口中的言語,勝過他分配給我的飲食。
  • 約伯記 27:5 - 我絕對不會承認你們是對的, 我到死也不會放棄我的清白;
  • 約伯記 27:6 - 我堅守我的義決不鬆懈, 我有生之日都問心無愧。
  • 約伯記 1:8 - 耶和華問撒但:“你有沒有注意到我的僕人約伯?世上沒有一個人像他那樣純良正直,敬畏 神,遠離邪惡。”
  • 約伯記 1:9 - 撒但回答耶和華說:“約伯敬畏 神,難道是無緣無故的嗎?
  • 約伯記 1:10 - 是你在四面用籬笆庇護他和他的家,還有他所有的一切!你賜福他手所做的,他在這地上身家暴漲。
  • 列王紀下 20:3 - “耶和華啊,求你記念我曾經怎樣真誠地、全心全意地行在你面前,我所做的是你視為好的事!”然後希西家痛哭起來。
  • 箴言 14:26 - 敬畏耶和華有強大的倚靠, 連子孫都會有避難所。
  • 約伯記 1:1 - 烏斯地有一個人,名叫約伯。那人純良正直,敬畏 神,遠離邪惡。
  • 箴言 3:26 - 因為耶和華將成為你的倚靠, 他會守護你的腳不陷入羅網。
逐节对照交叉引用