Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:19 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 何况那住在土房、根基在尘土里被蠹虫所毁坏的人呢?
  • 新标点和合本 - 何况那住在土房、根基在尘土里、 被蠹虫所毁坏的人呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 何况那些住在泥屋、 根基在尘土里、 被蛀虫所毁坏的人呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 何况那些住在泥屋、 根基在尘土里、 被蛀虫所毁坏的人呢?
  • 当代译本 - 更何况那源自尘土、 住在土造的躯壳里、 脆弱如蛾虫的世人呢?
  • 圣经新译本 - 何况那些住在土屋里, 根基在尘土中, 比蠹虫还容易被压碎的人呢?
  • 现代标点和合本 - 何况那住在土房,根基在尘土里, 被蠹虫所毁坏的人呢?
  • New International Version - how much more those who live in houses of clay, whose foundations are in the dust, who are crushed more readily than a moth!
  • New International Reader's Version - So he’ll certainly find fault with human beings. After all, they are made out of dust. They can be crushed more easily than a moth.
  • English Standard Version - how much more those who dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed like the moth.
  • New Living Translation - how much less will he trust people made of clay! They are made of dust, crushed as easily as a moth.
  • Christian Standard Bible - how much more those who dwell in clay houses, whose foundation is in the dust, who are crushed like a moth!
  • New American Standard Bible - How much more those who live in houses of clay, Whose foundation is in the dust, Who are crushed before the moth!
  • New King James Version - How much more those who dwell in houses of clay, Whose foundation is in the dust, Who are crushed before a moth?
  • Amplified Bible - How much more [will He blame and charge] those who dwell in houses (bodies) of clay, Whose foundations are in the dust, Who are crushed like a moth.
  • American Standard Version - How much more them that dwell in houses of clay, Whose foundation is in the dust, Who are crushed before the moth!
  • King James Version - How much less in them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, which are crushed before the moth?
  • New English Translation - how much more to those who live in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed like a moth?
  • World English Bible - How much more, those who dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed before the moth!
  • 新標點和合本 - 何況那住在土房、根基在塵土裏、 被蠹蟲所毀壞的人呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 何況那些住在泥屋、 根基在塵土裏、 被蛀蟲所毀壞的人呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 何況那些住在泥屋、 根基在塵土裏、 被蛀蟲所毀壞的人呢?
  • 當代譯本 - 更何況那源自塵土、 住在土造的軀殼裡、 脆弱如蛾蟲的世人呢?
  • 聖經新譯本 - 何況那些住在土屋裡, 根基在塵土中, 比蠹蟲還容易被壓碎的人呢?
  • 呂振中譯本 - 何況那住在土房、 根基在塵世裏、 比蛀蟲易被壓碎的人呢?
  • 現代標點和合本 - 何況那住在土房,根基在塵土裡, 被蠹蟲所毀壞的人呢?
  • 文理和合譯本 - 況居土舍、基塵埃、為蠹所敗者乎、
  • 文理委辦譯本 - 況居下土、置基塵凡、蠹得而壞之者乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 況居於土舍、其基塵埃、為蟲所蝕者乎、
  • Nueva Versión Internacional - ¡cuánto más a los que habitan en casas de barro cimentadas sobre el polvo y expuestos a ser aplastados como polilla!
  • 현대인의 성경 - 하물며 하루살이처럼 쉽게 짓눌려 죽을 수밖에 없는 흙으로 만든 사람이겠느냐?
  • Новый Русский Перевод - то что говорить о живущих в домах из глины, чье основание – прах, кого раздавить легче моли!
  • Восточный перевод - то что говорить о живущих в домах из глины, чьё основание – прах, кого раздавить легче моли!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то что говорить о живущих в домах из глины, чьё основание – прах, кого раздавить легче моли!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - то что говорить о живущих в домах из глины, чьё основание – прах, кого раздавить легче моли!
  • La Bible du Semeur 2015 - à plus forte raison ╵il ne peut se fier ╵aux pauvres créatures ╵habitant dans des corps d’argile, qui ne sont que poussière et qu’on peut écraser ╵comme des vermisseaux.
  • Nova Versão Internacional - quanto mais nos que moram em casas de barro, cujos alicerces estão no pó! São mais facilmente esmagados que uma traça!
