Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:2 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - “If we dare to converse with you, will you be impatient [or offended]? But who can restrain himself from speaking?
  • 新标点和合本 - “人若想与你说话,你就厌烦吗? 但谁能忍住不说呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “人想与你说话,你就厌烦吗? 但谁能忍住不发言呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - “人想与你说话,你就厌烦吗? 但谁能忍住不发言呢?
  • 当代译本 - “若有人向你进言, 你会厌烦吗? 可是,谁能忍住不说呢?
  • 圣经新译本 - “人若对你说一句话,你就厌烦吗? 但谁又忍得住不说话呢?
  • 现代标点和合本 - “人若想与你说话,你就厌烦吗? 但谁能忍住不说呢?
  • 和合本(拼音版) - “人若想与你说话,你就厌烦吗? 但谁能忍住不说呢?
  • New International Version - “If someone ventures a word with you, will you be impatient? But who can keep from speaking?
  • New International Reader's Version - “Job, suppose someone tries to talk to you. Will that make you uneasy? I can’t keep from speaking up.
  • English Standard Version - “If one ventures a word with you, will you be impatient? Yet who can keep from speaking?
  • New Living Translation - “Will you be patient and let me say a word? For who could keep from speaking out?
  • Christian Standard Bible - Should anyone try to speak with you when you are exhausted? Yet who can keep from speaking?
  • New American Standard Bible - “If one ventures a word with you, will you become impatient? But who can refrain from speaking?
  • New King James Version - “If one attempts a word with you, will you become weary? But who can withhold himself from speaking?
  • American Standard Version - If one assay to commune with thee, wilt thou be grieved? But who can withhold himself from speaking?
  • King James Version - If we assay to commune with thee, wilt thou be grieved? but who can withhold himself from speaking?
  • New English Translation - “If someone should attempt a word with you, will you be impatient? But who can refrain from speaking ?
  • World English Bible - “If someone ventures to talk with you, will you be grieved? But who can withhold himself from speaking?
  • 新標點和合本 - 人若想與你說話,你就厭煩嗎? 但誰能忍住不說呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「人想與你說話,你就厭煩嗎? 但誰能忍住不發言呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「人想與你說話,你就厭煩嗎? 但誰能忍住不發言呢?
  • 當代譯本 - 「若有人向你進言, 你會厭煩嗎? 可是,誰能忍住不說呢?
  • 聖經新譯本 - “人若對你說一句話,你就厭煩嗎? 但誰又忍得住不說話呢?
  • 呂振中譯本 - 『冒昧試要跟你說話、你耐不住麼? 但抑制着不說、誰能夠呢?
  • 現代標點和合本 - 「人若想與你說話,你就厭煩嗎? 但誰能忍住不說呢?
  • 文理和合譯本 - 人若試與爾言、爾厭之乎、然誰能自禁不言耶、
  • 文理委辦譯本 - 我欲與爾言、恐爾厭聞、然不得不言、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若敢與爾言、恐爾厭煩、然誰能含忍不語乎、
  • Nueva Versión Internacional - «Tal vez no puedas aguantar que alguien se atreva a decirte algo, pero ¿quién podrá quedarse callado?
  • 현대인의 성경 - “내가 이런 말을 하면 넌 더욱 마음이 괴롭겠지? 하지만 이대로 가만히 있을 수는 없어.
  • Новый Русский Перевод - – Если кто-нибудь решится сказать тебе слово, не досадит ли тебе? Впрочем, кто в силах удержать речь?
  • Восточный перевод - – Если кто-нибудь решится сказать тебе слово, не досадит ли тебе? Впрочем, кто в силах удержать речь?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Если кто-нибудь решится сказать тебе слово, не досадит ли тебе? Впрочем, кто в силах удержать речь?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Если кто-нибудь решится сказать тебе слово, не досадит ли тебе? Впрочем, кто в силах удержать речь?
  • La Bible du Semeur 2015 - Peut-on risquer un mot ? ╵Tu es si abattu  ! Mais qui peut garder le silence ?
  • リビングバイブル - 「あえて、ひと言いわせてほしい。 もう黙ってはいられない。
  • Nova Versão Internacional - “Se alguém se aventurar a dizer a você uma palavra, isso tirará a sua paciência? Mas quem pode refrear as palavras?