  • Hoffnung für alle - Wie viel weniger vertraut er dann den Menschen! Sie hausen in Lehmhütten, die im Staub auf der Erde stehen, und werden wie eine Motte zertreten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - thì làm sao Ngài tin được vào loài người vốn được tạo nên bằng đất sét! Họ được làm từ cát bụi, và dễ bị nghiền nát như loài sâu mọt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วผู้ที่อาศัยในเรือนดินจะยิ่งกว่านั้นสักเท่าใด ผู้ซึ่งมีรากฐานอยู่ในธุลีดิน ซึ่งขยี้ให้ตายได้ง่ายดายยิ่งกว่าแมลงเม่า!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​บรรดา​ผู้​พำนัก​ใน​กาย​ที่​ทำ​ขึ้น​จาก​ดิน ซึ่ง​ราก​ฐาน​ของ​เขา​อยู่​ใน​ธุลี​ดิน ผู้​ที่​ถูก​บี้​อย่าง​แมลง​เม่า
交叉引用
  • 诗篇 103:15 - 至于世人,他的年日如草一样, 他发旺如野地的花,
  • 诗篇 103:16 - 经风一吹,便归无有; 他的原处,也不再认识他。
  • 诗篇 39:11 - 你因人的罪恶惩罚他的时候, 叫他的笑容消灭 ,如衣被虫所咬。 世人真是虚幻!细拉
  • 诗篇 146:4 - 他的气一断,就归回尘土。 他所打算的,当日就消灭了。
  • 传道书 12:7 - 尘土仍归于地,灵仍归于赐灵的上帝。
  • 诗篇 90:5 - 你叫他们如水冲去, 他们如睡一觉。 早晨他们如生长的草,
  • 诗篇 90:6 - 早晨发芽生长, 晚上割下枯干。
  • 诗篇 90:7 - 我们因你的怒气而消灭, 因你的忿怒而惊惶。
  • 约伯记 22:16 - 他们未到死期,忽然除灭, 根基毁坏,好像被江河冲去。
  • 约伯记 14:2 - 出来如花,又被割下; 飞去如影,不能存留。
  • 彼得前书 1:24 - 因为: “凡有血气的,尽都如草, 他的美荣都像草上的花。 草必枯干,花必凋谢;
  • 创世记 18:27 - 亚伯拉罕说:“我虽然是灰尘,还敢对主说话。
  • 哥林多后书 4:7 - 我们有这宝贝放在瓦器里,要显明这莫大的能力,是出于上帝,不是出于我们。
  • 约伯记 13:28 - 我已经像灭绝的烂物, 像虫蛀的衣裳。”
  • 约伯记 13:12 - 你们以为可记念的箴言, 是炉灰的箴言; 你们以为可靠的坚垒,是淤泥的坚垒。
  • 哥林多后书 5:1 - 我们原知道,我们这地上的帐棚若拆毁了,必得上帝所造,不是人手所造,在天上永存的房屋。
  • 约伯记 33:6 - 我在上帝面前与你一样, 也是用土造成。
  • 创世记 3:19 - 你必汗流满面才得糊口, 直到你归了土, 因为你是从土而出的。 你本是尘土,仍要归于尘土。”
  • 约伯记 10:9 - 求你记念,制造我如抟泥一般; 你还要使我归于尘土吗?
  • 创世记 2:7 - 耶和华上帝用地上的尘土造人,将生气吹在他鼻孔里,他就成了有灵的活人,名叫亚当。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 何况那住在土房、根基在尘土里被蠹虫所毁坏的人呢?
  • 新标点和合本 - 何况那住在土房、根基在尘土里、 被蠹虫所毁坏的人呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 何况那些住在泥屋、 根基在尘土里、 被蛀虫所毁坏的人呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 何况那些住在泥屋、 根基在尘土里、 被蛀虫所毁坏的人呢?
  • 当代译本 - 更何况那源自尘土、 住在土造的躯壳里、 脆弱如蛾虫的世人呢?
  • 圣经新译本 - 何况那些住在土屋里, 根基在尘土中, 比蠹虫还容易被压碎的人呢?
  • 现代标点和合本 - 何况那住在土房,根基在尘土里, 被蠹虫所毁坏的人呢?
  • New International Version - how much more those who live in houses of clay, whose foundations are in the dust, who are crushed more readily than a moth!
  • New International Reader's Version - So he’ll certainly find fault with human beings. After all, they are made out of dust. They can be crushed more easily than a moth.
  • English Standard Version - how much more those who dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed like the moth.
  • New Living Translation - how much less will he trust people made of clay! They are made of dust, crushed as easily as a moth.
  • Christian Standard Bible - how much more those who dwell in clay houses, whose foundation is in the dust, who are crushed like a moth!
  • New American Standard Bible - How much more those who live in houses of clay, Whose foundation is in the dust, Who are crushed before the moth!
  • New King James Version - How much more those who dwell in houses of clay, Whose foundation is in the dust, Who are crushed before a moth?
  • Amplified Bible - How much more [will He blame and charge] those who dwell in houses (bodies) of clay, Whose foundations are in the dust, Who are crushed like a moth.
  • American Standard Version - How much more them that dwell in houses of clay, Whose foundation is in the dust, Who are crushed before the moth!
  • King James Version - How much less in them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, which are crushed before the moth?
  • New English Translation - how much more to those who live in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed like a moth?
  • World English Bible - How much more, those who dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed before the moth!
  • 新標點和合本 - 何況那住在土房、根基在塵土裏、 被蠹蟲所毀壞的人呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 何況那些住在泥屋、 根基在塵土裏、 被蛀蟲所毀壞的人呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 何況那些住在泥屋、 根基在塵土裏、 被蛀蟲所毀壞的人呢?
  • 當代譯本 - 更何況那源自塵土、 住在土造的軀殼裡、 脆弱如蛾蟲的世人呢?
  • 聖經新譯本 - 何況那些住在土屋裡, 根基在塵土中, 比蠹蟲還容易被壓碎的人呢?