  • Hoffnung für alle - »Du bist zwar aufgebracht«, sagte er, »doch will ich versuchen, dir etwas zu sagen; ich kann nicht länger schweigen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Anh có thể kiên nhẫn để nghe tôi nói vài lời chứ? Vì ai có thể yên lặng mãi được?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ถ้าใครจะพูดอะไรกับท่านสักคำ ท่านพอจะทนฟังได้ไหม? แต่ใครเล่าจะอดใจไว้ไม่พูดออกมา?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ถ้า​ใคร​สัก​คน​จะ​ลอง​พูด​กับ​ท่าน​สัก​คำ ท่าน​จะ​ทน​ไหว​หรือ แต่​ใคร​จะ​อด​พูด​ได้
交叉引用
  • 2 Corinthians 2:4 - For I wrote to you out of great distress and with an anguished heart, and with many tears, not to cause you sorrow but to make you realize the [overflowing] love which I have especially for you.
  • 2 Corinthians 2:5 - But if someone has caused [all this] sorrow, he has caused it not to me, but in some degree—not to put it too severely—[he has distressed and grieved] all of you.
  • 2 Corinthians 2:6 - For such a one this punishment by the majority is sufficient,
  • Jeremiah 6:11 - But I am full of the wrath (judgment) of the Lord; I am tired of restraining it. “[I will] pour it out on the children in the street And on the young men gathered together; For both the husband and wife shall be taken, The aged and the very old [though full of days they are not exempt from judgment].
  • Jeremiah 20:9 - If I say, “I will not remember Him Or speak His name anymore,” Then my heart becomes a burning fire Shut up in my bones. And I am weary of enduring and holding it in; I cannot endure it [nor contain it any longer].
  • 2 Corinthians 7:8 - For even though I did grieve you with my letter, I do not regret it [now]; though I did regret it —for I see that the letter hurt you, though only for a little while—
  • 2 Corinthians 7:9 - yet I am glad now, not because you were hurt and made sorry, but because your sorrow led to repentance [and you turned back to God]; for you felt a grief such as God meant you to feel, so that you might not suffer loss in anything on our account.
  • 2 Corinthians 7:10 - For [godly] sorrow that is in accord with the will of God produces a repentance without regret, leading to salvation; but worldly sorrow [the hopeless sorrow of those who do not believe] produces death.
  • Acts 4:20 - for we, on our part, cannot stop telling [people] about what we have seen and heard.”
  • Job 32:18 - For I am full of words; The spirit within me constrains me.
  • Job 32:19 - My belly is like unvented wine; Like new wineskins it is about to burst.
  • Job 32:20 - I must speak so that I may get relief; I will open my lips and answer.
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - “If we dare to converse with you, will you be impatient [or offended]? But who can restrain himself from speaking?
  • 新标点和合本 - “人若想与你说话,你就厌烦吗? 但谁能忍住不说呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “人想与你说话,你就厌烦吗? 但谁能忍住不发言呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - “人想与你说话,你就厌烦吗? 但谁能忍住不发言呢?
  • 当代译本 - “若有人向你进言, 你会厌烦吗? 可是,谁能忍住不说呢?
  • 圣经新译本 - “人若对你说一句话,你就厌烦吗? 但谁又忍得住不说话呢?
  • 现代标点和合本 - “人若想与你说话,你就厌烦吗? 但谁能忍住不说呢?
  • 和合本(拼音版) - “人若想与你说话,你就厌烦吗? 但谁能忍住不说呢?
  • New International Version - “If someone ventures a word with you, will you be impatient? But who can keep from speaking?
  • New International Reader's Version - “Job, suppose someone tries to talk to you. Will that make you uneasy? I can’t keep from speaking up.
  • English Standard Version - “If one ventures a word with you, will you be impatient? Yet who can keep from speaking?
  • New Living Translation - “Will you be patient and let me say a word? For who could keep from speaking out?
  • Christian Standard Bible - Should anyone try to speak with you when you are exhausted? Yet who can keep from speaking?
  • New American Standard Bible - “If one ventures a word with you, will you become impatient? But who can refrain from speaking?
  • New King James Version - “If one attempts a word with you, will you become weary? But who can withhold himself from speaking?
  • American Standard Version - If one assay to commune with thee, wilt thou be grieved? But who can withhold himself from speaking?
  • King James Version - If we assay to commune with thee, wilt thou be grieved? but who can withhold himself from speaking?
  • New English Translation - “If someone should attempt a word with you, will you be impatient? But who can refrain from speaking ?
  • World English Bible - “If someone ventures to talk with you, will you be grieved? But who can withhold himself from speaking?
  • 新標點和合本 - 人若想與你說話,你就厭煩嗎? 但誰能忍住不說呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「人想與你說話,你就厭煩嗎? 但誰能忍住不發言呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「人想與你說話,你就厭煩嗎? 但誰能忍住不發言呢?
  • 當代譯本 - 「若有人向你進言, 你會厭煩嗎? 可是,誰能忍住不說呢?
  • 聖經新譯本 - “人若對你說一句話,你就厭煩嗎? 但誰又忍得住不說話呢?
  • 呂振中譯本 - 『冒昧試要跟你說話、你耐不住麼? 但抑制着不說、誰能夠呢?
  • 現代標點和合本 - 「人若想與你說話,你就厭煩嗎? 但誰能忍住不說呢?
  • 文理和合譯本 - 人若試與爾言、爾厭之乎、然誰能自禁不言耶、
  • 文理委辦譯本 - 我欲與爾言、恐爾厭聞、然不得不言、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若敢與爾言、恐爾厭煩、然誰能含忍不語乎、
  • Nueva Versión Internacional - «Tal vez no puedas aguantar que alguien se atreva a decirte algo, pero ¿quién podrá quedarse callado?
  • 현대인의 성경 - “내가 이런 말을 하면 넌 더욱 마음이 괴롭겠지? 하지만 이대로 가만히 있을 수는 없어.
  • Новый Русский Перевод - – Если кто-нибудь решится сказать тебе слово, не досадит ли тебе? Впрочем, кто в силах удержать речь?
  • Восточный перевод - – Если кто-нибудь решится сказать тебе слово, не досадит ли тебе? Впрочем, кто в силах удержать речь?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Если кто-нибудь решится сказать тебе слово, не досадит ли тебе? Впрочем, кто в силах удержать речь?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Если кто-нибудь решится сказать тебе слово, не досадит ли тебе? Впрочем, кто в силах удержать речь?
  • La Bible du Semeur 2015 - Peut-on risquer un mot ? ╵Tu es si abattu  ! Mais qui peut garder le silence ?
  • リビングバイブル - 「あえて、ひと言いわせてほしい。 もう黙ってはいられない。
  • Nova Versão Internacional - “Se alguém se aventurar a dizer a você uma palavra, isso tirará a sua paciência? Mas quem pode refrear as palavras?
  • Hoffnung für alle - »Du bist zwar aufgebracht«, sagte er, »doch will ich versuchen, dir etwas zu sagen; ich kann nicht länger schweigen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Anh có thể kiên nhẫn để nghe tôi nói vài lời chứ? Vì ai có thể yên lặng mãi được?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ถ้าใครจะพูดอะไรกับท่านสักคำ ท่านพอจะทนฟังได้ไหม? แต่ใครเล่าจะอดใจไว้ไม่พูดออกมา?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ถ้า​ใคร​สัก​คน​จะ​ลอง​พูด​กับ​ท่าน​สัก​คำ ท่าน​จะ​ทน​ไหว​หรือ แต่​ใคร​จะ​อด​พูด​ได้
  • 2 Corinthians 2:4 - For I wrote to you out of great distress and with an anguished heart, and with many tears, not to cause you sorrow but to make you realize the [overflowing] love which I have especially for you.
  • 2 Corinthians 2:5 - But if someone has caused [all this] sorrow, he has caused it not to me, but in some degree—not to put it too severely—[he has distressed and grieved] all of you.
  • 2 Corinthians 2:6 - For such a one this punishment by the majority is sufficient,
  • Jeremiah 6:11 - But I am full of the wrath (judgment) of the Lord; I am tired of restraining it. “[I will] pour it out on the children in the street And on the young men gathered together; For both the husband and wife shall be taken, The aged and the very old [though full of days they are not exempt from judgment].
  • Jeremiah 20:9 - If I say, “I will not remember Him Or speak His name anymore,” Then my heart becomes a burning fire Shut up in my bones. And I am weary of enduring and holding it in; I cannot endure it [nor contain it any longer].
  • 2 Corinthians 7:8 - For even though I did grieve you with my letter, I do not regret it [now]; though I did regret it —for I see that the letter hurt you, though only for a little while—
  • 2 Corinthians 7:9 - yet I am glad now, not because you were hurt and made sorry, but because your sorrow led to repentance [and you turned back to God]; for you felt a grief such as God meant you to feel, so that you might not suffer loss in anything on our account.
  • 2 Corinthians 7:10 - For [godly] sorrow that is in accord with the will of God produces a repentance without regret, leading to salvation; but worldly sorrow [the hopeless sorrow of those who do not believe] produces death.
  • Acts 4:20 - for we, on our part, cannot stop telling [people] about what we have seen and heard.”
  • Job 32:18 - For I am full of words; The spirit within me constrains me.
  • Job 32:19 - My belly is like unvented wine; Like new wineskins it is about to burst.
  • Job 32:20 - I must speak so that I may get relief; I will open my lips and answer.
圣经
资源
计划
奉献