  • 呂振中譯本 - 何況那住在土房、 根基在塵世裏、 比蛀蟲易被壓碎的人呢?
  • 現代標點和合本 - 何況那住在土房,根基在塵土裡, 被蠹蟲所毀壞的人呢?
  • 文理和合譯本 - 況居土舍、基塵埃、為蠹所敗者乎、
  • 文理委辦譯本 - 況居下土、置基塵凡、蠹得而壞之者乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 況居於土舍、其基塵埃、為蟲所蝕者乎、
  • Nueva Versión Internacional - ¡cuánto más a los que habitan en casas de barro cimentadas sobre el polvo y expuestos a ser aplastados como polilla!
  • 현대인의 성경 - 하물며 하루살이처럼 쉽게 짓눌려 죽을 수밖에 없는 흙으로 만든 사람이겠느냐?
  • Новый Русский Перевод - то что говорить о живущих в домах из глины, чье основание – прах, кого раздавить легче моли!
  • Восточный перевод - то что говорить о живущих в домах из глины, чьё основание – прах, кого раздавить легче моли!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то что говорить о живущих в домах из глины, чьё основание – прах, кого раздавить легче моли!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - то что говорить о живущих в домах из глины, чьё основание – прах, кого раздавить легче моли!
  • La Bible du Semeur 2015 - à plus forte raison ╵il ne peut se fier ╵aux pauvres créatures ╵habitant dans des corps d’argile, qui ne sont que poussière et qu’on peut écraser ╵comme des vermisseaux.
  • Nova Versão Internacional - quanto mais nos que moram em casas de barro, cujos alicerces estão no pó! São mais facilmente esmagados que uma traça!
  • Hoffnung für alle - Wie viel weniger vertraut er dann den Menschen! Sie hausen in Lehmhütten, die im Staub auf der Erde stehen, und werden wie eine Motte zertreten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - thì làm sao Ngài tin được vào loài người vốn được tạo nên bằng đất sét! Họ được làm từ cát bụi, và dễ bị nghiền nát như loài sâu mọt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วผู้ที่อาศัยในเรือนดินจะยิ่งกว่านั้นสักเท่าใด ผู้ซึ่งมีรากฐานอยู่ในธุลีดิน ซึ่งขยี้ให้ตายได้ง่ายดายยิ่งกว่าแมลงเม่า!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​บรรดา​ผู้​พำนัก​ใน​กาย​ที่​ทำ​ขึ้น​จาก​ดิน ซึ่ง​ราก​ฐาน​ของ​เขา​อยู่​ใน​ธุลี​ดิน ผู้​ที่​ถูก​บี้​อย่าง​แมลง​เม่า
  • 诗篇 103:15 - 至于世人,他的年日如草一样, 他发旺如野地的花,
  • 诗篇 103:16 - 经风一吹,便归无有; 他的原处,也不再认识他。
  • 诗篇 39:11 - 你因人的罪恶惩罚他的时候, 叫他的笑容消灭 ,如衣被虫所咬。 世人真是虚幻!细拉
  • 诗篇 146:4 - 他的气一断,就归回尘土。 他所打算的,当日就消灭了。
  • 传道书 12:7 - 尘土仍归于地,灵仍归于赐灵的上帝。
  • 诗篇 90:5 - 你叫他们如水冲去, 他们如睡一觉。 早晨他们如生长的草,
  • 诗篇 90:6 - 早晨发芽生长, 晚上割下枯干。
  • 诗篇 90:7 - 我们因你的怒气而消灭, 因你的忿怒而惊惶。
  • 约伯记 22:16 - 他们未到死期,忽然除灭, 根基毁坏,好像被江河冲去。
  • 约伯记 14:2 - 出来如花,又被割下; 飞去如影,不能存留。
  • 彼得前书 1:24 - 因为: “凡有血气的,尽都如草, 他的美荣都像草上的花。 草必枯干,花必凋谢;
  • 创世记 18:27 - 亚伯拉罕说:“我虽然是灰尘,还敢对主说话。
  • 哥林多后书 4:7 - 我们有这宝贝放在瓦器里,要显明这莫大的能力,是出于上帝,不是出于我们。
  • 约伯记 13:28 - 我已经像灭绝的烂物, 像虫蛀的衣裳。”
  • 约伯记 13:12 - 你们以为可记念的箴言, 是炉灰的箴言; 你们以为可靠的坚垒,是淤泥的坚垒。
  • 哥林多后书 5:1 - 我们原知道,我们这地上的帐棚若拆毁了,必得上帝所造,不是人手所造,在天上永存的房屋。
  • 约伯记 33:6 - 我在上帝面前与你一样, 也是用土造成。
  • 创世记 3:19 - 你必汗流满面才得糊口, 直到你归了土, 因为你是从土而出的。 你本是尘土,仍要归于尘土。”
  • 约伯记 10:9 - 求你记念,制造我如抟泥一般; 你还要使我归于尘土吗?
  • 创世记 2:7 - 耶和华上帝用地上的尘土造人,将生气吹在他鼻孔里,他就成了有灵的活人,名叫亚当。
圣经
资源
计划
奉献